逐节对照
- Amplified Bible - The watchman says, “The morning comes [only briefly], but also [comes] the night [of Babylonian oppression]. If you would ask [of me then], ask [again, if Edom really wishes to know]; Come back again.”
- 新标点和合本 - 守望的说: “早晨将到,黑夜也来。 你们若要问就可以问, 可以回头再来。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 守望者说: “早晨来到,黑夜将临。 你们若要问,问吧, 也可以回头再来。”
- 和合本2010(神版-简体) - 守望者说: “早晨来到,黑夜将临。 你们若要问,问吧, 也可以回头再来。”
- 当代译本 - 守望者回答: “黎明将到,但黑夜会再来。 你们想问就问吧,可以再回来。”
- 圣经新译本 - 守望的说: “早晨到了,黑夜也会再来; 你们若要问,就尽管问; 也可以回头再来问。”
- 中文标准译本 - 守夜的说: “早晨到了,黑夜还会再来。 你如果要查问,就尽管查问! 你回头再来吧!”
- 现代标点和合本 - 守望的说: “早晨将到,黑夜也来。 你们若要问,就可以问, 可以回头再来。”
- 和合本(拼音版) - 守望的说: “早晨将到,黑夜也来。 你们若要问就可以问, 可以回头再来。”
- New International Version - The watchman replies, “Morning is coming, but also the night. If you would ask, then ask; and come back yet again.”
- New International Reader's Version - The guard answers, “Morning is coming, but the night will return. If you want to ask again, come back and ask.”
- English Standard Version - The watchman says: “Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again.”
- New Living Translation - The watchman replies, “Morning is coming, but night will soon return. If you wish to ask again, then come back and ask.”
- Christian Standard Bible - The watchman said, “Morning has come, and also night. If you want to ask, ask! Come back again.”
- New American Standard Bible - The watchman says, “Morning comes but also night. If you would inquire, inquire; Come back again.”
- New King James Version - The watchman said, “The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; Return! Come back!”
- American Standard Version - The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.
- King James Version - The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
- New English Translation - The watchman replies, “Morning is coming, but then night. If you want to ask, ask; come back again.”
- World English Bible - The watchman said, “The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again.”
- 新標點和合本 - 守望的說: 早晨將到,黑夜也來。 你們若要問就可以問, 可以回頭再來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 守望者說: 「早晨來到,黑夜將臨。 你們若要問,問吧, 也可以回頭再來。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 守望者說: 「早晨來到,黑夜將臨。 你們若要問,問吧, 也可以回頭再來。」
- 當代譯本 - 守望者回答: 「黎明將到,但黑夜會再來。 你們想問就問吧,可以再回來。」
- 聖經新譯本 - 守望的說: “早晨到了,黑夜也會再來; 你們若要問,就儘管問; 也可以回頭再來問。”
- 呂振中譯本 - 看守人說: 『早晨來了,黑夜也就來到; 你們若要查問,儘管查問; 回頭請來!』
- 中文標準譯本 - 守夜的說: 「早晨到了,黑夜還會再來。 你如果要查問,就儘管查問! 你回頭再來吧!」
- 現代標點和合本 - 守望的說: 「早晨將到,黑夜也來。 你們若要問,就可以問, 可以回頭再來。」
- 文理和合譯本 - 守望者曰、旦將至、夜亦至、欲問則問、其復來乎、○
- 文理委辦譯本 - 應之曰、旭日將至、昏夜亦至、爾欲詰予、必先悔爾心、乃可。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守望者曰、清晨將至、昏夜復至、爾若欲問可問、越時復來、○
- Nueva Versión Internacional - El centinela responde: «Ya viene la mañana, pero también la noche. Si quieren preguntar, pregunten; si quieren volver, vuelvan».
- 현대인의 성경 - 그래서 나는 이렇게 대답하였다. “아침이 오고 있으나 밤도 올 것이오. 묻고 싶으면 다시 와서 물으시오.”
