Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:2 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 在末后的日子里, 耶和华殿的山必被确立为群山之首, 必被高举,超过万岭; 万国都要涌向这山。
  • 新标点和合本 - 末后的日子,耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭; 万民都要流归这山。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 末后的日子,耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭; 万国都要流归这山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 末后的日子,耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭; 万国都要流归这山。
  • 当代译本 - 在末后的日子, 耶和华殿所在的山必耸立, 高过群山,超过万岭, 万国都要涌向它。
  • 圣经新译本 - 在末后的日子, 耶和华殿的山, 必被坚立,超乎众山, 必被高举,过于万岭; 万国都要流归这山。
  • 现代标点和合本 - 末后的日子,耶和华殿的山必坚立 超乎诸山,高举过于万岭, 万民都要流归这山。
  • 和合本(拼音版) - 末后的日子,耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭, 万民都要流归这山。
  • New International Version - In the last days the mountain of the Lord’s temple will be established as the highest of the mountains; it will be exalted above the hills, and all nations will stream to it.
  • New International Reader's Version - In the last days the mountain where the Lord’s temple is located will be famous. It will be the highest mountain of all. It will be raised above the hills. All the nations will go to it.
  • English Standard Version - It shall come to pass in the latter days that the mountain of the house of the Lord shall be established as the highest of the mountains, and shall be lifted up above the hills; and all the nations shall flow to it,
  • New Living Translation - In the last days, the mountain of the Lord’s house will be the highest of all— the most important place on earth. It will be raised above the other hills, and people from all over the world will stream there to worship.
  • Christian Standard Bible - In the last days the mountain of the Lord’s house will be established at the top of the mountains and will be raised above the hills. All nations will stream to it,
  • New American Standard Bible - Now it will come about that In the last days The mountain of the house of the Lord Will be established as the chief of the mountains, And will be raised above the hills; And all the nations will stream to it.
  • New King James Version - Now it shall come to pass in the latter days That the mountain of the Lord’s house Shall be established on the top of the mountains, And shall be exalted above the hills; And all nations shall flow to it.
  • Amplified Bible - Now it will come to pass that In the last days The mountain of the house of the Lord Will be [firmly] established as the highest of the mountains, And will be exalted above the hills; And all the nations will stream to it.
  • American Standard Version - And it shall come to pass in the latter days, that the mountain of Jehovah’s house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
  • King James Version - And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the Lord's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
  • New English Translation - In the future the mountain of the Lord’s temple will endure as the most important of mountains, and will be the most prominent of hills. All the nations will stream to it,
  • World English Bible - It shall happen in the latter days, that the mountain of Yahweh’s house shall be established on the top of the mountains, and shall be raised above the hills; and all nations shall flow to it.
  • 新標點和合本 - 末後的日子,耶和華殿的山必堅立, 超乎諸山,高舉過於萬嶺; 萬民都要流歸這山。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 末後的日子,耶和華殿的山必堅立, 超乎諸山,高舉過於萬嶺; 萬國都要流歸這山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 末後的日子,耶和華殿的山必堅立, 超乎諸山,高舉過於萬嶺; 萬國都要流歸這山。
  • 當代譯本 - 在末後的日子, 耶和華殿所在的山必聳立, 高過群山,超過萬嶺, 萬國都要湧向它。
  • 聖經新譯本 - 在末後的日子, 耶和華殿的山, 必被堅立,超乎眾山, 必被高舉,過於萬嶺; 萬國都要流歸這山。
  • 呂振中譯本 - 在末後的日子、永恆主之殿的山 必堅立於萬山之頂, 必高聳過眾岡陵; 萬國都必流歸於這山。
  • 中文標準譯本 - 在末後的日子裡, 耶和華殿的山必被確立為群山之首, 必被高舉,超過萬嶺; 萬國都要湧向這山。
  • 現代標點和合本 - 末後的日子,耶和華殿的山必堅立 超乎諸山,高舉過於萬嶺, 萬民都要流歸這山。
  • 文理和合譯本 - 越至末日、耶和華室之山必堅立、為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、
  • 文理委辦譯本 - 越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎眾山之上、高出於層巒叠嶂間、異邦族類、無不來集。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、
  • Nueva Versión Internacional - En los últimos días, el monte de la casa del Señor será establecido como el más alto de los montes; se alzará por encima de las colinas, y hacia él confluirán todas las naciones.
