Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 到那日,眼目高傲的必降为卑; 性情狂傲的都必屈膝; 惟独耶和华被尊崇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟独耶和华被尊崇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟独耶和华被尊崇。
  • 当代译本 - 到那日,狂妄之徒必受羞辱, 骄傲的人必遭贬抑; 唯独耶和华将受尊崇。
  • 圣经新译本 - 到那日,眼目高傲的人必降卑, 性情骄傲的人也必俯首, 唯独耶和华被高举。
  • 中文标准译本 - 到那日,人眼目的高慢必成卑贱, 人的高傲也必会降卑, 唯独耶和华被高举。
  • 现代标点和合本 - 到那日,眼目高傲的必降为卑, 性情狂傲的都必屈膝, 唯独耶和华被尊崇。
  • 和合本(拼音版) - 到那日,眼目高傲的必降为卑, 性情狂傲的都必屈膝, 惟独耶和华被尊崇。
  • New International Version - The eyes of the arrogant will be humbled and human pride brought low; the Lord alone will be exalted in that day.
  • New International Reader's Version - Anyone who brags will be brought low. Anyone who is proud will be made humble. The Lord alone will be honored at that time.
  • English Standard Version - The haughty looks of man shall be brought low, and the lofty pride of men shall be humbled, and the Lord alone will be exalted in that day.
  • New Living Translation - Human pride will be brought down, and human arrogance will be humbled. Only the Lord will be exalted on that day of judgment.
  • The Message - People with a big head are headed for a fall, pretentious egos brought down a peg. It’s God alone at front-and-center on the Day we’re talking about, The Day that God-of-the-Angel-Armies is matched against all big-talking rivals, against all swaggering big names; Against all giant sequoias hugely towering, and against the expansive chestnut; Against Kilimanjaro and Annapurna, against the ranges of Alps and Andes; Against every soaring skyscraper, against all proud obelisks and statues; Against ocean-going luxury liners, against elegant three-masted schooners. The swelled big heads will be punctured bladders, the pretentious egos brought down to earth, Leaving God alone at front-and-center on the Day we’re talking about.
  • Christian Standard Bible - The pride of mankind will be humbled, and human loftiness will be brought low; the Lord alone will be exalted on that day.
  • New American Standard Bible - The proud look of humanity will be brought low, And the arrogance of people will be humbled; And the Lord alone will be exalted on that day.
  • New King James Version - The lofty looks of man shall be humbled, The haughtiness of men shall be bowed down, And the Lord alone shall be exalted in that day.
  • Amplified Bible - The proud look of man will be degraded And the arrogance of men will be humbled, And the Lord alone will be exalted in that day.
  • American Standard Version - The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day.
  • King James Version - The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the Lord alone shall be exalted in that day.
  • New English Translation - Proud men will be brought low, arrogant men will be humiliated; the Lord alone will be exalted in that day.
  • World English Bible - The lofty looks of man will be brought low, the arrogance of men will be bowed down, and Yahweh alone will be exalted in that day.
  • 新標點和合本 - 到那日,眼目高傲的必降為卑; 性情狂傲的都必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
  • 當代譯本 - 到那日,狂妄之徒必受羞辱, 驕傲的人必遭貶抑; 唯獨耶和華將受尊崇。
  • 聖經新譯本 - 到那日,眼目高傲的人必降卑, 性情驕傲的人也必俯首, 唯獨耶和華被高舉。
  • 呂振中譯本 - 當那日子人的驕傲眼目必降低, 人們的高傲必屈抑下來; 惟獨永恆主被尊為崇高。
  • 中文標準譯本 - 到那日,人眼目的高慢必成卑賤, 人的高傲也必會降卑, 唯獨耶和華被高舉。
  • 現代標點和合本 - 到那日,眼目高傲的必降為卑, 性情狂傲的都必屈膝, 唯獨耶和華被尊崇。
  • 文理和合譯本 - 是日也、人之高視必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 文理委辦譯本 - 人即自高、昂首仰視、必使之屈抑而卑微、蓋是日也、耶和華尊無二上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日仰視者必降、驕傲者必卑、惟主獨顯崇高、
  • Nueva Versión Internacional - Los ojos del altivo serán humillados y la arrogancia humana será doblegada. ¡En aquel día solo el Señor será exaltado!
