Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:9 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Por isso a humanidade será abatida e o homem será humilhado; não os perdoes !
  • 新标点和合本 - 卑贱人屈膝; 尊贵人下跪; 所以不可饶恕他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人屈膝, 有人下跪; 所以,不要饶恕他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人屈膝, 有人下跪; 所以,不要饶恕他们。
  • 当代译本 - 他们必受羞辱,遭贬抑。 求你不要赦免他们。
  • 圣经新译本 - 卑贱人向偶像俯首, 尊贵人也降卑, 所以不可饶恕他们。
  • 中文标准译本 - 这样,人人降卑,个个卑贱。 耶和华啊,求你不要饶恕他们!
  • 现代标点和合本 - 卑贱人屈膝, 尊贵人下跪, 所以不可饶恕他们。
  • 和合本(拼音版) - 卑贱人屈膝, 尊贵人下跪, 所以不可饶恕他们。
  • New International Version - So people will be brought low and everyone humbled— do not forgive them.
  • New International Reader's Version - So people will be brought low. Everyone will be made humble. Do not forgive them.
  • English Standard Version - So man is humbled, and each one is brought low— do not forgive them!
  • New Living Translation - So now they will be humbled, and all will be brought low— do not forgive them.
  • Christian Standard Bible - So humanity is brought low, and each person is humbled. Do not forgive them!
  • New American Standard Bible - So the common person has been humbled And the person of importance has been brought low, But do not forgive them.
  • New King James Version - People bow down, And each man humbles himself; Therefore do not forgive them.
  • Amplified Bible - So the common man has been humbled [before idols] And the man of importance has been degraded, Therefore do not forgive them [O Lord].
  • American Standard Version - And the mean man is bowed down, and the great man is brought low: therefore forgive them not.
  • King James Version - And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
  • New English Translation - Men bow down to them in homage, they lie flat on the ground in worship. Don’t spare them!
  • World English Bible - Man is brought low, and mankind is humbled; therefore don’t forgive them.
  • 新標點和合本 - 卑賤人屈膝; 尊貴人下跪; 所以不可饒恕他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人屈膝, 有人下跪; 所以,不要饒恕他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人屈膝, 有人下跪; 所以,不要饒恕他們。
  • 當代譯本 - 他們必受羞辱,遭貶抑。 求你不要赦免他們。
  • 聖經新譯本 - 卑賤人向偶像俯首, 尊貴人也降卑, 所以不可饒恕他們。
  • 呂振中譯本 - 卑賤人俯首屈抑, 尊貴人降低; 你不要高舉他們。
  • 中文標準譯本 - 這樣,人人降卑,個個卑賤。 耶和華啊,求你不要饒恕他們!
  • 現代標點和合本 - 卑賤人屈膝, 尊貴人下跪, 所以不可饒恕他們。
  • 文理和合譯本 - 賤者屈、尊者降、爾勿赦之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賤者低、貴者降、主毋赦之、
  • Nueva Versión Internacional - Al hombre se le humilla, a la humanidad se le degrada. ¡Imposible que los perdones!
  • 현대인의 성경 - 모두 그 앞에 절하였다. 그러므로 하나님이 이 죄에 대하여 너희를 용서하지 않으실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.
  • Восточный перевод - Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les hommes s’inclineront, ils seront humiliés. Ne leur pardonne pas  !
  • リビングバイブル - 地位のある人もない人も、 だれもが偶像を拝んでいます。 こんな罪を、神は決してお赦しになりません。
  • Hoffnung für alle - Verzeih ihnen das nicht! Du wirst jeden in die Knie zwingen, alle müssen sich vor dir beugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy bây giờ, họ sẽ cúi xuống, và tất cả sẽ hạ mình— xin Chúa đừng tha thứ họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นมนุษย์จะถูกทำให้ตกต่ำลง มนุษยชาติถูกทำให้ต่ำต้อย อย่าอภัยให้เขาเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น มนุษย์​จึง​ถูก​ทำให้​ถ่อม​ลง และ​แต่​ละ​คน​ถูก​ทำให้​ตก​ต่ำ​ลง อย่า​ให้​อภัย​พวก​เขา
交叉引用
  • Neemias 4:5 - Não perdoes os seus pecados nem apagues as suas maldades, pois provocaram a tua ira diante dos construtores.