  • 현대인의 성경 - 마지막 때에는 여호와의 성전이 있는 시온산이 세계에서 가장 유명한 산으로 알려질 것이며 수많은 민족들이 그리로 몰려들어
  • Новый Русский Перевод - В последние дни гора дома Господня станет высочайшею среди гор; вознесется она над холмами, и устремятся к ней все народы.
  • Восточный перевод - В последние дни гора, где храм Вечного, будет поставлена во главе гор; вознесётся она над холмами, и устремятся к ней все народы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В последние дни гора, где храм Вечного, будет поставлена во главе гор; вознесётся она над холмами, и устремятся к ней все народы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В последние дни гора, где храм Вечного, будет поставлена во главе гор; вознесётся она над холмами, и устремятся к ней все народы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans l’avenir, il adviendra que le mont ╵sur lequel est le temple ╵de l’Eternel sera fermement établi ╵au-dessus des montagnes, et il s’élèvera ╵par-dessus toutes les hauteurs, et tous les peuples étrangers ╵y afflueront .
  • リビングバイブル - 終わりの時代には、 だれもが、一度はエルサレムと神の神殿に 行ってみたいと思うようになります。 世界各地から多くの民が、 主を礼拝しに詰めかけます。
  • Nova Versão Internacional - Nos últimos dias o monte do templo do Senhor será estabelecido como o principal; será elevado acima das colinas, e todas as nações correrão para ele.
  • Hoffnung für alle - Am Ende der Zeit wird der Berg, auf dem der Tempel des Herrn steht, alle anderen Berge und Hügel weit überragen. Menschen aller Nationen strömen dann herbei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày cuối cùng, ngọn núi nơi dựng Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu sẽ nổi danh hơn tất cả— là nơi cao trọng nhất trên đất. Nó sẽ vượt cao hơn các núi đồi, và mọi dân tộc sẽ đổ về đó thờ phượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในบั้นปลาย ภูเขาที่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าตั้งอยู่ จะได้รับการสถาปนาให้เป็นเอกในหมู่ภูเขาทั้งหลาย จะได้รับการเชิดชูเหนือบรรดาเนินเขา และมวลประชาชาติจะหลั่งไหลไปที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​ช่วง​เวลา​แห่ง​วาระ​สุด​ท้าย ภูเขา​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จะ​ได้​รับ​การ​สถาปนา​เป็น​ภูเขา​สูง​ที่​สุด​ใน​บรรดา​เทือกเขา​ทั้ง​หลาย และ​จะ​ถูก​ยก​ขึ้น​อยู่​เหนือ​เนิน​เขา​ทั้ง​ปวง และ​บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​พา​กัน​หลั่ง​ไหล​เข้า​ไป
交叉引用
  • 创世记 49:1 - 雅各召来了他的儿子们,说:“你们要聚在一起,我好告诉你们日后将临到你们的事。
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 如太阳长久; 愿人们因他蒙福, 愿所有的国家都称他有福。
  • 诗篇 72:18 - 耶和华神——独行奇事的以色列的神, 是当受颂赞的!
  • 诗篇 72:19 - 他荣耀的名是当受颂赞的,直到永远; 愿他的荣耀充满全地! 阿们,阿们!
  • 以赛亚书 11:10 - 到那日, 耶西的根必立起,作万民的旗帜; 列国必寻求他, 他安息之所必大有荣耀。
  • 诗篇 86:9 - 主啊,你所造的万国都要来, 在你面前下拜, 他们必荣耀你的名。
  • 使徒行传 2:17 - ‘神说,在末后的那些日子里将是这样: 我要把我的灵倾注在所有人身 上, 你们的儿女要说预言 , 你们的年轻人要见异象, 你们的老年人要做异梦。
  • 撒迦利亚书 8:3 - 耶和华如此说:‘我要回到锡安,住在耶路撒冷中;耶路撒冷必被称为“真理之城”,万军之耶和华的山必被称为“圣山”。’
  • 诗篇 22:27 - 地极都要记念耶和华,归向他; 列国的万族都要在他 面前下拜;
  • 民数记 24:14 - 现在,看哪,我将要回我的族人那里去了。请让我告诉你,日后那民族会怎样对待你的子民。”
  • 但以理书 2:28 - 然而天上有一位神,就是显明奥秘的那一位,他已经使尼布甲尼撒王明白了末后的日子将要发生的事——这就是你在床上所做的梦和脑海中的异象。
  • 诗篇 72:8 - 愿他执掌大权,从这海直到那海, 从大河 直到地极。
  • 以赛亚书 60:11 - 你的城门必一直敞开, 昼夜不关闭, 好让人把列国的财富带来归你, 也把列国的君王领来。
  • 以赛亚书 60:12 - 要知道,不服事你的邦国,都必灭亡; 那些国也必全然荒废。
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹响号角,天上就有大声音说: “世上的国度已经属于 我们主和他的基督; 他将做王,直到永永远远!”
