Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:16 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 他施 諸舟、並諸可愛之嘉物、
  • 新标点和合本 - 又临到他施的船只并一切可爱的美物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 临到他施一切的船只、 一切华丽的船艇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 临到他施一切的船只、 一切华丽的船艇。
  • 当代译本 - 毁灭他施的一切商船, 毁灭一切华美的船只。
  • 圣经新译本 - 攻击所有他施的船只, 和所有美丽的船。
  • 中文标准译本 - 临到所有塔尔施的船和所有华美的艇。
  • 现代标点和合本 - 又临到他施的船只,并一切可爱的美物。
  • 和合本(拼音版) - 又临到他施的船只,并一切可爱的美物。
  • New International Version - for every trading ship and every stately vessel.
  • New International Reader's Version - He has set it apart for every trading ship and every beautiful boat.
  • English Standard Version - against all the ships of Tarshish, and against all the beautiful craft.
  • New Living Translation - He will destroy all the great trading ships and every magnificent vessel.
  • Christian Standard Bible - against every ship of Tarshish, and against every splendid sea vessel.
  • New American Standard Bible - Against all the ships of Tarshish And against all the delightful ships.
  • New King James Version - Upon all the ships of Tarshish, And upon all the beautiful sloops.
  • Amplified Bible - Against all the ships of Tarshish And against all the beautiful craft.
  • American Standard Version - and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery.
  • King James Version - And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
  • New English Translation - for all the large ships, for all the impressive ships.
  • World English Bible - for all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
  • 新標點和合本 - 又臨到他施的船隻並一切可愛的美物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 臨到他施一切的船隻、 一切華麗的船艇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 臨到他施一切的船隻、 一切華麗的船艇。
  • 當代譯本 - 毀滅他施的一切商船, 毀滅一切華美的船隻。
  • 聖經新譯本 - 攻擊所有他施的船隻, 和所有美麗的船。
  • 呂振中譯本 - 攻擊 他施 一切的船隻, 一切可喜愛的華艇。
  • 中文標準譯本 - 臨到所有塔爾施的船和所有華美的艇。
  • 現代標點和合本 - 又臨到他施的船隻,並一切可愛的美物。
  • 文理和合譯本 - 他施之舟、可悅之物、
  • 文理委辦譯本 - 大失之舟楫、可愛之嘉物、俱使之傾覆。
  • Nueva Versión Internacional - contra todas las naves de Tarsis, contra todos los barcos lujosos.
  • 현대인의 성경 - 모든 무역선과 으리으리한 배들이 여호와의 진노를 피하지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - на все таршишские корабли и на все их желанные украшения .
  • Восточный перевод - на все торговые корабли и на все их желанные украшения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на все торговые корабли и на все их желанные украшения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - на все торговые корабли и на все их желанные украшения.
  • La Bible du Semeur 2015 - contre les vaisseaux au long cours et leurs denrées précieuses  :
  • リビングバイブル - 誇らしげに波を砕く外航船も 美しく装った内航船も、 その日にはみな、主の前で無残に壊されます。
  • Nova Versão Internacional - para todo navio mercante e todo barco de luxo.
  • Hoffnung für alle - alle Handelsschiffe und prunkvollen Boote wird er versenken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ tàn phá tất cả tàu thuyền Ta-rê-si và mọi con tàu lộng lẫy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับเรือวาณิช ทุกลำ และเรือที่งามสง่าทั้งผอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับ​เรือ​เดิน​ทะเล​ของ​เมือง​ทาร์ชิช​ทุก​ลำ และ​สำหรับ​งาน​ฝีมือ​ที่​งดงาม​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 啟示錄 18:11 - 天下商賈、亦必為之號泣悲痛、因不復有購其貨者、
  • 詩篇 47:7 - 天主乃全地之主、當謳歌頌美、
  • 啟示錄 18:17 - 凡舟長舟子、及乘舟者、與諸航海之商旅、皆遠立、
  • 啟示錄 18:18 - 見焚彼之煙、呼曰、何邑能比此大邑乎、
  • 啟示錄 18:19 - 以塵埃蒙首、 蒙首原文作撒於首 號泣悲痛、呼曰、此大邑以其珍寶、使凡操舟於海者致富、頃刻間成為荒墟、哀哉、哀哉、
  • 以賽亞書 60:9 - 洲島之民、俱瞻望我、 他施 之舟必先至、攜爾眾子來自遠方、並攜金銀、以奉主爾之天主、以奉加榮於爾之 以色列 聖主、
  • 列王紀上 22:48 - 當時 以東 仍無王、有方伯治理、
  • 列王紀上 22:49 - 約沙法 造 他施 舟、欲使人往 阿斐 取金、但未往、因舟破於 以旬迦別 、
  • 民數記 33:52 - 必驅逐其地之居民、毀其雕鑿鎔鑄之偶像、除其邱壇、
  • 以賽亞書 23:1 - 論 推羅 推羅原文作瑣珥下同 有預言曰、 他施 群舟、爾當哀號、因 推羅 傾滅、再無宅第、再無可入之處、在 基提 地聞之、
  • 列王紀上 10:22 - 王有 他施 舟、與 希蘭 之舟同航海、此 他施 舟、三年一次、載金、銀、象牙、猿猴、孔雀、而歸、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 他施 諸舟、並諸可愛之嘉物、
  • 新标点和合本 - 又临到他施的船只并一切可爱的美物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 临到他施一切的船只、 一切华丽的船艇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 临到他施一切的船只、 一切华丽的船艇。
  • 当代译本 - 毁灭他施的一切商船, 毁灭一切华美的船只。
  • 圣经新译本 - 攻击所有他施的船只, 和所有美丽的船。
  • 中文标准译本 - 临到所有塔尔施的船和所有华美的艇。
  • 现代标点和合本 - 又临到他施的船只,并一切可爱的美物。
  • 和合本(拼音版) - 又临到他施的船只,并一切可爱的美物。
  • New International Version - for every trading ship and every stately vessel.
