Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:20 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 到那日,眾人必把造來敬拜的金銀偶像丟給田鼠和蝙蝠。
  • 新标点和合本 - 到那日,人必将为拜而造的金偶像、银偶像 抛给田鼠和蝙蝠。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,人必将造来敬拜的金偶像、银偶像 抛给田鼠和蝙蝠。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日,人必将造来敬拜的金偶像、银偶像 抛给田鼠和蝙蝠。
  • 当代译本 - 到那日,众人必把造来敬拜的金银偶像丢给田鼠和蝙蝠。
  • 圣经新译本 - 到那日,人必把那些自己所做、 供自己敬拜的金偶像和银偶像, 抛给田鼠和蝙蝠。
  • 中文标准译本 - 到那日,人必把那些为敬拜而造的金偶像和银偶像 抛给田鼠和蝙蝠;
  • 现代标点和合本 - 到那日,人必将为拜而造的金偶像、银偶像 抛给田鼠和蝙蝠。
  • 和合本(拼音版) - 到那日,人必将为拜而造的金偶像、银偶像, 抛给田鼠和蝙蝠。
  • New International Version - In that day people will throw away to the moles and bats their idols of silver and idols of gold, which they made to worship.
  • New International Reader's Version - People had made some statues of gods out of silver. They had made others out of gold. Then they worshiped them. But when the Lord comes, they will throw the statues away to the moles and bats.
  • English Standard Version - In that day mankind will cast away their idols of silver and their idols of gold, which they made for themselves to worship, to the moles and to the bats,
  • New Living Translation - On that day of judgment they will abandon the gold and silver idols they made for themselves to worship. They will leave their gods to the rodents and bats,
  • The Message - On that Day men and women will take the sticks and stones They’ve decked out in gold and silver to look like gods and then worshiped, And they will dump them in any ditch or gully, Then run for rock caves and cliff hideouts To hide from the terror of God, from his dazzling presence, When he assumes his full stature on earth, towering and terrifying.
  • Christian Standard Bible - On that day people will throw their worthless idols of silver and gold, which they made to worship, to the moles and the bats.
  • New American Standard Bible - On that day people will throw away to the moles and the bats Their idols of silver and their idols of gold, Which they made for themselves to worship,
  • New King James Version - In that day a man will cast away his idols of silver And his idols of gold, Which they made, each for himself to worship, To the moles and bats,
  • Amplified Bible - In that day men will throw away to the moles and to the bats Their idols of silver and their idols of gold, Which they made for themselves [as objects] to worship,
  • American Standard Version - In that day men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for them to worship, to the moles and to the bats;
  • King James Version - In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
  • New English Translation - At that time men will throw their silver and gold idols, which they made for themselves to worship, into the caves where rodents and bats live,
  • World English Bible - In that day, men shall cast away their idols of silver and their idols of gold, which have been made for themselves to worship, to the moles and to the bats,
  • 新標點和合本 - 到那日,人必將為拜而造的金偶像、銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,人必將造來敬拜的金偶像、銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,人必將造來敬拜的金偶像、銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠。
  • 聖經新譯本 - 到那日,人必把那些自己所做、 供自己敬拜的金偶像和銀偶像, 拋給田鼠和蝙蝠。
  • 呂振中譯本 - 當那日子、人必將 他們為自己所造去敬拜的 銀偶相金偶相 拋給挖窩的田鼠和蝙蝠,
  • 中文標準譯本 - 到那日,人必把那些為敬拜而造的金偶像和銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠;
  • 現代標點和合本 - 到那日,人必將為拜而造的金偶像、銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠。
  • 文理和合譯本 - 是日也、人之金銀偶像、為崇拜而造者、必投之鼴鼠蝙蝠、
  • 文理委辦譯本 - 是日也、人以所作之金銀偶像、居恆所崇拜者、投於鼹鼠蝙蝠之穴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日人將以崇拜所製之金銀偶像、投諸鼢鼠蝙蝠之穴、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día la gente arrojará a los topos y murciélagos los ídolos de oro y plata que había fabricado para adorarlos.
  • 현대인의 성경 - 그 날에 사람들은 자기들이 섬기려고 만든 금은 우상을 두더쥐와 박쥐에게 던지고
  • Новый Русский Перевод - В тот день люди бросят кротам и летучим мышам своих серебряных идолов, своих золотых идолов, которых сделали, чтобы поклоняться им,
  • Восточный перевод - В тот день люди бросят кротам и летучим мышам своих серебряных идолов, своих золотых идолов, которых сделали, чтобы им поклоняться,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день люди бросят кротам и летучим мышам своих серебряных идолов, своих золотых идолов, которых сделали, чтобы им поклоняться,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день люди бросят кротам и летучим мышам своих серебряных идолов, своих золотых идолов, которых сделали, чтобы им поклоняться,
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, les hommes jetteront aux taupes et aux chauves-souris les idoles d’argent et les idoles d’or qu’ils se sont fabriquées ╵pour se prosterner devant elles.
