逐节对照
- New International Reader's Version - Its canals will stink. And the streams of Egypt will get smaller and smaller until they dry up. The tall grass that grows along the river will dry up.
- 新标点和合本 - 江河要变臭; 埃及的河水都必减少枯干。 苇子和芦荻都必衰残;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 江河发臭, 埃及的河水必然减少而枯干。 芦苇和芦荻枯萎,
- 和合本2010(神版-简体) - 江河发臭, 埃及的河水必然减少而枯干。 芦苇和芦荻枯萎,
- 当代译本 - 沟渠必发臭, 埃及的河流逐渐枯竭。 芦苇和灯心草必枯死,
- 圣经新译本 - 河道必发臭, 埃及众河流的水必消退干涸; 苇子和芦荻都必枯萎。
- 中文标准译本 - 河道必发臭, 埃及的河流必消减而干涸; 芦苇和芦荻必凋萎,
- 现代标点和合本 - 江河要变臭, 埃及的河水都必减少枯干, 苇子和芦荻都必衰残。
- 和合本(拼音版) - 江河要变臭。 埃及的河水都必减少枯干; 苇子和芦荻都必衰残。
- New International Version - The canals will stink; the streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither,
- English Standard Version - and its canals will become foul, and the branches of Egypt’s Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away.
- New Living Translation - The canals of the Nile will dry up, and the streams of Egypt will stink with rotting reeds and rushes.
- Christian Standard Bible - The channels will stink; they will dwindle, and Egypt’s canals will be parched. Reed and rush will wilt.
- New American Standard Bible - The canals will emit a stench, The streams of Egypt will thin out and dry up; The reeds and rushes will rot away.
- New King James Version - The rivers will turn foul; The brooks of defense will be emptied and dried up; The reeds and rushes will wither.
- Amplified Bible - The canals will become foul-smelling, The streams of Egypt will thin out and dry up, The reeds and the rushes will rot away.
- American Standard Version - And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.
- King James Version - And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
- New English Translation - The canals will stink; the streams of Egypt will trickle and then dry up; the bulrushes and reeds will decay,
- World English Bible - The rivers will become foul. The streams of Egypt will be diminished and dried up. The reeds and flags will wither away.
- 新標點和合本 - 江河要變臭; 埃及的河水都必減少枯乾。 葦子和蘆荻都必衰殘;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 江河發臭, 埃及的河水必然減少而枯乾。 蘆葦和蘆荻枯萎,
- 和合本2010(神版-繁體) - 江河發臭, 埃及的河水必然減少而枯乾。 蘆葦和蘆荻枯萎,
- 當代譯本 - 溝渠必發臭, 埃及的河流逐漸枯竭。 蘆葦和燈心草必枯死,
- 聖經新譯本 - 河道必發臭, 埃及眾河流的水必消退乾涸; 葦子和蘆荻都必枯萎。
- 呂振中譯本 - 江河支流必變臭, 埃及 尼羅 河溝的水必降低, 而旱竭; 荻子和蘆葦都必枯爛。
- 中文標準譯本 - 河道必發臭, 埃及的河流必消減而乾涸; 蘆葦和蘆荻必凋萎,
- 現代標點和合本 - 江河要變臭, 埃及的河水都必減少枯乾, 葦子和蘆荻都必衰殘。
- 文理和合譯本 - 諸川穢臭、河渠耗竭、蘆葦枯槁、
- 文理委辦譯本 - 其水盡臭、濠渠必竭、萑葦全枯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 江河盡臭、 伊及 之水渠 水渠或作流川 盡涸、蘆葦必雕、
- Nueva Versión Internacional - Apestarán los canales, y bajará el nivel de los arroyos de Egipto hasta dejarlos completamente secos. ¡Las cañas y los juncos quedarán marchitos!
- 현대인의 성경 - 운하에서 악취가 나고 이집트의 시내가 다 마르며 갈대와 골풀이 썩고
- Новый Русский Перевод - Каналы начнут смердеть; реки Египта обмелеют и пересохнут. Выгорят и тростник, и камыш,
- Восточный перевод - Каналы начнут испускать зловоние, потоки Египта обмелеют и пересохнут. Выгорят и тростник, и камыш,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каналы начнут испускать зловоние, потоки Египта обмелеют и пересохнут. Выгорят и тростник, и камыш,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каналы начнут испускать зловоние, потоки Египта обмелеют и пересохнут. Выгорят и тростник, и камыш,
- La Bible du Semeur 2015 - L’eau croupira ╵à l’intérieur des bras du fleuve et les canaux d’Egypte ╵baisseront et s’assécheront ; les joncs et les roseaux s’étioleront ;
- リビングバイブル - 運河は水草が腐って悪臭を放ちます。
- Nova Versão Internacional - Os canais terão mau cheiro; os riachos do Egito vão diminuir até secar-se; os juncos e as canas murcharão.
- Hoffnung für alle - Die Nebenarme werden zu abgestandenen, stinkenden Tümpeln, und die Kanäle versanden. Schilf und Binsen verdorren,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con kinh của sông Nin sẽ khô rặc, các suối của Ai Cập sẽ hôi thối và lau sậy héo hắt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คลองจะเน่าเหม็น ลำธารต่างๆ ของอียิปต์จะตื้นเขินและแห้งขอด ต้นกกและกอปรือจะเหี่ยวเฉา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลำคลองจะมีกลิ่นเหม็น ลำธารที่แยกจากแม่น้ำไนล์จะลดและแห้งลง ต้นอ้อและต้นกกจะเน่าไป
交叉引用
- Isaiah 15:6 - The waters at Nimrim are dried up. And so is the grass. The plants have died. Nothing green is left.
- Isaiah 18:2 - Its people send messengers on the Nile River. They travel over the water in papyrus boats. Messengers, hurry back home! Go back to your people, who are tall and have smooth skin. Everyone is afraid of them. They are warriors whose language is different from ours. Their land is divided up by rivers.
- 2 Kings 19:24 - I’ve dug wells in strange lands. I’ve drunk the water from them. I’ve walked through all of Egypt’s streams. I’ve dried up every one of them.”
- Exodus 2:3 - After that, she couldn’t hide him any longer. So she got a basket made out of the stems of tall grass. She coated the basket with tar. She placed the child in the basket. Then she put it in the tall grass that grew along the bank of the Nile River.
- Exodus 7:18 - The fish in the river will die. The river will stink. The Egyptians will not be able to drink its water.” ’ ”
- Job 8:11 - Can grass grow tall where there isn’t any swamp? Can plants grow well where there isn’t any water?
- Isaiah 37:25 - I’ve dug wells in other lands. I’ve drunk the water from them. I’ve walked through all the streams of Egypt. I’ve dried up every one of them.’