Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:12 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時日將至、萬有之主必懲諸驕矜者、狂傲者、妄自尊大者、使之卑降、
  • 新标点和合本 - 必有万军耶和华降罚的一个日子, 要临到骄傲狂妄的; 一切自高的都必降为卑;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因万军之耶和华的一个日子 要临到所有骄傲狂妄的, 临到一切自高的, 使他们降为卑;
  • 和合本2010(神版-简体) - 因万军之耶和华的一个日子 要临到所有骄傲狂妄的, 临到一切自高的, 使他们降为卑;
  • 当代译本 - 因为万军之耶和华已定了日子, 要惩罚一切狂妄自大的人, 要惩罚一切高傲的人, 他们必受羞辱;
  • 圣经新译本 - 因为万军之耶和华必有一日, 要攻击一切骄傲的、狂妄的, 和所有高抬自己的, 他们都要降卑。
  • 中文标准译本 - 因为必有万军之耶和华的一个日子, 临到所有傲慢高傲的和所有自高的, 使他们成为卑贱;
  • 现代标点和合本 - 必有万军耶和华降罚的一个日子, 要临到骄傲狂妄的, 一切自高的都必降为卑;
  • 和合本(拼音版) - 必有万军耶和华降罚的一个日子, 要临到骄傲狂妄的, 一切自高的都必降为卑;
  • New International Version - The Lord Almighty has a day in store for all the proud and lofty, for all that is exalted (and they will be humbled),
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all has set apart a day when he will judge. He has set it apart for all those who are proud and think they are important. He has set it apart for all those who brag about themselves. All of them will be brought low.
  • English Standard Version - For the Lord of hosts has a day against all that is proud and lofty, against all that is lifted up—and it shall be brought low;
  • New Living Translation - For the Lord of Heaven’s Armies has a day of reckoning. He will punish the proud and mighty and bring down everything that is exalted.
  • Christian Standard Bible - For a day belonging to the Lord of Armies is coming against all that is proud and lofty, against all that is lifted up — it will be humbled —
  • New American Standard Bible - For the Lord of armies will have a day of reckoning Against everyone who is arrogant and haughty, And against everyone who is lifted up, That he may be brought low.
  • New King James Version - For the day of the Lord of hosts Shall come upon everything proud and lofty, Upon everything lifted up— And it shall be brought low—
  • Amplified Bible - For the Lord of hosts will have a day of reckoning Against all who are proud and arrogant And against all who are lifted up, That they may be degraded.
  • American Standard Version - For there shall be a day of Jehovah of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low;
  • King James Version - For the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:
  • New English Translation - Indeed, the Lord who commands armies has planned a day of judgment, for all the high and mighty, for all who are proud – they will be humiliated;
  • World English Bible - For there will be a day of Yahweh of Armies for all that is proud and arrogant, and for all that is lifted up; and it shall be brought low:
  • 新標點和合本 - 必有萬軍耶和華降罰的一個日子, 要臨到驕傲狂妄的; 一切自高的都必降為卑;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因萬軍之耶和華的一個日子 要臨到所有驕傲狂妄的, 臨到一切自高的, 使他們降為卑;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因萬軍之耶和華的一個日子 要臨到所有驕傲狂妄的, 臨到一切自高的, 使他們降為卑;
  • 當代譯本 - 因為萬軍之耶和華已定了日子, 要懲罰一切狂妄自大的人, 要懲罰一切高傲的人, 他們必受羞辱;
  • 聖經新譯本 - 因為萬軍之耶和華必有一日, 要攻擊一切驕傲的、狂妄的, 和所有高抬自己的, 他們都要降卑。
  • 呂振中譯本 - 因為萬軍之永恆主必有一日 要攻擊一切驕矜高傲的, 一切自抬自高 的;
  • 中文標準譯本 - 因為必有萬軍之耶和華的一個日子, 臨到所有傲慢高傲的和所有自高的, 使他們成為卑賤;
  • 現代標點和合本 - 必有萬軍耶和華降罰的一個日子, 要臨到驕傲狂妄的, 一切自高的都必降為卑;
  • 文理和合譯本 - 蓋萬軍之耶和華、將有一日臨及驕矜者、狂傲者、自高者、降之為卑、
  • 文理委辦譯本 - 時日將至、萬有之主耶和華、必折驕矜者之氣、使自高者降而為卑。
  • Nueva Versión Internacional - Un día vendrá el Señor Todopoderoso contra todos los orgullosos y arrogantes, contra todos los altaneros, para humillarlos;
  • 현대인의 성경 - 그 날에 전능하신 여호와께서 교만하고 거만하며 자만하는 자들을 모조리 낮추실 것이며
  • Новый Русский Перевод - Грядет день Господа Сил на все гордое и высокомерное, на все превознесенное – быть ему униженным! –
  • Восточный перевод - Грядёт день Вечного, Повелителя Сил, на всё гордое и высокомерное, на всё превознесённое – быть ему униженным! –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Грядёт день Вечного, Повелителя Сил, на всё гордое и высокомерное, на всё превознесённое – быть ему униженным! –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Грядёт день Вечного, Повелителя Сил, на всё гордое и высокомерное, на всё превознесённое – быть ему униженным! –
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, ╵tient en réserve un jour où il se dressera ╵contre tous les hautains, ╵les arrogants, les orgueilleux, ╵pour qu’ils soient abaissés ;
  • リビングバイブル - その日には、天の軍勢の主は おごり高ぶる者にいどみかかり、 ちりの中でひれ伏させます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor dos Exércitos tem um dia reservado para todos os orgulhosos e altivos, para tudo o que é exaltado, para que eles sejam humilhados;
  • Hoffnung für alle - Der allmächtige Gott hat einen Tag bestimmt, an dem er über die stolzen und hochmütigen Menschen Gericht hält und sie erniedrigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu Vạn Quân có một ngày sửa trị. Ngài sẽ trừng phạt người kiêu căng, ngạo mạn, và chúng sẽ bị hạ xuống;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ทรงเตรียมวันนั้นไว้ สำหรับบรรดาคนเย่อหยิ่งและทะนงตน สำหรับทุกสิ่งอันเป็นที่ยกย่องเทิดทูน (และสิ่งเหล่านั้นจะต้องตกต่ำลง)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​จะ​มี​วัน​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา ไม่​ยอม​รับ​คน​ทั้ง​ปวง​ที่​ยโส เลิศลอย และ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง เขา​เหล่า​นั้น​จะ​ถูก​ทำให้​ตก​ต่ำ​ลง
交叉引用
  • 以賽亞書 13:9 - 主降罰之日必至、勢甚可畏、乃天主震怒之日、必使斯國荒蕪、從其中翦除罪人、
  • 哥林多前書 5:5 - 付此人於 撒但 、以敗其身、使其靈魂、於主耶穌基督之日得救、○
  • 耶利米書 46:10 - 此日也、乃主萬有之天主復仇之日、復仇於敵、使刃食而得飽、飲血若醉、蓋主萬有之天主、在北方 伯拉 河濱、大行誅戮、
  • 以賽亞書 23:9 - 萬有之主命此、以辱一切榮華、降卑世之貴顯、
  • 以西結書 13:5 - 爾曹 自稱為先知者、 未上 城墻、 以堵禦擊破之處、未築垣以護 以色列 族、主降災之日、 使敵侵國、 爾曹未使 以色列 人得立於陣、 得立於陣或作張膽以戰