  • 현대인의 성경 - 교만한 자가 낮아지고 거만한 자의 콧대가 꺾이며 여호와께서만 높임을 받을 날이 오고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза надменного потупятся, и гордыня людская будет унижена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день.
  • Восточный перевод - Глаза надменного потупятся, и людская гордыня будет унижена; один лишь Вечный будет превознесён в тот день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза надменного потупятся, и людская гордыня будет унижена; один лишь Вечный будет превознесён в тот день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза надменного потупятся, и людская гордыня будет унижена; один лишь Вечный будет превознесён в тот день.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme au regard hautain ╵devra baisser les yeux, l’orgueil humain sera brisé, car en ce jour-là, l’Eternel ╵sera seul honoré.
  • リビングバイブル - 身のほど知らずの思い上がりが、 打ち砕かれる日がきたからです。 たたえられるのはただ主だけです。
  • Nova Versão Internacional - Os olhos do arrogante serão humilhados e o orgulho dos homens será abatido; somente o Senhor será exaltado naquele dia.
  • Hoffnung für alle - Es kommt der Tag, an dem der Hochmut der Menschen ein Ende hat und ihr Stolz gebrochen wird. Dann wird nur einer groß sein: der Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự tự cao của loài người sẽ hạ xuống, và kiêu ngạo của loài người sẽ bị hạ thấp. Chỉ một mình Chúa Hằng Hữu được tôn cao trong ngày phán xét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นัยน์ตาหยิ่งผยองจะถูกปราบลง ความโอ้อวดทะนงตัวของมนุษย์จะถูกกดลง ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าเพียงผู้เดียวจะเป็นที่เทิดทูน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สายตา​ที่​หยิ่ง​ยโส​ของ​มนุษย์​จะ​ถูก​ทำให้​ลด​ลง และ​ความ​ภูมิใจ​อัน​สูง​ส่ง​ของ​มนุษย์​จะ​ถูก​ทำให้​ถ่อม​ลง และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พระ​องค์​เดียว​ที่​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​ใน​วัน​นั้น
交叉引用
  • 以赛亚书 26:1 - 当那日,在犹大地人必唱这歌说: “我们有坚固的城。 耶和华要将救恩定为城墙,为外郭。
  • 何西阿书 2:16 - 耶和华说:“那日你必称呼我伊施(就是“我夫”的意思),不再称呼我巴力(就是“我主”的意思);
  • 俄巴底亚书 1:8 - 耶和华说:到那日, 我岂不从以东除灭智慧人? 从以扫山除灭聪明人?