  • Jeremias 18:23 - Mas tu conheces, ó Senhor, todas as suas conspirações para me matarem. Não perdoes os seus crimes nem apagues de diante da tua vista os seus pecados. Sejam eles derrubados diante de ti; age contra eles na hora da tua ira!
  • Salmos 62:9 - Os homens de origem humilde não passam de um sopro, os de origem importante não passam de mentira; pesados na balança, juntos não chegam ao peso de um sopro.
  • Isaías 57:9 - Você foi até Moloque com azeite de oliva e multiplicou os seus perfumes. Você enviou seus embaixadores a lugares distantes; você desceu ao fundo do poço !
  • Colossenses 2:18 - Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
  • Apocalipse 6:15 - Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos—todos, escravos e livres, se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
  • Apocalipse 6:16 - Eles gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
  • Apocalipse 6:17 - Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar?”
  • Colossenses 2:23 - Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
  • Josué 24:19 - Josué disse ao povo: “Vocês não têm condições de servir ao Senhor. Ele é Deus santo! É Deus zeloso! Ele não perdoará a rebelião e o pecado de vocês.
  • Romanos 3:23 - pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
  • Marcos 3:29 - mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno”.
  • Jeremias 5:4 - Pensei: Eles são apenas pobres e ignorantes, não conhecem o caminho do Senhor, as exigências do seu Deus.
  • Jeremias 5:5 - Irei aos nobres e falarei com eles, pois, sem dúvida, eles conhecem o caminho do Senhor, as exigências do seu Deus. Mas todos eles também quebraram o jugo e romperam as amarras.
  • Isaías 27:11 - Quando os seus ramos estão secos e se quebram, as mulheres fazem fogo com eles, pois esse é um povo sem entendimento. Por isso aquele que o fez não tem compaixão dele, aquele que o formou não lhe mostra misericórdia.
  • Salmos 49:2 - gente do povo, homens importantes, ricos e pobres igualmente:
  • Isaías 5:15 - Por isso o homem será abatido, a humanidade se curvará, e os arrogantes terão que baixar os olhos.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Por isso a humanidade será abatida e o homem será humilhado; não os perdoes !
  • 新标点和合本 - 卑贱人屈膝; 尊贵人下跪; 所以不可饶恕他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人屈膝, 有人下跪; 所以,不要饶恕他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人屈膝, 有人下跪; 所以,不要饶恕他们。
  • 当代译本 - 他们必受羞辱,遭贬抑。 求你不要赦免他们。
  • 圣经新译本 - 卑贱人向偶像俯首, 尊贵人也降卑, 所以不可饶恕他们。
  • 中文标准译本 - 这样,人人降卑,个个卑贱。 耶和华啊,求你不要饶恕他们!
  • 现代标点和合本 - 卑贱人屈膝, 尊贵人下跪, 所以不可饶恕他们。
  • 和合本(拼音版) - 卑贱人屈膝, 尊贵人下跪, 所以不可饶恕他们。
  • New International Version - So people will be brought low and everyone humbled— do not forgive them.
  • New International Reader's Version - So people will be brought low. Everyone will be made humble. Do not forgive them.
  • English Standard Version - So man is humbled, and each one is brought low— do not forgive them!
  • New Living Translation - So now they will be humbled, and all will be brought low— do not forgive them.
  • Christian Standard Bible - So humanity is brought low, and each person is humbled. Do not forgive them!
  • New American Standard Bible - So the common person has been humbled And the person of importance has been brought low, But do not forgive them.
  • New King James Version - People bow down, And each man humbles himself; Therefore do not forgive them.
  • Amplified Bible - So the common man has been humbled [before idols] And the man of importance has been degraded, Therefore do not forgive them [O Lord].
  • American Standard Version - And the mean man is bowed down, and the great man is brought low: therefore forgive them not.
  • King James Version - And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
  • New English Translation - Men bow down to them in homage, they lie flat on the ground in worship. Don’t spare them!
  • World English Bible - Man is brought low, and mankind is humbled; therefore don’t forgive them.