  • 瑪拉基書 4:5 - 我耶和華所定之日、大而可畏、斯日未至之先、我必為爾曹遣先知 以利亞 、
  • 以賽亞書 13:6 - 爾當哀號、蓋主降罰之日伊邇、大災自全能之主速至、
  • 箴言 6:16 - 主所惡者有六、並其心所厭者共有七、
  • 箴言 6:17 - 目驕傲、舌詭譎、手流無辜人之血、
  • 但以理書 4:37 - 故我 尼布甲尼撒 讚美稱謝頌揚天上之大主宰、其所為者最誠實、其道至公義、惟行動驕傲者、天主使之卑微、
  • 雅各書 4:6 - 然彼賜恩尤大、故曰、天主擯斥驕傲者、賜恩於謙卑者、
  • 箴言 16:5 - 心驕者主所惡、其子其孫、難免有罪、
  • 馬太福音 23:12 - 且自高者必降為卑、自卑者必升為高、○
  • 阿摩司書 5:18 - 爾曹欲主之日速至、則為有禍、主之日幽暗無光、何欲其至哉、
  • 約伯記 40:11 - 震動爾怒、見矜高者則抑之、
  • 約伯記 40:12 - 見驕傲者則降之、將惡人踐於其所、
  • 但以理書 5:20 - 既心驕氣傲、剛愎自用、乃黜王位、去其尊榮、
  • 但以理書 5:21 - 被人驅逐、不與人偕居、食草如牛、為天降之露所濕、待知至上之天主、主掌人間之國、隨意立人為國主、
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒 歟、爾乃其子、 子或作孫 雖知此事、猶不自卑、
  • 但以理書 5:23 - 竟向天上之主自高、使人將其殿之器皿、取至爾前、爾與爾大臣及妃嬪、以之飲酒、讚美金銀銅鐵木石 所造 諸神、彼不見不聞不知、惟掌爾生氣 生氣或作呼吸 及爾命運 爾命運原文作爾諸道塗 之天主、爾反不頌揚之、
  • 但以理書 5:24 - 故天主使手顯現、書此文字、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 蓋爾曹詳知主日將至、如盜之乘夜而來、
  • 以賽亞書 24:21 - 當是日主在高 高或作穹蒼 懲罰在高諸軍、在地懲罰地之列王、
  • 以賽亞書 24:4 - 斯地悲哀衰殘、世界困憊衰殘、民中位高者亦悉困憊、
  • 路加福音 14:11 - 因自高者將降為卑、自卑者將升為高也、○
  • 瑪拉基書 4:1 - 萬有之主曰、其日將至、勢若爇爐、凡驕傲者、作惡者、有如草芥、其日盡燬、根本枝條、無所存留、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時日將至、萬有之主必懲諸驕矜者、狂傲者、妄自尊大者、使之卑降、
  • 新标点和合本 - 必有万军耶和华降罚的一个日子, 要临到骄傲狂妄的; 一切自高的都必降为卑;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因万军之耶和华的一个日子 要临到所有骄傲狂妄的, 临到一切自高的, 使他们降为卑;
  • 和合本2010(神版-简体) - 因万军之耶和华的一个日子 要临到所有骄傲狂妄的, 临到一切自高的, 使他们降为卑;
  • 当代译本 - 因为万军之耶和华已定了日子, 要惩罚一切狂妄自大的人, 要惩罚一切高傲的人, 他们必受羞辱;
  • 圣经新译本 - 因为万军之耶和华必有一日, 要攻击一切骄傲的、狂妄的, 和所有高抬自己的, 他们都要降卑。
  • 中文标准译本 - 因为必有万军之耶和华的一个日子, 临到所有傲慢高傲的和所有自高的, 使他们成为卑贱;
  • 现代标点和合本 - 必有万军耶和华降罚的一个日子, 要临到骄傲狂妄的, 一切自高的都必降为卑;
  • 和合本(拼音版) - 必有万军耶和华降罚的一个日子, 要临到骄傲狂妄的, 一切自高的都必降为卑;
  • New International Version - The Lord Almighty has a day in store for all the proud and lofty, for all that is exalted (and they will be humbled),
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all has set apart a day when he will judge. He has set it apart for all those who are proud and think they are important. He has set it apart for all those who brag about themselves. All of them will be brought low.
  • English Standard Version - For the Lord of hosts has a day against all that is proud and lofty, against all that is lifted up—and it shall be brought low;
  • New Living Translation - For the Lord of Heaven’s Armies has a day of reckoning. He will punish the proud and mighty and bring down everything that is exalted.
  • Christian Standard Bible - For a day belonging to the Lord of Armies is coming against all that is proud and lofty, against all that is lifted up — it will be humbled —
  • New American Standard Bible - For the Lord of armies will have a day of reckoning Against everyone who is arrogant and haughty, And against everyone who is lifted up, That he may be brought low.