  • 以赛亚书 11:10 - 到那日,耶西的根立作万民的大旗;外邦人必寻求他,他安息之所大有荣耀。
  • 以赛亚书 11:11 - 当那日,主必二次伸手救回自己百姓中所余剩的,就是在亚述、埃及、巴忒罗、古实、以拦、示拿、哈马,并众海岛所剩下的。
  • 路加福音 18:14 - 我告诉你们,这人回家去比那人倒算为义了;因为,凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。”
  • 哥林多后书 10:5 - 将各样的计谋,各样拦阻人认识 神的那些自高之事,一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。
  • 以赛亚书 30:23 - 你将种子撒在地里,主必降雨在其上,并使地所出的粮肥美丰盛。到那时,你的牲畜必在宽阔的草场吃草。
  • 弥迦书 5:10 - 耶和华说:“到那日, 我必从你中间剪除马匹, 毁坏车辆,
  • 以赛亚书 25:9 - 到那日,人必说:“看哪,这是我们的 神;我们素来等候他,他必拯救我们。这是耶和华,我们素来等候他,我们必因他的救恩欢喜快乐。”
  • 以赛亚书 29:18 - 那时,聋子必听见这书上的话; 瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。
  • 以赛亚书 4:1 - 在那日,七个女人必拉住一个男人,说:“我们吃自己的食物,穿自己的衣服,但求你许我们归你名下;求你除掉我们的羞耻。”
  • 以赛亚书 37:23 - “你辱骂谁,亵渎谁? 扬起声来,高举眼目攻击谁呢? 乃是攻击以色列的圣者。
  • 以西结书 39:22 - 这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华他们的 神。
  • 何西阿书 2:21 - 耶和华说:“那日我必应允, 我必应允天,天必应允地;
  • 西番雅书 3:11 - 当那日,你必不因你一切得罪我的事自觉羞愧; 因为那时我必从你中间除掉矜夸高傲之辈, 你也不再于我的圣山狂傲。
  • 以赛亚书 12:1 - 到那日,你必说: “耶和华啊,我要称谢你! 因为你虽然向我发怒, 你的怒气却已转消; 你又安慰了我。
  • 撒迦利亚书 9:16 - 当那日,耶和华他们的 神 必看他的民如群羊,拯救他们; 因为他们必像冠冕上的宝石, 高举在他的地以上(“高举云云”或作“在他的地上发光辉”)。
  • 以西结书 38:19 - 我发愤恨和烈怒如火说:那日在以色列地必有大震动,
  • 阿摩司书 9:11 - “到那日,我必建立大卫倒塌的帐幕, 堵住其中的破口, 把那破坏的建立起来, 重新修造,像古时一样,
  • 西番雅书 3:16 - 当那日,必有话向耶路撒冷说: “不要惧怕!锡安哪; 不要手软!
  • 以赛亚书 27:1 - 到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇;刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼。
  • 以赛亚书 27:2 - 当那日,有出酒的葡萄园, 你们要指这园唱歌说:
  • 弥迦书 7:11 - 以色列啊,日子必到, 你的墙垣必重修; 到那日,你的境界必开展(或作“命令必传到远方”)。
  • 弥迦书 7:12 - 当那日,人必从亚述, 从埃及的城邑, 从埃及到大河, 从这海到那海, 从这山到那山, 都归到你这里。
  • 以西结书 38:14 - “人子啊,你要因此发预言,对歌革说,主耶和华如此说:到我民以色列安然居住之日,你岂不知道吗?
  • 彼得前书 5:5 - 你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人也都要以谦卑束腰,彼此顺服;因为  神阻挡骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。
  • 哥林多后书 10:17 - 但夸口的,当指着主夸口。
  • 以西结书 39:11 - “当那日,我必将以色列地的谷,就是海东人所经过的谷,赐给歌革为坟地,使经过的人到此停步。在那里人必葬埋歌革和他的群众,就称那地为哈们歌革谷。
  • 约珥书 3:18 - “到那日,大山要滴甜酒; 小山要流奶子; 犹大溪河都有水流。 必有泉源从耶和华的殿中流出来, 滋润什亭谷。
  • 以赛亚书 52:6 - 所以,我的百姓必知道我的名;到那日他们必知道说这话的就是我。看哪,是我!”