  • リビングバイブル - その時彼らは、 金や銀で造った偶像をもぐらやこうもりに投げ与えます。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, os homens atirarão aos ratos e aos morcegos os ídolos de prata e os ídolos de ouro que fizeram para adorar.
  • Hoffnung für alle - Sie werfen ihre silbernen und goldenen Götzenfiguren, die sie mit viel Mühe angefertigt haben, achtlos den Ratten und Fledermäusen hin,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày phán xét, họ sẽ ném các tượng vàng và bạc mà họ đã tự làm cho mình để thờ. Họ sẽ để các tượng thần của mình cho chuột và dơi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นมนุษย์จะโยน รูปเคารพเงินและทอง ซึ่งตนสร้างขึ้นเพื่อนมัสการนั้น ให้แก่หนูและค้างคาว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น รูป​เคารพ​ที่​มนุษย์​หล่อ​ขึ้น​จาก​เงิน​และ​ทองคำ เพื่อ​ให้​ตน​เอง​กราบ​ไหว้​นั้น เขา​กลับ​โยน​ทิ้ง​ให้​หนู​และ​ค้างคาว
交叉引用
  • 以賽亞書 46:1 - 彼勒屈膝跪下, 尼波彎腰降服。 這些巴比倫的偶像馱在野獸和牲畜背上,成了重負, 使其疲憊不堪。
  • 腓立比書 3:7 - 但是為了基督,我從前以為有價值的,現在認為毫無價值。
  • 腓立比書 3:8 - 不但如此,我看萬事都毫無價值,因為認識我主基督耶穌是最寶貴的。我為祂失去了一切,我把失去的一切視為糞土,好得到基督,
  • 何西阿書 14:8 - 「以法蓮啊,我與偶像有何關係? 我應允你的禱告,看顧你。 我像一棵青翠的松樹, 你的果實都來自於我。」
  • 以賽亞書 46:6 - 有些人從囊中倒出金子, 又用天平稱銀子, 雇金匠製造神像, 然後向它俯伏叩拜。
  • 利未記 11:19 - 鸛、鷺鳥類、戴鵀和蝙蝠。
  • 以賽亞書 31:7 - 到那日,你們都要拋棄自己罪惡雙手製造的金銀偶像。
  • 以賽亞書 30:22 - 你們必拋棄自己那些鍍金和包銀的偶像,把它們當作污穢之物丟掉,對它們說:「去吧!」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 到那日,眾人必把造來敬拜的金銀偶像丟給田鼠和蝙蝠。
  • 新标点和合本 - 到那日,人必将为拜而造的金偶像、银偶像 抛给田鼠和蝙蝠。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,人必将造来敬拜的金偶像、银偶像 抛给田鼠和蝙蝠。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日,人必将造来敬拜的金偶像、银偶像 抛给田鼠和蝙蝠。
  • 当代译本 - 到那日,众人必把造来敬拜的金银偶像丢给田鼠和蝙蝠。
  • 圣经新译本 - 到那日,人必把那些自己所做、 供自己敬拜的金偶像和银偶像, 抛给田鼠和蝙蝠。
  • 中文标准译本 - 到那日,人必把那些为敬拜而造的金偶像和银偶像 抛给田鼠和蝙蝠;
  • 现代标点和合本 - 到那日,人必将为拜而造的金偶像、银偶像 抛给田鼠和蝙蝠。
  • 和合本(拼音版) - 到那日,人必将为拜而造的金偶像、银偶像, 抛给田鼠和蝙蝠。
  • New International Version - In that day people will throw away to the moles and bats their idols of silver and idols of gold, which they made to worship.
  • New International Reader's Version - People had made some statues of gods out of silver. They had made others out of gold. Then they worshiped them. But when the Lord comes, they will throw the statues away to the moles and bats.
  • English Standard Version - In that day mankind will cast away their idols of silver and their idols of gold, which they made for themselves to worship, to the moles and to the bats,
  • New Living Translation - On that day of judgment they will abandon the gold and silver idols they made for themselves to worship. They will leave their gods to the rodents and bats,
  • The Message - On that Day men and women will take the sticks and stones They’ve decked out in gold and silver to look like gods and then worshiped, And they will dump them in any ditch or gully, Then run for rock caves and cliff hideouts To hide from the terror of God, from his dazzling presence, When he assumes his full stature on earth, towering and terrifying.
  • Christian Standard Bible - On that day people will throw their worthless idols of silver and gold, which they made to worship, to the moles and the bats.