  • New King James Version - For the day of the Lord of hosts Shall come upon everything proud and lofty, Upon everything lifted up— And it shall be brought low—
  • Amplified Bible - For the Lord of hosts will have a day of reckoning Against all who are proud and arrogant And against all who are lifted up, That they may be degraded.
  • American Standard Version - For there shall be a day of Jehovah of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low;
  • King James Version - For the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:
  • New English Translation - Indeed, the Lord who commands armies has planned a day of judgment, for all the high and mighty, for all who are proud – they will be humiliated;
  • World English Bible - For there will be a day of Yahweh of Armies for all that is proud and arrogant, and for all that is lifted up; and it shall be brought low:
  • 新標點和合本 - 必有萬軍耶和華降罰的一個日子, 要臨到驕傲狂妄的; 一切自高的都必降為卑;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因萬軍之耶和華的一個日子 要臨到所有驕傲狂妄的, 臨到一切自高的, 使他們降為卑;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因萬軍之耶和華的一個日子 要臨到所有驕傲狂妄的, 臨到一切自高的, 使他們降為卑;
  • 當代譯本 - 因為萬軍之耶和華已定了日子, 要懲罰一切狂妄自大的人, 要懲罰一切高傲的人, 他們必受羞辱;
  • 聖經新譯本 - 因為萬軍之耶和華必有一日, 要攻擊一切驕傲的、狂妄的, 和所有高抬自己的, 他們都要降卑。
  • 呂振中譯本 - 因為萬軍之永恆主必有一日 要攻擊一切驕矜高傲的, 一切自抬自高 的;
  • 中文標準譯本 - 因為必有萬軍之耶和華的一個日子, 臨到所有傲慢高傲的和所有自高的, 使他們成為卑賤;
  • 現代標點和合本 - 必有萬軍耶和華降罰的一個日子, 要臨到驕傲狂妄的, 一切自高的都必降為卑;
  • 文理和合譯本 - 蓋萬軍之耶和華、將有一日臨及驕矜者、狂傲者、自高者、降之為卑、
  • 文理委辦譯本 - 時日將至、萬有之主耶和華、必折驕矜者之氣、使自高者降而為卑。
  • Nueva Versión Internacional - Un día vendrá el Señor Todopoderoso contra todos los orgullosos y arrogantes, contra todos los altaneros, para humillarlos;
  • 현대인의 성경 - 그 날에 전능하신 여호와께서 교만하고 거만하며 자만하는 자들을 모조리 낮추실 것이며
  • Новый Русский Перевод - Грядет день Господа Сил на все гордое и высокомерное, на все превознесенное – быть ему униженным! –
  • Восточный перевод - Грядёт день Вечного, Повелителя Сил, на всё гордое и высокомерное, на всё превознесённое – быть ему униженным! –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Грядёт день Вечного, Повелителя Сил, на всё гордое и высокомерное, на всё превознесённое – быть ему униженным! –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Грядёт день Вечного, Повелителя Сил, на всё гордое и высокомерное, на всё превознесённое – быть ему униженным! –
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, ╵tient en réserve un jour où il se dressera ╵contre tous les hautains, ╵les arrogants, les orgueilleux, ╵pour qu’ils soient abaissés ;