  • 以赛亚书 27:12 - 以色列人哪,到那日,耶和华必从大河,直到埃及小河,将你们一一地收集,如同人打树拾果一样。
  • 以赛亚书 27:13 - 当那日,必大发角声,在亚述地将要灭亡的,并在埃及地被赶散的,都要来,他们就在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
  • 哥林多前书 1:29 - 使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。
  • 哥林多前书 1:30 - 但你们得在基督耶稣里是本乎 神, 神又使他成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎。
  • 哥林多前书 1:31 - 如经上所记:“夸口的,当指着主夸口。”
  • 耶利米书 9:24 - 夸口的却因他有聪明,认识我是耶和华,又知道我喜悦在世上施行慈爱、公平,和公义,以此夸口。这是耶和华说的。”
  • 以赛亚书 28:5 - 到那日,万军之耶和华 必作他余剩之民的荣冠华冕,
  • 约伯记 40:10 - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
  • 约伯记 40:11 - 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
  • 约伯记 40:12 - 见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
  • 以赛亚书 2:17 - 骄傲的必屈膝; 狂妄的必降卑。 在那日,惟独耶和华被尊崇;
  • 以赛亚书 13:11 - 我必因邪恶刑罚世界, 因罪孽刑罚恶人, 使骄傲人的狂妄止息, 制伏强暴人的狂傲。
  • 何西阿书 2:18 - 当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约;又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。
  • 耶利米书 50:31 - 主万军之耶和华说: “你这狂傲的啊,我与你反对, 因为我追讨你的日子已经来到。
  • 耶利米书 50:32 - 狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。 我也必使火在他的城邑中着起来, 将他四围所有的尽行烧灭。”
  • 耶利米书 30:7 - 哀哉!那日为大, 无日可比; 这是雅各遭难的时候, 但他必被救出来。”
  • 耶利米书 30:8 - 万军之耶和华说:“到那日,我必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索;外邦人不得再使你作他们的奴仆。
  • 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的必如碎秸,在那日必被烧尽,根本枝条一无存留。
  • 弥迦书 4:6 - 耶和华说:“到那日, 我必聚集瘸腿的, 招聚被赶出的和我所惩治的。
  • 以赛亚书 12:4 - 在那日,你们要说: “当称谢耶和华,求告他的名; 将他所行的传扬在万民中, 提说他的名已被尊崇。
  • 以赛亚书 24:21 - 到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军, 在地上必惩罚地上的列王。
  • 以赛亚书 5:15 - 卑贱人被压服; 尊贵人降为卑; 眼目高傲的人也降为卑。
  • 以赛亚书 5:16 - 惟有万军之耶和华因公平而崇高; 圣者 神因公义显为圣。
  • 诗篇 18:27 - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 到那日,眼目高傲的必降为卑; 性情狂傲的都必屈膝; 惟独耶和华被尊崇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟独耶和华被尊崇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟独耶和华被尊崇。
  • 当代译本 - 到那日,狂妄之徒必受羞辱, 骄傲的人必遭贬抑; 唯独耶和华将受尊崇。
  • 圣经新译本 - 到那日,眼目高傲的人必降卑, 性情骄傲的人也必俯首, 唯独耶和华被高举。
  • 中文标准译本 - 到那日,人眼目的高慢必成卑贱, 人的高傲也必会降卑, 唯独耶和华被高举。
  • 现代标点和合本 - 到那日,眼目高傲的必降为卑, 性情狂傲的都必屈膝, 唯独耶和华被尊崇。
  • 和合本(拼音版) - 到那日,眼目高傲的必降为卑, 性情狂傲的都必屈膝, 惟独耶和华被尊崇。
  • New International Version - The eyes of the arrogant will be humbled and human pride brought low; the Lord alone will be exalted in that day.
  • New International Reader's Version - Anyone who brags will be brought low. Anyone who is proud will be made humble. The Lord alone will be honored at that time.
  • English Standard Version - The haughty looks of man shall be brought low, and the lofty pride of men shall be humbled, and the Lord alone will be exalted in that day.
  • New Living Translation - Human pride will be brought down, and human arrogance will be humbled. Only the Lord will be exalted on that day of judgment.
  • The Message - People with a big head are headed for a fall, pretentious egos brought down a peg. It’s God alone at front-and-center on the Day we’re talking about, The Day that God-of-the-Angel-Armies is matched against all big-talking rivals, against all swaggering big names; Against all giant sequoias hugely towering, and against the expansive chestnut; Against Kilimanjaro and Annapurna, against the ranges of Alps and Andes; Against every soaring skyscraper, against all proud obelisks and statues; Against ocean-going luxury liners, against elegant three-masted schooners. The swelled big heads will be punctured bladders, the pretentious egos brought down to earth, Leaving God alone at front-and-center on the Day we’re talking about.