  • New American Standard Bible - On that day people will throw away to the moles and the bats Their idols of silver and their idols of gold, Which they made for themselves to worship,
  • New King James Version - In that day a man will cast away his idols of silver And his idols of gold, Which they made, each for himself to worship, To the moles and bats,
  • Amplified Bible - In that day men will throw away to the moles and to the bats Their idols of silver and their idols of gold, Which they made for themselves [as objects] to worship,
  • American Standard Version - In that day men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for them to worship, to the moles and to the bats;
  • King James Version - In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
  • New English Translation - At that time men will throw their silver and gold idols, which they made for themselves to worship, into the caves where rodents and bats live,
  • World English Bible - In that day, men shall cast away their idols of silver and their idols of gold, which have been made for themselves to worship, to the moles and to the bats,
  • 新標點和合本 - 到那日,人必將為拜而造的金偶像、銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,人必將造來敬拜的金偶像、銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,人必將造來敬拜的金偶像、銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠。
  • 聖經新譯本 - 到那日,人必把那些自己所做、 供自己敬拜的金偶像和銀偶像, 拋給田鼠和蝙蝠。
  • 呂振中譯本 - 當那日子、人必將 他們為自己所造去敬拜的 銀偶相金偶相 拋給挖窩的田鼠和蝙蝠,
  • 中文標準譯本 - 到那日,人必把那些為敬拜而造的金偶像和銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠;
  • 現代標點和合本 - 到那日,人必將為拜而造的金偶像、銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠。
  • 文理和合譯本 - 是日也、人之金銀偶像、為崇拜而造者、必投之鼴鼠蝙蝠、
  • 文理委辦譯本 - 是日也、人以所作之金銀偶像、居恆所崇拜者、投於鼹鼠蝙蝠之穴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日人將以崇拜所製之金銀偶像、投諸鼢鼠蝙蝠之穴、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día la gente arrojará a los topos y murciélagos los ídolos de oro y plata que había fabricado para adorarlos.
  • 현대인의 성경 - 그 날에 사람들은 자기들이 섬기려고 만든 금은 우상을 두더쥐와 박쥐에게 던지고
  • Новый Русский Перевод - В тот день люди бросят кротам и летучим мышам своих серебряных идолов, своих золотых идолов, которых сделали, чтобы поклоняться им,
  • Восточный перевод - В тот день люди бросят кротам и летучим мышам своих серебряных идолов, своих золотых идолов, которых сделали, чтобы им поклоняться,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день люди бросят кротам и летучим мышам своих серебряных идолов, своих золотых идолов, которых сделали, чтобы им поклоняться,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день люди бросят кротам и летучим мышам своих серебряных идолов, своих золотых идолов, которых сделали, чтобы им поклоняться,
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, les hommes jetteront aux taupes et aux chauves-souris les idoles d’argent et les idoles d’or qu’ils se sont fabriquées ╵pour se prosterner devant elles.
  • リビングバイブル - その時彼らは、 金や銀で造った偶像をもぐらやこうもりに投げ与えます。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, os homens atirarão aos ratos e aos morcegos os ídolos de prata e os ídolos de ouro que fizeram para adorar.
  • Hoffnung für alle - Sie werfen ihre silbernen und goldenen Götzenfiguren, die sie mit viel Mühe angefertigt haben, achtlos den Ratten und Fledermäusen hin,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày phán xét, họ sẽ ném các tượng vàng và bạc mà họ đã tự làm cho mình để thờ. Họ sẽ để các tượng thần của mình cho chuột và dơi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นมนุษย์จะโยน รูปเคารพเงินและทอง ซึ่งตนสร้างขึ้นเพื่อนมัสการนั้น ให้แก่หนูและค้างคาว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น รูป​เคารพ​ที่​มนุษย์​หล่อ​ขึ้น​จาก​เงิน​และ​ทองคำ เพื่อ​ให้​ตน​เอง​กราบ​ไหว้​นั้น เขา​กลับ​โยน​ทิ้ง​ให้​หนู​และ​ค้างคาว
  • 以賽亞書 46:1 - 彼勒屈膝跪下, 尼波彎腰降服。 這些巴比倫的偶像馱在野獸和牲畜背上,成了重負, 使其疲憊不堪。
  • 腓立比書 3:7 - 但是為了基督,我從前以為有價值的,現在認為毫無價值。
  • 腓立比書 3:8 - 不但如此,我看萬事都毫無價值,因為認識我主基督耶穌是最寶貴的。我為祂失去了一切,我把失去的一切視為糞土,好得到基督,
  • 何西阿書 14:8 - 「以法蓮啊,我與偶像有何關係? 我應允你的禱告,看顧你。 我像一棵青翠的松樹, 你的果實都來自於我。」
  • 以賽亞書 46:6 - 有些人從囊中倒出金子, 又用天平稱銀子, 雇金匠製造神像, 然後向它俯伏叩拜。
  • 利未記 11:19 - 鸛、鷺鳥類、戴鵀和蝙蝠。
  • 以賽亞書 31:7 - 到那日,你們都要拋棄自己罪惡雙手製造的金銀偶像。
  • 以賽亞書 30:22 - 你們必拋棄自己那些鍍金和包銀的偶像,把它們當作污穢之物丟掉,對它們說:「去吧!」
圣经
资源
计划
奉献