  • 诗篇 68:15 - 巴珊的山是神的山, 巴珊的山是多峰的山。
  • 诗篇 68:16 - 多峰的群山哪, 你们为什么嫉妒神喜爱居住的山呢? 要知道,耶和华将在那里永久居住。
  • 启示录 20:4 - 随后,我看见一些座位 ,上面坐着人;这些人被赐予了审判的权柄 。我又看见那些为耶稣做见证并为神的话语 被斩首之人的灵魂,他们没有膜拜那兽或兽像,也没有在自己额上或手上接受那印记。他们都活了过来,并且与基督一同做王一千年。
  • 诗篇 2:8 - 你向我求, 我就赐列国为你的继业, 赐地极为你的产业。
  • 启示录 21:10 - 于是我在灵里被天使带到一座高大的山上。他给我看那从神那里、从天上降下来的圣城耶路撒冷;
  • 启示录 21:11 - 这城有神的荣耀,她的光辉仿佛极贵重的宝石,如同碧玉,清澈如水晶。
  • 启示录 21:12 - 她有又高又大的城墙,有十二个城门,城门前有十二位天使,又有名字刻在上头,是以色列子民十二支派的名字。
  • 启示录 21:13 - 东面三个门,北面三个门,南面三个门,西面三个门。
  • 启示录 21:14 - 城墙有十二座基石,上面有羔羊十二使徒的十二个名字。
  • 启示录 21:15 - 那位对我说话的天使 ,拿着一根金芦苇的量尺,要测量那城,就是 她的城门和城墙。
  • 启示录 21:16 - 那城布置为四方形,长度和宽度一样 。天使用芦苇测量那城,有两千两百公里 ;她的长、宽、高都是相等的。
  • 启示录 21:17 - 天使又测量了她的城墙,按人的尺度有一百四十四肘 ;这也是天使的尺度。
  • 启示录 21:18 - 她的城墙是用碧玉建造的;城是纯金的,仿佛纯净的玻璃。
  • 启示录 21:19 - 城墙的基石是用各种宝石装饰的: 第一座基石是碧玉, 第二座是蓝宝石, 第三座是绿玛瑙, 第四座是绿宝石,
  • 启示录 21:20 - 第五座是红玛瑙, 第六座是红宝石, 第七座是黄璧玺, 第八座是水苍玉, 第九座是黄玉, 第十座是翡翠, 第十一座是紫玛瑙, 第十二座是紫水晶。
  • 启示录 21:21 - 十二个城门是十二颗珍珠;每一个门各自是由一颗珍珠造成的。城里的大街 是纯金的,好像透明的玻璃。
  • 启示录 21:22 - 在城中我没有看见圣所,因为主、神、全能者和羔羊就是城的圣所。
  • 启示录 21:23 - 这城不需要太阳和月亮来照耀,因为神的荣耀照亮她,而羔羊就是她的灯。
  • 启示录 21:24 - 列国 都将藉着城的光行走 ;地上的众君王都要把他们的荣耀 带进城内。
  • 启示录 21:25 - 她的各城门整天绝不关上,原来那里没有黑夜。
  • 启示录 21:26 - 人们将要把列国的荣耀和尊贵带进城内。
  • 启示录 21:27 - 凡是不洁净的,行可憎和虚假之事的人,绝不能进到城内;唯有名字 被记在羔羊生命册上的才能进去。
  • 以赛亚书 49:6 - ——现在耶和华说: “你作为我的仆人,使雅各众支派复兴、 使以色列中蒙保守的人回归,只是小事! 我还要使你作列国之光, 使我的救恩达到地极。”
  • 但以理书 2:35 - 这样,铁、泥、铜、银、金都一同被砸得粉碎了,就像夏天打谷场上的糠秕,被风吹散,无踪迹可寻;但砸这像的石头却变成一座大山,充满全地。
  • 但以理书 10:14 - 现在我来了,要使你领悟末后的日子将要临到你民的事,因为这异象是关于末后的日子。”
  • 提摩太后书 3:1 - 你应当知道这一点:在末后的日子里,将有艰难的时候来到;
  • 以赛亚书 30:29 - 你们却会歌唱, 像守圣节的夜晚那样; 并会心里喜乐, 像人伴着笛声行走, 上耶和华的山, 到以色列的磐石那里。
  • 彼得后书 3:3 - 你们首先要知道这一点:在末后的日子里,将有好讥诮的人出来讥诮 ,他们顺着自己的欲望生活,
  • 希伯来书 1:2 - 但在末后的这些日子里 ,神藉着他的 儿子向我们说话。神预定了他为万有的继承人,也藉着他造了宇宙 。
  • 但以理书 2:45 - 就像你看到那块从山而出、非人手凿出的石头,砸碎了铁、铜、泥、银、金那样。伟大的神已经给王显明了此后将要发生的事。这梦是确实的,梦的释义也是可靠的。”
  • 玛拉基书 3:12 - 万国必称你们有福,因为你们必成为喜悦之地。”这是万军之耶和华说的。
  • 以赛亚书 66:20 - 他们必从万国,用马匹、战车、篷车、骡子、骆驼,把你们所有的兄弟都带到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华,就像以色列子孙用洁净的器皿把供物带到耶和华的殿那样。
  • 以赛亚书 27:13 - 到那日, 必有大号角吹响, 那些在亚述地快要灭亡的, 以及那些被驱散到埃及地的都要来, 在耶路撒冷的圣山敬拜耶和华。
  • 以赛亚书 56:7 - 我必把他们带到我的圣山, 使他们在属我的祷告殿中欢喜; 他们的燔祭和祭物,在我的祭坛上必蒙悦纳; 因为我的殿必称为万民祷告的殿。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 在末后的日子里, 耶和华殿的山必被确立为群山之首, 必被高举,超过万岭; 万国都要涌向这山。