  • Christian Standard Bible - The pride of mankind will be humbled, and human loftiness will be brought low; the Lord alone will be exalted on that day.
  • New American Standard Bible - The proud look of humanity will be brought low, And the arrogance of people will be humbled; And the Lord alone will be exalted on that day.
  • New King James Version - The lofty looks of man shall be humbled, The haughtiness of men shall be bowed down, And the Lord alone shall be exalted in that day.
  • Amplified Bible - The proud look of man will be degraded And the arrogance of men will be humbled, And the Lord alone will be exalted in that day.
  • American Standard Version - The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day.
  • King James Version - The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the Lord alone shall be exalted in that day.
  • New English Translation - Proud men will be brought low, arrogant men will be humiliated; the Lord alone will be exalted in that day.
  • World English Bible - The lofty looks of man will be brought low, the arrogance of men will be bowed down, and Yahweh alone will be exalted in that day.
  • 新標點和合本 - 到那日,眼目高傲的必降為卑; 性情狂傲的都必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
  • 當代譯本 - 到那日,狂妄之徒必受羞辱, 驕傲的人必遭貶抑; 唯獨耶和華將受尊崇。
  • 聖經新譯本 - 到那日,眼目高傲的人必降卑, 性情驕傲的人也必俯首, 唯獨耶和華被高舉。
  • 呂振中譯本 - 當那日子人的驕傲眼目必降低, 人們的高傲必屈抑下來; 惟獨永恆主被尊為崇高。
  • 中文標準譯本 - 到那日,人眼目的高慢必成卑賤, 人的高傲也必會降卑, 唯獨耶和華被高舉。
  • 現代標點和合本 - 到那日,眼目高傲的必降為卑, 性情狂傲的都必屈膝, 唯獨耶和華被尊崇。
  • 文理和合譯本 - 是日也、人之高視必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 文理委辦譯本 - 人即自高、昂首仰視、必使之屈抑而卑微、蓋是日也、耶和華尊無二上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日仰視者必降、驕傲者必卑、惟主獨顯崇高、
  • Nueva Versión Internacional - Los ojos del altivo serán humillados y la arrogancia humana será doblegada. ¡En aquel día solo el Señor será exaltado!
  • 현대인의 성경 - 교만한 자가 낮아지고 거만한 자의 콧대가 꺾이며 여호와께서만 높임을 받을 날이 오고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза надменного потупятся, и гордыня людская будет унижена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день.
  • Восточный перевод - Глаза надменного потупятся, и людская гордыня будет унижена; один лишь Вечный будет превознесён в тот день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза надменного потупятся, и людская гордыня будет унижена; один лишь Вечный будет превознесён в тот день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза надменного потупятся, и людская гордыня будет унижена; один лишь Вечный будет превознесён в тот день.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme au regard hautain ╵devra baisser les yeux, l’orgueil humain sera brisé, car en ce jour-là, l’Eternel ╵sera seul honoré.
  • リビングバイブル - 身のほど知らずの思い上がりが、 打ち砕かれる日がきたからです。 たたえられるのはただ主だけです。
  • Nova Versão Internacional - Os olhos do arrogante serão humilhados e o orgulho dos homens será abatido; somente o Senhor será exaltado naquele dia.