  • New International Reader's Version - He has set it apart for every trading ship and every beautiful boat.
  • English Standard Version - against all the ships of Tarshish, and against all the beautiful craft.
  • New Living Translation - He will destroy all the great trading ships and every magnificent vessel.
  • Christian Standard Bible - against every ship of Tarshish, and against every splendid sea vessel.
  • New American Standard Bible - Against all the ships of Tarshish And against all the delightful ships.
  • New King James Version - Upon all the ships of Tarshish, And upon all the beautiful sloops.
  • Amplified Bible - Against all the ships of Tarshish And against all the beautiful craft.
  • American Standard Version - and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery.
  • King James Version - And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
  • New English Translation - for all the large ships, for all the impressive ships.
  • World English Bible - for all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
  • 新標點和合本 - 又臨到他施的船隻並一切可愛的美物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 臨到他施一切的船隻、 一切華麗的船艇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 臨到他施一切的船隻、 一切華麗的船艇。
  • 當代譯本 - 毀滅他施的一切商船, 毀滅一切華美的船隻。
  • 聖經新譯本 - 攻擊所有他施的船隻, 和所有美麗的船。
  • 呂振中譯本 - 攻擊 他施 一切的船隻, 一切可喜愛的華艇。
  • 中文標準譯本 - 臨到所有塔爾施的船和所有華美的艇。
  • 現代標點和合本 - 又臨到他施的船隻,並一切可愛的美物。
  • 文理和合譯本 - 他施之舟、可悅之物、
  • 文理委辦譯本 - 大失之舟楫、可愛之嘉物、俱使之傾覆。
  • Nueva Versión Internacional - contra todas las naves de Tarsis, contra todos los barcos lujosos.
  • 현대인의 성경 - 모든 무역선과 으리으리한 배들이 여호와의 진노를 피하지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - на все таршишские корабли и на все их желанные украшения .
  • Восточный перевод - на все торговые корабли и на все их желанные украшения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на все торговые корабли и на все их желанные украшения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - на все торговые корабли и на все их желанные украшения.
  • La Bible du Semeur 2015 - contre les vaisseaux au long cours et leurs denrées précieuses  :
  • リビングバイブル - 誇らしげに波を砕く外航船も 美しく装った内航船も、 その日にはみな、主の前で無残に壊されます。
  • Nova Versão Internacional - para todo navio mercante e todo barco de luxo.
  • Hoffnung für alle - alle Handelsschiffe und prunkvollen Boote wird er versenken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ tàn phá tất cả tàu thuyền Ta-rê-si và mọi con tàu lộng lẫy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับเรือวาณิช ทุกลำ และเรือที่งามสง่าทั้งผอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับ​เรือ​เดิน​ทะเล​ของ​เมือง​ทาร์ชิช​ทุก​ลำ และ​สำหรับ​งาน​ฝีมือ​ที่​งดงาม​ทั้ง​ปวง
  • 啟示錄 18:11 - 天下商賈、亦必為之號泣悲痛、因不復有購其貨者、
  • 詩篇 47:7 - 天主乃全地之主、當謳歌頌美、
  • 啟示錄 18:17 - 凡舟長舟子、及乘舟者、與諸航海之商旅、皆遠立、
  • 啟示錄 18:18 - 見焚彼之煙、呼曰、何邑能比此大邑乎、
  • 啟示錄 18:19 - 以塵埃蒙首、 蒙首原文作撒於首 號泣悲痛、呼曰、此大邑以其珍寶、使凡操舟於海者致富、頃刻間成為荒墟、哀哉、哀哉、
  • 以賽亞書 60:9 - 洲島之民、俱瞻望我、 他施 之舟必先至、攜爾眾子來自遠方、並攜金銀、以奉主爾之天主、以奉加榮於爾之 以色列 聖主、
  • 列王紀上 22:48 - 當時 以東 仍無王、有方伯治理、
  • 列王紀上 22:49 - 約沙法 造 他施 舟、欲使人往 阿斐 取金、但未往、因舟破於 以旬迦別 、
  • 民數記 33:52 - 必驅逐其地之居民、毀其雕鑿鎔鑄之偶像、除其邱壇、
  • 以賽亞書 23:1 - 論 推羅 推羅原文作瑣珥下同 有預言曰、 他施 群舟、爾當哀號、因 推羅 傾滅、再無宅第、再無可入之處、在 基提 地聞之、
  • 列王紀上 10:22 - 王有 他施 舟、與 希蘭 之舟同航海、此 他施 舟、三年一次、載金、銀、象牙、猿猴、孔雀、而歸、
圣经
资源
计划
奉献