逐节对照
- 當代譯本 - 雅各家啊,來吧! 讓我們走在耶和華的光中。
- 新标点和合本 - 雅各家啊,来吧! 我们在耶和华的光明中行走。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各家啊, 来吧!让我们在耶和华的光明中行走。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各家啊, 来吧!让我们在耶和华的光明中行走。
- 当代译本 - 雅各家啊,来吧! 让我们走在耶和华的光中。
- 圣经新译本 - 雅各家啊,来吧!我们要在耶和华的光中行走!
- 中文标准译本 - 雅各家啊, 来吧,让我们行走在耶和华的光中!
- 现代标点和合本 - 雅各家啊,来吧, 我们在耶和华的光明中行走!
- 和合本(拼音版) - 雅各家啊,来吧! 我们在耶和华的光明中行走。
- New International Version - Come, descendants of Jacob, let us walk in the light of the Lord.
- New International Reader's Version - People of Jacob, come. Let us live the way the Lord has taught us to.
- English Standard Version - O house of Jacob, come, let us walk in the light of the Lord.
- New Living Translation - Come, descendants of Jacob, let us walk in the light of the Lord!
- Christian Standard Bible - House of Jacob, come and let’s walk in the Lord’s light.
- New American Standard Bible - Come, house of Jacob, and let’s walk in the light of the Lord.
- New King James Version - O house of Jacob, come and let us walk In the light of the Lord.
- Amplified Bible - O house of Jacob, come, let us walk in the light of the Lord.
- American Standard Version - O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah.
- King James Version - O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the Lord.
- New English Translation - O descendants of Jacob, come, let us walk in the Lord’s guiding light.
- World English Bible - House of Jacob, come, and let’s walk in the light of Yahweh.
- 新標點和合本 - 雅各家啊,來吧! 我們在耶和華的光明中行走。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各家啊, 來吧!讓我們在耶和華的光明中行走。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各家啊, 來吧!讓我們在耶和華的光明中行走。
- 聖經新譯本 - 雅各家啊,來吧!我們要在耶和華的光中行走!
- 呂振中譯本 - 雅各 家啊,來! 我們來在永恆主的光中行!
- 中文標準譯本 - 雅各家啊, 來吧,讓我們行走在耶和華的光中!
- 現代標點和合本 - 雅各家啊,來吧, 我們在耶和華的光明中行走!
- 文理和合譯本 - 雅各家其來、共行於耶和華光輝之中、
- 文理委辦譯本 - 爾曹雅各之家、盍與我偕往、遵耶和華光明之道。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 家乎、我儕同往、行於主光明之中、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ven, pueblo de Jacob, y caminemos a la luz del Señor!
- 현대인의 성경 - 자, 야곱의 후손들아, 여호와의 빛 가운데 걸어가자.
- Новый Русский Перевод - Приди, о дом Иакова, будем ходить в свете Господнем!
- Восточный перевод - Придите, потомки Якуба, будем ходить в свете Вечного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придите, потомки Якуба, будем ходить в свете Вечного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придите, потомки Якуба, будем ходить в свете Вечного!
- La Bible du Semeur 2015 - Descendants de Jacob, venez donc et marchons ╵à la lumière ╵de l’Eternel.
- リビングバイブル - イスラエルよ、さあ主の光の中を共に歩み、 主の教えに従うのです。
- Nova Versão Internacional - Venha, ó descendência de Jacó, andemos na luz do Senhor!
- Hoffnung für alle - Kommt, ihr Nachkommen von Jakob, wir wollen schon jetzt mit dem Herrn leben. Er ist unser Licht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đến, hỡi con cháu Gia-cốp, chúng ta bước đi trong ánh sáng của Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิดวงศ์วานของยาโคบเอ๋ย ให้เราเดินในแสงสว่างขององค์พระผู้เป็นเจ้ากันเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พงศ์พันธุ์ยาโคบเอ๋ย มาเถิด เรามาเดิน ในความสว่างของพระผู้เป็นเจ้ากันเถิด
交叉引用
- 以賽亞書 50:10 - 你們中間誰敬畏耶和華, 聽從祂僕人的話? 行在黑暗中、 沒有光的人要信靠耶和華的名, 仰賴自己的上帝。
- 以賽亞書 50:11 - 然而,你們自己點火、自備火把的人啊, 靠自己點亮火光和燃起火把行走吧! 你們必落入悲慘的境地, 這是耶和華親手所定的。
- 約翰一書 1:5 - 我們從耶穌那裡聽見、現在又傳給你們的信息就是:上帝是光,在祂裡面毫無黑暗。
- 羅馬書 13:12 - 黑夜已深,白晝將臨,我們要除掉黑暗的行為,穿上光明的盔甲 。
- 羅馬書 13:13 - 我們要為人端正,光明磊落,不可荒宴醉酒,不可好色邪蕩,不可嫉妒紛爭。
- 羅馬書 13:14 - 你們要活出主耶穌基督的榮美 ,不可放縱本性的私慾。
- 帖撒羅尼迦前書 5:5 - 你們都是光明之子,白晝之子。我們既不屬於黑夜,也不屬於黑暗。
- 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 所以不要像其他人一樣沉睡,要警醒戒備,
- 以賽亞書 60:19 - 「太陽不再作你白晝的光, 月亮也不再給你光輝, 因為耶和華要作你永遠的光, 你的上帝要成為你的榮耀。
- 以賽亞書 60:20 - 你的太陽不再落下, 你的月亮也不再消失, 因為耶和華要作你永遠的光, 你悲哀的日子將要結束。
- 詩篇 89:15 - 耶和華啊, 懂得向你歡呼的人有福了, 他們走在你的榮光之中。
- 以賽亞書 60:1 - 起來,發光吧!因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀光照你。
- 以賽亞書 60:2 - 看啊,黑暗遮蓋大地, 幽暗籠罩萬民, 但耶和華必光照你, 祂的榮耀必顯在你身上。
- 以賽亞書 58:1 - 「你要高聲呼喊,不要停止; 要放聲高呼,像響亮的號角。 要向我的子民宣告他們的過犯, 向雅各家宣告他們的罪惡。
- 以賽亞書 2:3 - 列邦都必來,說: 「來吧!讓我們登耶和華的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教導我們行祂的道, 讓我們走祂的路。」 因為訓誨必出於錫安, 耶和華的話語必來自耶路撒冷。
- 啟示錄 21:23 - 聖城裡不需要太陽和月亮的光照耀,因為有上帝的榮光照耀,羔羊就是聖城的燈。
- 啟示錄 21:24 - 萬民要在聖城的光中行走,地上的君王也要將他們的榮耀帶進聖城。
- 約翰福音 12:35 - 耶穌對他們說:「光在你們中間照耀的時候不多了,你們要趁著有光的時候走路,免得黑暗臨到你們。走在黑暗裡的人不知道要往哪裡去。
- 約翰福音 12:36 - 所以你們當趁著有光的時候信從光,好成為光明的兒女。」 耶穌說完後,便離開他們,隱藏起來。
- 路加福音 1:79 - 照亮活在黑暗和死蔭裡的人, 引導我們走上平安的路。」
- 以弗所書 5:8 - 你們從前活在黑暗中,現在既然活在主的光明中,行事為人就該像光明的兒女。