逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อย่าได้หวังพึ่งในมนุษย์เลย พวกเขาหายใจแค่ชั่วครู่ พวกเขาจะช่วยอะไรใครได้
- 新标点和合本 - 你们休要倚靠世人。 他鼻孔里不过有气息; 他在一切事上可算什么呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不要倚靠世人, 他只不过鼻孔里有气息, 算得了什么呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们不要倚靠世人, 他只不过鼻孔里有气息, 算得了什么呢?
- 当代译本 - 不要再倚靠世人, 他们的生命不过是一口气, 他们有什么值得称道的呢?
- 圣经新译本 - 你们不要倚靠世人, 他的鼻孔里只有一口气息, 他实在算得什么呢?
- 中文标准译本 - 你们不要再依靠世人, 他们只不过鼻孔里有气息, 他们算得了什么呢?
- 现代标点和合本 - 你们休要倚靠世人, 他鼻孔里不过有气息, 他在一切事上可算什么呢?
- 和合本(拼音版) - 你们休要倚靠世人, 他鼻孔里不过有气息, 他在一切事上可算什么呢?
- New International Version - Stop trusting in mere humans, who have but a breath in their nostrils. Why hold them in esteem?
- New International Reader's Version - Stop trusting in mere human beings, who can’t help you. They only live for a little while. What good are they?
- English Standard Version - Stop regarding man in whose nostrils is breath, for of what account is he?
- New Living Translation - Don’t put your trust in mere humans. They are as frail as breath. What good are they?
- The Message - Quit scraping and fawning over mere humans, so full of themselves, so full of hot air! Can’t you see there’s nothing to them?
- Christian Standard Bible - Put no more trust in a mere human, who has only the breath in his nostrils. What is he really worth?
- New American Standard Bible - Take no account of man, whose breath of life is in his nostrils; For why should he be esteemed?
- New King James Version - Sever yourselves from such a man, Whose breath is in his nostrils; For of what account is he?
- Amplified Bible - Stop regarding man, whose breath [of life] is in his nostrils [for so little time]; For why should he be esteemed?
- American Standard Version - Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for wherein is he to be accounted of?
- King James Version - Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?
- New English Translation - Stop trusting in human beings, whose life’s breath is in their nostrils. For why should they be given special consideration?
- World English Bible - Stop trusting in man, whose breath is in his nostrils; for of what account is he?
- 新標點和合本 - 你們休要倚靠世人。 他鼻孔裏不過有氣息; 他在一切事上可算甚麼呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不要倚靠世人, 他只不過鼻孔裏有氣息, 算得了甚麼呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們不要倚靠世人, 他只不過鼻孔裏有氣息, 算得了甚麼呢?
- 當代譯本 - 不要再倚靠世人, 他們的生命不過是一口氣, 他們有什麼值得稱道的呢?
- 聖經新譯本 - 你們不要倚靠世人, 他的鼻孔裡只有一口氣息, 他實在算得甚麼呢?
- 呂振中譯本 - 你們對世人可要罷休了; 他不過有氣息在鼻孔裏罷了; 他可算得甚麼?
- 中文標準譯本 - 你們不要再依靠世人, 他們只不過鼻孔裡有氣息, 他們算得了什麼呢?
- 現代標點和合本 - 你們休要倚靠世人, 他鼻孔裡不過有氣息, 他在一切事上可算什麼呢?
- 文理和合譯本 - 勿恃世人、彼之生氣、僅在鼻中、何足算哉、
- 文理委辦譯本 - 斯人也、呼吸之氣、出入於口、安能助人、勿以為可恃。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋恃世人、世人僅有鼻中出入之生氣、 出入之生氣或作呼吸之氣 何足算哉、
- Nueva Versión Internacional - ¡Dejen de confiar en el hombre, que es muy poco lo que vale! ¡Su vida es un soplo nada más!
- 현대인의 성경 - 너희는 보잘것없는 사람을 의지하지 말아라. 숨결에 불과한 인간이 무슨 가치가 있느냐?
- Новый Русский Перевод - Перестаньте надеяться на человека, чья жизнь хрупка, как его дыхание. Разве он что-то значит?
- Восточный перевод - Перестаньте надеяться на человека, чья жизнь хрупка, как его дыхание. Разве он что-то значит?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перестаньте надеяться на человека, чья жизнь хрупка, как его дыхание. Разве он что-то значит?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перестаньте надеяться на человека, чья жизнь хрупка, как его дыхание. Разве он что-то значит?
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, cessez donc ╵de vous confier en l’homme dont la vie ne tient qu’à un souffle, car, quelle est sa valeur ?
- リビングバイブル - 息のようにはかなく、あわれな人間よ。 そんな人間を絶対に信頼してはいけません。
- Nova Versão Internacional - Parem de confiar no homem, cuja vida não passa de um sopro em suas narinas. Que valor ele tem?