  • 新标点和合本 - 末后的日子,耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭; 万民都要流归这山。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 末后的日子,耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭; 万国都要流归这山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 末后的日子,耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭; 万国都要流归这山。
  • 当代译本 - 在末后的日子, 耶和华殿所在的山必耸立, 高过群山,超过万岭, 万国都要涌向它。
  • 圣经新译本 - 在末后的日子, 耶和华殿的山, 必被坚立,超乎众山, 必被高举,过于万岭; 万国都要流归这山。
  • 现代标点和合本 - 末后的日子,耶和华殿的山必坚立 超乎诸山,高举过于万岭, 万民都要流归这山。
  • 和合本(拼音版) - 末后的日子,耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭, 万民都要流归这山。
  • New International Version - In the last days the mountain of the Lord’s temple will be established as the highest of the mountains; it will be exalted above the hills, and all nations will stream to it.
  • New International Reader's Version - In the last days the mountain where the Lord’s temple is located will be famous. It will be the highest mountain of all. It will be raised above the hills. All the nations will go to it.
  • English Standard Version - It shall come to pass in the latter days that the mountain of the house of the Lord shall be established as the highest of the mountains, and shall be lifted up above the hills; and all the nations shall flow to it,
  • New Living Translation - In the last days, the mountain of the Lord’s house will be the highest of all— the most important place on earth. It will be raised above the other hills, and people from all over the world will stream there to worship.
  • Christian Standard Bible - In the last days the mountain of the Lord’s house will be established at the top of the mountains and will be raised above the hills. All nations will stream to it,
  • New American Standard Bible - Now it will come about that In the last days The mountain of the house of the Lord Will be established as the chief of the mountains, And will be raised above the hills; And all the nations will stream to it.
  • New King James Version - Now it shall come to pass in the latter days That the mountain of the Lord’s house Shall be established on the top of the mountains, And shall be exalted above the hills; And all nations shall flow to it.
  • Amplified Bible - Now it will come to pass that In the last days The mountain of the house of the Lord Will be [firmly] established as the highest of the mountains, And will be exalted above the hills; And all the nations will stream to it.