  • Hoffnung für alle - Es kommt der Tag, an dem der Hochmut der Menschen ein Ende hat und ihr Stolz gebrochen wird. Dann wird nur einer groß sein: der Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự tự cao của loài người sẽ hạ xuống, và kiêu ngạo của loài người sẽ bị hạ thấp. Chỉ một mình Chúa Hằng Hữu được tôn cao trong ngày phán xét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นัยน์ตาหยิ่งผยองจะถูกปราบลง ความโอ้อวดทะนงตัวของมนุษย์จะถูกกดลง ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าเพียงผู้เดียวจะเป็นที่เทิดทูน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สายตา​ที่​หยิ่ง​ยโส​ของ​มนุษย์​จะ​ถูก​ทำให้​ลด​ลง และ​ความ​ภูมิใจ​อัน​สูง​ส่ง​ของ​มนุษย์​จะ​ถูก​ทำให้​ถ่อม​ลง และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พระ​องค์​เดียว​ที่​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​ใน​วัน​นั้น
  • 以赛亚书 26:1 - 当那日,在犹大地人必唱这歌说: “我们有坚固的城。 耶和华要将救恩定为城墙,为外郭。
  • 何西阿书 2:16 - 耶和华说:“那日你必称呼我伊施(就是“我夫”的意思),不再称呼我巴力(就是“我主”的意思);
  • 俄巴底亚书 1:8 - 耶和华说:到那日, 我岂不从以东除灭智慧人? 从以扫山除灭聪明人?
  • 以赛亚书 11:10 - 到那日,耶西的根立作万民的大旗;外邦人必寻求他,他安息之所大有荣耀。
  • 以赛亚书 11:11 - 当那日,主必二次伸手救回自己百姓中所余剩的,就是在亚述、埃及、巴忒罗、古实、以拦、示拿、哈马,并众海岛所剩下的。
  • 路加福音 18:14 - 我告诉你们,这人回家去比那人倒算为义了;因为,凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。”
  • 哥林多后书 10:5 - 将各样的计谋,各样拦阻人认识 神的那些自高之事,一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。
  • 以赛亚书 30:23 - 你将种子撒在地里,主必降雨在其上,并使地所出的粮肥美丰盛。到那时,你的牲畜必在宽阔的草场吃草。
  • 弥迦书 5:10 - 耶和华说:“到那日, 我必从你中间剪除马匹, 毁坏车辆,
  • 以赛亚书 25:9 - 到那日,人必说:“看哪,这是我们的 神;我们素来等候他,他必拯救我们。这是耶和华,我们素来等候他,我们必因他的救恩欢喜快乐。”
  • 以赛亚书 29:18 - 那时,聋子必听见这书上的话; 瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。
  • 以赛亚书 4:1 - 在那日,七个女人必拉住一个男人,说:“我们吃自己的食物,穿自己的衣服,但求你许我们归你名下;求你除掉我们的羞耻。”
  • 以赛亚书 37:23 - “你辱骂谁,亵渎谁? 扬起声来,高举眼目攻击谁呢? 乃是攻击以色列的圣者。
  • 以西结书 39:22 - 这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华他们的 神。
  • 何西阿书 2:21 - 耶和华说:“那日我必应允, 我必应允天,天必应允地;
  • 西番雅书 3:11 - 当那日,你必不因你一切得罪我的事自觉羞愧; 因为那时我必从你中间除掉矜夸高傲之辈, 你也不再于我的圣山狂傲。
  • 以赛亚书 12:1 - 到那日,你必说: “耶和华啊,我要称谢你! 因为你虽然向我发怒, 你的怒气却已转消; 你又安慰了我。
  • 撒迦利亚书 9:16 - 当那日,耶和华他们的 神 必看他的民如群羊,拯救他们; 因为他们必像冠冕上的宝石, 高举在他的地以上(“高举云云”或作“在他的地上发光辉”)。
  • 以西结书 38:19 - 我发愤恨和烈怒如火说:那日在以色列地必有大震动,
  • 阿摩司书 9:11 - “到那日,我必建立大卫倒塌的帐幕, 堵住其中的破口, 把那破坏的建立起来, 重新修造,像古时一样,
  • 西番雅书 3:16 - 当那日,必有话向耶路撒冷说: “不要惧怕!锡安哪; 不要手软!