  • 新標點和合本 - 卑賤人屈膝; 尊貴人下跪; 所以不可饒恕他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人屈膝, 有人下跪; 所以,不要饒恕他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人屈膝, 有人下跪; 所以,不要饒恕他們。
  • 當代譯本 - 他們必受羞辱,遭貶抑。 求你不要赦免他們。
  • 聖經新譯本 - 卑賤人向偶像俯首, 尊貴人也降卑, 所以不可饒恕他們。
  • 呂振中譯本 - 卑賤人俯首屈抑, 尊貴人降低; 你不要高舉他們。
  • 中文標準譯本 - 這樣,人人降卑,個個卑賤。 耶和華啊,求你不要饒恕他們!
  • 現代標點和合本 - 卑賤人屈膝, 尊貴人下跪, 所以不可饒恕他們。
  • 文理和合譯本 - 賤者屈、尊者降、爾勿赦之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賤者低、貴者降、主毋赦之、
  • Nueva Versión Internacional - Al hombre se le humilla, a la humanidad se le degrada. ¡Imposible que los perdones!
  • 현대인의 성경 - 모두 그 앞에 절하였다. 그러므로 하나님이 이 죄에 대하여 너희를 용서하지 않으실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.
  • Восточный перевод - Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les hommes s’inclineront, ils seront humiliés. Ne leur pardonne pas  !
  • リビングバイブル - 地位のある人もない人も、 だれもが偶像を拝んでいます。 こんな罪を、神は決してお赦しになりません。
  • Hoffnung für alle - Verzeih ihnen das nicht! Du wirst jeden in die Knie zwingen, alle müssen sich vor dir beugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy bây giờ, họ sẽ cúi xuống, và tất cả sẽ hạ mình— xin Chúa đừng tha thứ họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นมนุษย์จะถูกทำให้ตกต่ำลง มนุษยชาติถูกทำให้ต่ำต้อย อย่าอภัยให้เขาเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น มนุษย์​จึง​ถูก​ทำให้​ถ่อม​ลง และ​แต่​ละ​คน​ถูก​ทำให้​ตก​ต่ำ​ลง อย่า​ให้​อภัย​พวก​เขา
  • Neemias 4:5 - Não perdoes os seus pecados nem apagues as suas maldades, pois provocaram a tua ira diante dos construtores.
  • Jeremias 18:23 - Mas tu conheces, ó Senhor, todas as suas conspirações para me matarem. Não perdoes os seus crimes nem apagues de diante da tua vista os seus pecados. Sejam eles derrubados diante de ti; age contra eles na hora da tua ira!
  • Salmos 62:9 - Os homens de origem humilde não passam de um sopro, os de origem importante não passam de mentira; pesados na balança, juntos não chegam ao peso de um sopro.
  • Isaías 57:9 - Você foi até Moloque com azeite de oliva e multiplicou os seus perfumes. Você enviou seus embaixadores a lugares distantes; você desceu ao fundo do poço !
  • Colossenses 2:18 - Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
  • Apocalipse 6:15 - Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos—todos, escravos e livres, se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
  • Apocalipse 6:16 - Eles gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
  • Apocalipse 6:17 - Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar?”
  • Colossenses 2:23 - Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
  • Josué 24:19 - Josué disse ao povo: “Vocês não têm condições de servir ao Senhor. Ele é Deus santo! É Deus zeloso! Ele não perdoará a rebelião e o pecado de vocês.
  • Romanos 3:23 - pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
  • Marcos 3:29 - mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno”.
  • Jeremias 5:4 - Pensei: Eles são apenas pobres e ignorantes, não conhecem o caminho do Senhor, as exigências do seu Deus.
  • Jeremias 5:5 - Irei aos nobres e falarei com eles, pois, sem dúvida, eles conhecem o caminho do Senhor, as exigências do seu Deus. Mas todos eles também quebraram o jugo e romperam as amarras.
  • Isaías 27:11 - Quando os seus ramos estão secos e se quebram, as mulheres fazem fogo com eles, pois esse é um povo sem entendimento. Por isso aquele que o fez não tem compaixão dele, aquele que o formou não lhe mostra misericórdia.
  • Salmos 49:2 - gente do povo, homens importantes, ricos e pobres igualmente:
  • Isaías 5:15 - Por isso o homem será abatido, a humanidade se curvará, e os arrogantes terão que baixar os olhos.
圣经
资源
计划
奉献