  • American Standard Version - And it shall come to pass in the latter days, that the mountain of Jehovah’s house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
  • King James Version - And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the Lord's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
  • New English Translation - In the future the mountain of the Lord’s temple will endure as the most important of mountains, and will be the most prominent of hills. All the nations will stream to it,
  • World English Bible - It shall happen in the latter days, that the mountain of Yahweh’s house shall be established on the top of the mountains, and shall be raised above the hills; and all nations shall flow to it.
  • 新標點和合本 - 末後的日子,耶和華殿的山必堅立, 超乎諸山,高舉過於萬嶺; 萬民都要流歸這山。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 末後的日子,耶和華殿的山必堅立, 超乎諸山,高舉過於萬嶺; 萬國都要流歸這山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 末後的日子,耶和華殿的山必堅立, 超乎諸山,高舉過於萬嶺; 萬國都要流歸這山。
  • 當代譯本 - 在末後的日子, 耶和華殿所在的山必聳立, 高過群山,超過萬嶺, 萬國都要湧向它。
  • 聖經新譯本 - 在末後的日子, 耶和華殿的山, 必被堅立,超乎眾山, 必被高舉,過於萬嶺; 萬國都要流歸這山。
  • 呂振中譯本 - 在末後的日子、永恆主之殿的山 必堅立於萬山之頂, 必高聳過眾岡陵; 萬國都必流歸於這山。
  • 中文標準譯本 - 在末後的日子裡, 耶和華殿的山必被確立為群山之首, 必被高舉,超過萬嶺; 萬國都要湧向這山。
  • 現代標點和合本 - 末後的日子,耶和華殿的山必堅立 超乎諸山,高舉過於萬嶺, 萬民都要流歸這山。
  • 文理和合譯本 - 越至末日、耶和華室之山必堅立、為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、
  • 文理委辦譯本 - 越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎眾山之上、高出於層巒叠嶂間、異邦族類、無不來集。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、
  • Nueva Versión Internacional - En los últimos días, el monte de la casa del Señor será establecido como el más alto de los montes; se alzará por encima de las colinas, y hacia él confluirán todas las naciones.
  • 현대인의 성경 - 마지막 때에는 여호와의 성전이 있는 시온산이 세계에서 가장 유명한 산으로 알려질 것이며 수많은 민족들이 그리로 몰려들어
  • Новый Русский Перевод - В последние дни гора дома Господня станет высочайшею среди гор; вознесется она над холмами, и устремятся к ней все народы.
  • Восточный перевод - В последние дни гора, где храм Вечного, будет поставлена во главе гор; вознесётся она над холмами, и устремятся к ней все народы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В последние дни гора, где храм Вечного, будет поставлена во главе гор; вознесётся она над холмами, и устремятся к ней все народы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В последние дни гора, где храм Вечного, будет поставлена во главе гор; вознесётся она над холмами, и устремятся к ней все народы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans l’avenir, il adviendra que le mont ╵sur lequel est le temple ╵de l’Eternel sera fermement établi ╵au-dessus des montagnes, et il s’élèvera ╵par-dessus toutes les hauteurs, et tous les peuples étrangers ╵y afflueront .
  • リビングバイブル - 終わりの時代には、 だれもが、一度はエルサレムと神の神殿に 行ってみたいと思うようになります。 世界各地から多くの民が、 主を礼拝しに詰めかけます。
  • Nova Versão Internacional - Nos últimos dias o monte do templo do Senhor será estabelecido como o principal; será elevado acima das colinas, e todas as nações correrão para ele.