  • 以赛亚书 27:1 - 到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇;刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼。
  • 以赛亚书 27:2 - 当那日,有出酒的葡萄园, 你们要指这园唱歌说:
  • 弥迦书 7:11 - 以色列啊,日子必到, 你的墙垣必重修; 到那日,你的境界必开展(或作“命令必传到远方”)。
  • 弥迦书 7:12 - 当那日,人必从亚述, 从埃及的城邑, 从埃及到大河, 从这海到那海, 从这山到那山, 都归到你这里。
  • 以西结书 38:14 - “人子啊,你要因此发预言,对歌革说,主耶和华如此说:到我民以色列安然居住之日,你岂不知道吗?
  • 彼得前书 5:5 - 你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人也都要以谦卑束腰,彼此顺服;因为  神阻挡骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。
  • 哥林多后书 10:17 - 但夸口的,当指着主夸口。
  • 以西结书 39:11 - “当那日,我必将以色列地的谷,就是海东人所经过的谷,赐给歌革为坟地,使经过的人到此停步。在那里人必葬埋歌革和他的群众,就称那地为哈们歌革谷。
  • 约珥书 3:18 - “到那日,大山要滴甜酒; 小山要流奶子; 犹大溪河都有水流。 必有泉源从耶和华的殿中流出来, 滋润什亭谷。
  • 以赛亚书 52:6 - 所以,我的百姓必知道我的名;到那日他们必知道说这话的就是我。看哪,是我!”
  • 以赛亚书 27:12 - 以色列人哪,到那日,耶和华必从大河,直到埃及小河,将你们一一地收集,如同人打树拾果一样。
  • 以赛亚书 27:13 - 当那日,必大发角声,在亚述地将要灭亡的,并在埃及地被赶散的,都要来,他们就在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
  • 哥林多前书 1:29 - 使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。
  • 哥林多前书 1:30 - 但你们得在基督耶稣里是本乎 神, 神又使他成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎。
  • 哥林多前书 1:31 - 如经上所记:“夸口的,当指着主夸口。”
  • 耶利米书 9:24 - 夸口的却因他有聪明,认识我是耶和华,又知道我喜悦在世上施行慈爱、公平,和公义,以此夸口。这是耶和华说的。”
  • 以赛亚书 28:5 - 到那日,万军之耶和华 必作他余剩之民的荣冠华冕,
  • 约伯记 40:10 - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
  • 约伯记 40:11 - 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
  • 约伯记 40:12 - 见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
  • 以赛亚书 2:17 - 骄傲的必屈膝; 狂妄的必降卑。 在那日,惟独耶和华被尊崇;
  • 以赛亚书 13:11 - 我必因邪恶刑罚世界, 因罪孽刑罚恶人, 使骄傲人的狂妄止息, 制伏强暴人的狂傲。
  • 何西阿书 2:18 - 当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约;又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。
  • 耶利米书 50:31 - 主万军之耶和华说: “你这狂傲的啊,我与你反对, 因为我追讨你的日子已经来到。
  • 耶利米书 50:32 - 狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。 我也必使火在他的城邑中着起来, 将他四围所有的尽行烧灭。”
  • 耶利米书 30:7 - 哀哉!那日为大, 无日可比; 这是雅各遭难的时候, 但他必被救出来。”
  • 耶利米书 30:8 - 万军之耶和华说:“到那日,我必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索;外邦人不得再使你作他们的奴仆。
  • 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的必如碎秸,在那日必被烧尽,根本枝条一无存留。
  • 弥迦书 4:6 - 耶和华说:“到那日, 我必聚集瘸腿的, 招聚被赶出的和我所惩治的。
  • 以赛亚书 12:4 - 在那日,你们要说: “当称谢耶和华,求告他的名; 将他所行的传扬在万民中, 提说他的名已被尊崇。
  • 以赛亚书 24:21 - 到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军, 在地上必惩罚地上的列王。
  • 以赛亚书 5:15 - 卑贱人被压服; 尊贵人降为卑; 眼目高傲的人也降为卑。
  • 以赛亚书 5:16 - 惟有万军之耶和华因公平而崇高; 圣者 神因公义显为圣。
  • 诗篇 18:27 - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
圣经
资源
计划
奉献