- Hoffnung für alle - Hört endlich auf, euch auf Menschen zu verlassen! Sie vergehen wie ein Lufthauch. Was kann man schon von ihnen erwarten?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng tin cậy loài người. Là loài chỉ có hơi thở trong mũi. Họ có giá trị gì đâu?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเลิกวางใจมนุษย์ ซึ่งมีแต่เพียงลมปราณ เขาจะช่วยอะไรใครได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงหยุดวางใจในมนุษย์ ซึ่งมีเพียงลมหายใจในจมูก เขามีอะไรดีหรือ
- Thai KJV - จงตัดขาดจากมนุษย์เสียเถิด ซึ่งในจมูกของเขามีลมหายใจ เพราะเขามีคุณค่าอะไรเล่า
交叉引用
- สดุดี 62:9 - แน่นอน มนุษย์นั้นไม่เที่ยงเหมือนลมแค่วูบหนึ่ง มนุษย์นั้นพึ่งพิงไม่ได้ บนตราชั่งนั้น มนุษย์ทั้งหมดรวมกันก็ยังเบากว่าลม
- อิสยาห์ 40:15 - ดูสิ ชนชาติทั้งหลายเปรียบเหมือนน้ำหยดเดียวในถัง หรือถือเป็นแค่ขี้ฝุ่นบนตราชั่ง ดูสิ พระองค์ยกเกาะทั้งหลายเหมือนผงฝุ่น
- ปฐมกาล 2:7 - พระยาห์เวห์พระเจ้าได้ปั้นมนุษย์ผู้ชาย ขึ้นจากผงดินบนพื้น พระองค์ปล่อยลมหายใจเข้าไปในจมูกของชายคนนั้น เป็นลมหายใจแห่งชีวิต และชายคนนั้นก็มีชีวิตขึ้นมา
- โยบ 7:15 - ดังนั้นข้าพเจ้าอยากจะถูกรัดคอและตายไป มากกว่าที่จะมีชีวิตอยู่อย่างนี้
- โยบ 7:16 - ข้าพเจ้าเบื่อชีวิต ข้าพเจ้าไม่ต้องการอยู่นาน อย่ายุ่งกับข้าพเจ้าเลย เพราะวันเวลาของข้าพเจ้านั้นสั้นแค่ลมหายใจอยู่แล้ว
- โยบ 7:17 - มนุษย์เป็นอะไรหรือ พระองค์ถึงให้ความสำคัญและสนใจมันมากขนาดนี้
- โยบ 7:18 - ทำไมพระองค์ต้องมาตรวจตราพวกเขาทุกเช้า และทดสอบพวกเขาทุกเวลา
- โยบ 7:19 - ทำไมพระองค์ไม่หันหน้าไปทางอื่นบ้าง พระองค์จะไม่ยอมปล่อยข้าพเจ้านานพอที่ข้าพเจ้าจะกลืนน้ำลายได้เลยหรือ
- โยบ 7:20 - พระองค์ผู้เฝ้าจับผิดมนุษย์ ถ้าข้าพเจ้าได้ทำบาป ข้าพเจ้าทำให้พระองค์เดือดร้อนตรงไหนหรือ ทำไมพระองค์ถึงจับข้าพเจ้าเป็นเป้าของพระองค์ ทำไมพระองค์ถึงมองว่าข้าพเจ้าเป็นภาระให้กับพระองค์
- โยบ 7:21 - ทำไมพระองค์ไม่ยกโทษให้กับความผิดบาปของข้าพเจ้า และมองข้ามความผิดบาปของข้าพเจ้าไปเสีย เพราะตอนนี้ข้าพเจ้ากำลังจะนอนลงในดิน พระองค์จะตามหาข้าพเจ้าแต่ข้าพเจ้าจะไม่อยู่แล้ว”
- ปฐมกาล 7:22 - สิ่งมีชีวิตทั้งหลายที่อยู่บนบกก็ตายหมด
- สดุดี 144:3 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ มนุษย์เป็นใครกันพระองค์ถึงได้สังเกตพวกเขา และคนเป็นอะไรพระองค์ถึงได้เอาใจใส่นัก
- สดุดี 144:4 - มนุษย์เปรียบเหมือนหมอกที่เหือดหายไปอย่างรวดเร็ว ชีวิตของพวกเขาก็เปรียบเหมือนเงาที่จางหายไป
- ยากอบ 4:14 - ตัวคุณเองก็ยังไม่รู้เลยว่า พรุ่งนี้ชีวิตของคุณจะเป็นอย่างไรบ้าง เพราะคุณเป็นเพียงแค่หมอก ที่เกิดขึ้นประเดี๋ยวเดียว แล้วก็จางหายไป
- สดุดี 8:4 - ข้าพเจ้าสงสัยว่า มนุษย์เป็นใครกันพระองค์ถึงห่วงใย มนุษย์ เป็นใครกัน พระองค์ถึงเอาใจใส่นัก
- สดุดี 146:3 - อย่าได้เชื่อพึ่งในพวกผู้นำทั้งหลาย เพราะพวกเขาเป็นแค่มนุษย์ธรรมดาๆไม่มีฤทธิ์อำนาจที่จะช่วยให้รอดได้
- เยเรมียาห์ 17:5 - พระยาห์เวห์พูดไว้ว่าอย่างนี้ “สิ่งเลวร้ายจะเกิดขึ้นกับคนที่ไว้วางใจในมนุษย์ด้วยกัน คนที่หวังพึ่งในกำลังของมนุษย์ คนที่ไม่ได้คิดถึงพระยาห์เวห์