  • Hoffnung für alle - Am Ende der Zeit wird der Berg, auf dem der Tempel des Herrn steht, alle anderen Berge und Hügel weit überragen. Menschen aller Nationen strömen dann herbei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày cuối cùng, ngọn núi nơi dựng Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu sẽ nổi danh hơn tất cả— là nơi cao trọng nhất trên đất. Nó sẽ vượt cao hơn các núi đồi, và mọi dân tộc sẽ đổ về đó thờ phượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในบั้นปลาย ภูเขาที่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าตั้งอยู่ จะได้รับการสถาปนาให้เป็นเอกในหมู่ภูเขาทั้งหลาย จะได้รับการเชิดชูเหนือบรรดาเนินเขา และมวลประชาชาติจะหลั่งไหลไปที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​ช่วง​เวลา​แห่ง​วาระ​สุด​ท้าย ภูเขา​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จะ​ได้​รับ​การ​สถาปนา​เป็น​ภูเขา​สูง​ที่​สุด​ใน​บรรดา​เทือกเขา​ทั้ง​หลาย และ​จะ​ถูก​ยก​ขึ้น​อยู่​เหนือ​เนิน​เขา​ทั้ง​ปวง และ​บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​พา​กัน​หลั่ง​ไหล​เข้า​ไป
  • 创世记 49:1 - 雅各召来了他的儿子们,说:“你们要聚在一起,我好告诉你们日后将临到你们的事。
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 如太阳长久; 愿人们因他蒙福, 愿所有的国家都称他有福。
  • 诗篇 72:18 - 耶和华神——独行奇事的以色列的神, 是当受颂赞的!
  • 诗篇 72:19 - 他荣耀的名是当受颂赞的,直到永远; 愿他的荣耀充满全地! 阿们,阿们!
  • 以赛亚书 11:10 - 到那日, 耶西的根必立起,作万民的旗帜; 列国必寻求他, 他安息之所必大有荣耀。
  • 诗篇 86:9 - 主啊,你所造的万国都要来, 在你面前下拜, 他们必荣耀你的名。
  • 使徒行传 2:17 - ‘神说,在末后的那些日子里将是这样: 我要把我的灵倾注在所有人身 上, 你们的儿女要说预言 , 你们的年轻人要见异象, 你们的老年人要做异梦。
  • 撒迦利亚书 8:3 - 耶和华如此说:‘我要回到锡安,住在耶路撒冷中;耶路撒冷必被称为“真理之城”,万军之耶和华的山必被称为“圣山”。’
  • 诗篇 22:27 - 地极都要记念耶和华,归向他; 列国的万族都要在他 面前下拜;
  • 民数记 24:14 - 现在,看哪,我将要回我的族人那里去了。请让我告诉你,日后那民族会怎样对待你的子民。”
  • 但以理书 2:28 - 然而天上有一位神,就是显明奥秘的那一位,他已经使尼布甲尼撒王明白了末后的日子将要发生的事——这就是你在床上所做的梦和脑海中的异象。
  • 诗篇 72:8 - 愿他执掌大权,从这海直到那海, 从大河 直到地极。
  • 以赛亚书 60:11 - 你的城门必一直敞开, 昼夜不关闭, 好让人把列国的财富带来归你, 也把列国的君王领来。
  • 以赛亚书 60:12 - 要知道,不服事你的邦国,都必灭亡; 那些国也必全然荒废。
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹响号角,天上就有大声音说: “世上的国度已经属于 我们主和他的基督; 他将做王,直到永永远远!”
  • 诗篇 68:15 - 巴珊的山是神的山, 巴珊的山是多峰的山。
  • 诗篇 68:16 - 多峰的群山哪, 你们为什么嫉妒神喜爱居住的山呢? 要知道,耶和华将在那里永久居住。