  • リビングバイブル - その日には、天の軍勢の主は おごり高ぶる者にいどみかかり、 ちりの中でひれ伏させます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor dos Exércitos tem um dia reservado para todos os orgulhosos e altivos, para tudo o que é exaltado, para que eles sejam humilhados;
  • Hoffnung für alle - Der allmächtige Gott hat einen Tag bestimmt, an dem er über die stolzen und hochmütigen Menschen Gericht hält und sie erniedrigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu Vạn Quân có một ngày sửa trị. Ngài sẽ trừng phạt người kiêu căng, ngạo mạn, và chúng sẽ bị hạ xuống;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ทรงเตรียมวันนั้นไว้ สำหรับบรรดาคนเย่อหยิ่งและทะนงตน สำหรับทุกสิ่งอันเป็นที่ยกย่องเทิดทูน (และสิ่งเหล่านั้นจะต้องตกต่ำลง)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​จะ​มี​วัน​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา ไม่​ยอม​รับ​คน​ทั้ง​ปวง​ที่​ยโส เลิศลอย และ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง เขา​เหล่า​นั้น​จะ​ถูก​ทำให้​ตก​ต่ำ​ลง
  • 以賽亞書 13:9 - 主降罰之日必至、勢甚可畏、乃天主震怒之日、必使斯國荒蕪、從其中翦除罪人、
  • 哥林多前書 5:5 - 付此人於 撒但 、以敗其身、使其靈魂、於主耶穌基督之日得救、○
  • 耶利米書 46:10 - 此日也、乃主萬有之天主復仇之日、復仇於敵、使刃食而得飽、飲血若醉、蓋主萬有之天主、在北方 伯拉 河濱、大行誅戮、
  • 以賽亞書 23:9 - 萬有之主命此、以辱一切榮華、降卑世之貴顯、
  • 以西結書 13:5 - 爾曹 自稱為先知者、 未上 城墻、 以堵禦擊破之處、未築垣以護 以色列 族、主降災之日、 使敵侵國、 爾曹未使 以色列 人得立於陣、 得立於陣或作張膽以戰
  • 瑪拉基書 4:5 - 我耶和華所定之日、大而可畏、斯日未至之先、我必為爾曹遣先知 以利亞 、
  • 以賽亞書 13:6 - 爾當哀號、蓋主降罰之日伊邇、大災自全能之主速至、
  • 箴言 6:16 - 主所惡者有六、並其心所厭者共有七、
  • 箴言 6:17 - 目驕傲、舌詭譎、手流無辜人之血、
  • 但以理書 4:37 - 故我 尼布甲尼撒 讚美稱謝頌揚天上之大主宰、其所為者最誠實、其道至公義、惟行動驕傲者、天主使之卑微、
  • 雅各書 4:6 - 然彼賜恩尤大、故曰、天主擯斥驕傲者、賜恩於謙卑者、
  • 箴言 16:5 - 心驕者主所惡、其子其孫、難免有罪、
  • 馬太福音 23:12 - 且自高者必降為卑、自卑者必升為高、○
  • 阿摩司書 5:18 - 爾曹欲主之日速至、則為有禍、主之日幽暗無光、何欲其至哉、
  • 約伯記 40:11 - 震動爾怒、見矜高者則抑之、
  • 約伯記 40:12 - 見驕傲者則降之、將惡人踐於其所、
  • 但以理書 5:20 - 既心驕氣傲、剛愎自用、乃黜王位、去其尊榮、
  • 但以理書 5:21 - 被人驅逐、不與人偕居、食草如牛、為天降之露所濕、待知至上之天主、主掌人間之國、隨意立人為國主、
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒 歟、爾乃其子、 子或作孫 雖知此事、猶不自卑、
  • 但以理書 5:23 - 竟向天上之主自高、使人將其殿之器皿、取至爾前、爾與爾大臣及妃嬪、以之飲酒、讚美金銀銅鐵木石 所造 諸神、彼不見不聞不知、惟掌爾生氣 生氣或作呼吸 及爾命運 爾命運原文作爾諸道塗 之天主、爾反不頌揚之、
  • 但以理書 5:24 - 故天主使手顯現、書此文字、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 蓋爾曹詳知主日將至、如盜之乘夜而來、
  • 以賽亞書 24:21 - 當是日主在高 高或作穹蒼 懲罰在高諸軍、在地懲罰地之列王、
  • 以賽亞書 24:4 - 斯地悲哀衰殘、世界困憊衰殘、民中位高者亦悉困憊、
  • 路加福音 14:11 - 因自高者將降為卑、自卑者將升為高也、○
  • 瑪拉基書 4:1 - 萬有之主曰、其日將至、勢若爇爐、凡驕傲者、作惡者、有如草芥、其日盡燬、根本枝條、無所存留、
圣经
资源
计划
奉献