逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 他施 諸舟、並諸可愛之嘉物、
- 新标点和合本 - 又临到他施的船只并一切可爱的美物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 临到他施一切的船只、 一切华丽的船艇。
- 和合本2010(神版-简体) - 临到他施一切的船只、 一切华丽的船艇。
- 当代译本 - 毁灭他施的一切商船, 毁灭一切华美的船只。
- 圣经新译本 - 攻击所有他施的船只, 和所有美丽的船。
- 中文标准译本 - 临到所有塔尔施的船和所有华美的艇。
- 现代标点和合本 - 又临到他施的船只,并一切可爱的美物。
- 和合本(拼音版) - 又临到他施的船只,并一切可爱的美物。
- New International Version - for every trading ship and every stately vessel.
- New International Reader's Version - He has set it apart for every trading ship and every beautiful boat.
- English Standard Version - against all the ships of Tarshish, and against all the beautiful craft.
- New Living Translation - He will destroy all the great trading ships and every magnificent vessel.
- Christian Standard Bible - against every ship of Tarshish, and against every splendid sea vessel.
- New American Standard Bible - Against all the ships of Tarshish And against all the delightful ships.
- New King James Version - Upon all the ships of Tarshish, And upon all the beautiful sloops.
- Amplified Bible - Against all the ships of Tarshish And against all the beautiful craft.
- American Standard Version - and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery.
- King James Version - And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
- New English Translation - for all the large ships, for all the impressive ships.
- World English Bible - for all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
- 新標點和合本 - 又臨到他施的船隻並一切可愛的美物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 臨到他施一切的船隻、 一切華麗的船艇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 臨到他施一切的船隻、 一切華麗的船艇。
- 當代譯本 - 毀滅他施的一切商船, 毀滅一切華美的船隻。
- 聖經新譯本 - 攻擊所有他施的船隻, 和所有美麗的船。
- 呂振中譯本 - 攻擊 他施 一切的船隻, 一切可喜愛的華艇。
- 中文標準譯本 - 臨到所有塔爾施的船和所有華美的艇。
- 現代標點和合本 - 又臨到他施的船隻,並一切可愛的美物。
- 文理和合譯本 - 他施之舟、可悅之物、
- 文理委辦譯本 - 大失之舟楫、可愛之嘉物、俱使之傾覆。
- Nueva Versión Internacional - contra todas las naves de Tarsis, contra todos los barcos lujosos.
- 현대인의 성경 - 모든 무역선과 으리으리한 배들이 여호와의 진노를 피하지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - на все таршишские корабли и на все их желанные украшения .
- Восточный перевод - на все торговые корабли и на все их желанные украшения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на все торговые корабли и на все их желанные украшения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - на все торговые корабли и на все их желанные украшения.
- La Bible du Semeur 2015 - contre les vaisseaux au long cours et leurs denrées précieuses :
- リビングバイブル - 誇らしげに波を砕く外航船も 美しく装った内航船も、 その日にはみな、主の前で無残に壊されます。
- Nova Versão Internacional - para todo navio mercante e todo barco de luxo.
- Hoffnung für alle - alle Handelsschiffe und prunkvollen Boote wird er versenken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ tàn phá tất cả tàu thuyền Ta-rê-si và mọi con tàu lộng lẫy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับเรือวาณิช ทุกลำ และเรือที่งามสง่าทั้งผอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับเรือเดินทะเลของเมืองทาร์ชิชทุกลำ และสำหรับงานฝีมือที่งดงามทั้งปวง
交叉引用
- 啟示錄 18:11 - 天下商賈、亦必為之號泣悲痛、因不復有購其貨者、
- 詩篇 47:7 - 天主乃全地之主、當謳歌頌美、
- 啟示錄 18:17 - 凡舟長舟子、及乘舟者、與諸航海之商旅、皆遠立、
- 啟示錄 18:18 - 見焚彼之煙、呼曰、何邑能比此大邑乎、
- 啟示錄 18:19 - 以塵埃蒙首、 蒙首原文作撒於首 號泣悲痛、呼曰、此大邑以其珍寶、使凡操舟於海者致富、頃刻間成為荒墟、哀哉、哀哉、
- 以賽亞書 60:9 - 洲島之民、俱瞻望我、 他施 之舟必先至、攜爾眾子來自遠方、並攜金銀、以奉主爾之天主、以奉加榮於爾之 以色列 聖主、
- 列王紀上 22:48 - 當時 以東 仍無王、有方伯治理、
- 列王紀上 22:49 - 約沙法 造 他施 舟、欲使人往 阿斐 取金、但未往、因舟破於 以旬迦別 、
- 民數記 33:52 - 必驅逐其地之居民、毀其雕鑿鎔鑄之偶像、除其邱壇、
- 以賽亞書 23:1 - 論 推羅 推羅原文作瑣珥下同 有預言曰、 他施 群舟、爾當哀號、因 推羅 傾滅、再無宅第、再無可入之處、在 基提 地聞之、
- 列王紀上 10:22 - 王有 他施 舟、與 希蘭 之舟同航海、此 他施 舟、三年一次、載金、銀、象牙、猿猴、孔雀、而歸、