  • 启示录 20:4 - 随后,我看见一些座位 ,上面坐着人;这些人被赐予了审判的权柄 。我又看见那些为耶稣做见证并为神的话语 被斩首之人的灵魂,他们没有膜拜那兽或兽像,也没有在自己额上或手上接受那印记。他们都活了过来,并且与基督一同做王一千年。
  • 诗篇 2:8 - 你向我求, 我就赐列国为你的继业, 赐地极为你的产业。
  • 启示录 21:10 - 于是我在灵里被天使带到一座高大的山上。他给我看那从神那里、从天上降下来的圣城耶路撒冷;
  • 启示录 21:11 - 这城有神的荣耀,她的光辉仿佛极贵重的宝石,如同碧玉,清澈如水晶。
  • 启示录 21:12 - 她有又高又大的城墙,有十二个城门,城门前有十二位天使,又有名字刻在上头,是以色列子民十二支派的名字。
  • 启示录 21:13 - 东面三个门,北面三个门,南面三个门,西面三个门。
  • 启示录 21:14 - 城墙有十二座基石,上面有羔羊十二使徒的十二个名字。
  • 启示录 21:15 - 那位对我说话的天使 ,拿着一根金芦苇的量尺,要测量那城,就是 她的城门和城墙。
  • 启示录 21:16 - 那城布置为四方形,长度和宽度一样 。天使用芦苇测量那城,有两千两百公里 ;她的长、宽、高都是相等的。
  • 启示录 21:17 - 天使又测量了她的城墙,按人的尺度有一百四十四肘 ;这也是天使的尺度。
  • 启示录 21:18 - 她的城墙是用碧玉建造的;城是纯金的,仿佛纯净的玻璃。
  • 启示录 21:19 - 城墙的基石是用各种宝石装饰的: 第一座基石是碧玉, 第二座是蓝宝石, 第三座是绿玛瑙, 第四座是绿宝石,
  • 启示录 21:20 - 第五座是红玛瑙, 第六座是红宝石, 第七座是黄璧玺, 第八座是水苍玉, 第九座是黄玉, 第十座是翡翠, 第十一座是紫玛瑙, 第十二座是紫水晶。
  • 启示录 21:21 - 十二个城门是十二颗珍珠;每一个门各自是由一颗珍珠造成的。城里的大街 是纯金的,好像透明的玻璃。
  • 启示录 21:22 - 在城中我没有看见圣所,因为主、神、全能者和羔羊就是城的圣所。
  • 启示录 21:23 - 这城不需要太阳和月亮来照耀,因为神的荣耀照亮她,而羔羊就是她的灯。
  • 启示录 21:24 - 列国 都将藉着城的光行走 ;地上的众君王都要把他们的荣耀 带进城内。
  • 启示录 21:25 - 她的各城门整天绝不关上,原来那里没有黑夜。
  • 启示录 21:26 - 人们将要把列国的荣耀和尊贵带进城内。
  • 启示录 21:27 - 凡是不洁净的,行可憎和虚假之事的人,绝不能进到城内;唯有名字 被记在羔羊生命册上的才能进去。
  • 以赛亚书 49:6 - ——现在耶和华说: “你作为我的仆人,使雅各众支派复兴、 使以色列中蒙保守的人回归,只是小事! 我还要使你作列国之光, 使我的救恩达到地极。”
  • 但以理书 2:35 - 这样,铁、泥、铜、银、金都一同被砸得粉碎了,就像夏天打谷场上的糠秕,被风吹散,无踪迹可寻;但砸这像的石头却变成一座大山,充满全地。
  • 但以理书 10:14 - 现在我来了,要使你领悟末后的日子将要临到你民的事,因为这异象是关于末后的日子。”
  • 提摩太后书 3:1 - 你应当知道这一点:在末后的日子里,将有艰难的时候来到;
  • 以赛亚书 30:29 - 你们却会歌唱, 像守圣节的夜晚那样; 并会心里喜乐, 像人伴着笛声行走, 上耶和华的山, 到以色列的磐石那里。
  • 彼得后书 3:3 - 你们首先要知道这一点:在末后的日子里,将有好讥诮的人出来讥诮 ,他们顺着自己的欲望生活,
  • 希伯来书 1:2 - 但在末后的这些日子里 ,神藉着他的 儿子向我们说话。神预定了他为万有的继承人,也藉着他造了宇宙 。
  • 但以理书 2:45 - 就像你看到那块从山而出、非人手凿出的石头,砸碎了铁、铜、泥、银、金那样。伟大的神已经给王显明了此后将要发生的事。这梦是确实的,梦的释义也是可靠的。”
  • 玛拉基书 3:12 - 万国必称你们有福,因为你们必成为喜悦之地。”这是万军之耶和华说的。
  • 以赛亚书 66:20 - 他们必从万国,用马匹、战车、篷车、骡子、骆驼,把你们所有的兄弟都带到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华,就像以色列子孙用洁净的器皿把供物带到耶和华的殿那样。
  • 以赛亚书 27:13 - 到那日, 必有大号角吹响, 那些在亚述地快要灭亡的, 以及那些被驱散到埃及地的都要来, 在耶路撒冷的圣山敬拜耶和华。
  • 以赛亚书 56:7 - 我必把他们带到我的圣山, 使他们在属我的祷告殿中欢喜; 他们的燔祭和祭物,在我的祭坛上必蒙悦纳; 因为我的殿必称为万民祷告的殿。”
圣经
资源
计划
奉献