- Новый Русский Перевод - Сторож отвечает: – Наступает утро, но ночь вернется . Если хотите еще раз спросить, возвращайтесь и спрашивайте.
- Восточный перевод - Сторож отвечает: – Наступает утро, но ночь вернётся . Если хотите ещё раз спросить, возвращайтесь и спрашивайте.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сторож отвечает: – Наступает утро, но ночь вернётся . Если хотите ещё раз спросить, возвращайтесь и спрашивайте.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сторож отвечает: – Наступает утро, но ночь вернётся . Если хотите ещё раз спросить, возвращайтесь и спрашивайте.
- La Bible du Semeur 2015 - Et le veilleur répond : « Le matin vient, ╵et la nuit vient aussi. Si vous voulez poser ╵des questions, posez-les ! Revenez-y, ╵oui, venez à nouveau ! »
- リビングバイブル - その見張りの者は言う。 『あなたがたのさばかれる日が、 もうそこまで来ています。神に立ち返りなさい。 そうしたら、もっと良い知らせを聞かせましょう。 神を求めなさい。 そのあとでもう一度、聞きに来なさい。』」
- Nova Versão Internacional - O guarda responde: “Logo chega o dia, mas a noite também vem. Se vocês quiserem perguntar de novo, voltem e perguntem”.
- Hoffnung für alle - Und der Wächter antwortet: »Der Morgen bricht bald an, aber selbst dann ist die Nacht nicht vorbei. Wenn ihr wollt, kommt etwas später wieder und fragt mich noch einmal!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người canh gác đáp: “Sắp sáng rồi, nhưng đêm sẽ sớm trở lại. Nếu muốn hỏi nữa, hãy trở lại sau mà hỏi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามตอบว่า “จะเช้าแล้ว แต่ก็จะมืดด้วย ถ้าจะถามก็ถามมาเถิด แล้วค่อยกลับมาถามใหม่”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนยามพูดว่า “จะถึงเช้าแล้ว แต่ก็จะค่ำลงอีก ถ้าท่านจะถาม ก็ถามเถิด และจงกลับมาอีก”
交叉引用
- Ezekiel 7:12 - The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller mourn, for wrath is against all their multitude [of people].
- Isaiah 17:14 - At evening time, now look, sudden terror! Before morning the Assyrians are no more. This is the portion (fate) of those who plunder us, And the lot of those who pillage us.
- Jeremiah 50:27 - Kill all her young bulls [her strength—her young men]; Let them go down to the slaughter! Woe (judgment is coming) to the Chaldeans, for their day has come, The time of their punishment.
- Ezekiel 14:1 - Then certain of the elders of Israel came to me [seeking an oracle from God] and sat down before me.
- Ezekiel 14:2 - And the word of the Lord came to me, saying,
- Ezekiel 14:3 - “Son of man, these men have set up [and honored] their idols in their hearts and have put right before their faces the [vile] stumbling block of their wickedness and guilt; should I [permit Myself to] be consulted by them at all?
- Ezekiel 14:4 - Therefore speak to them and say to them, ‘Thus says the Lord God, “Any man of the house of Israel who takes his idols [of rebellion] into his heart, and puts the [vile] stumbling block of his wickedness and guilt [images of silver and gold] before his face, and yet comes to the prophet [to ask of him], I the Lord will answer him, [but I will answer him] in accordance with the number of his idols,
- Ezekiel 14:5 - in order that I may take hold of the heart (mind) of the house of Israel who are all estranged from Me because of their idols.” ’
- Ezekiel 14:6 - “Therefore say to the house of Israel, ‘Thus says the Lord God, “Repent and turn away from your idols and turn your faces away from all your disgusting and vile acts.
- Jeremiah 42:19 - The Lord has spoken to you, O remnant of Judah, “Do not go into Egypt!” Know with certainty that I [Jeremiah] have warned you and testified to you this day
- Jeremiah 42:20 - that you have deceived yourselves; for you sent me to the Lord your God, saying, “Pray for us to the Lord our God; and whatever the Lord our God says, declare it to us and we will do it.”
- Jeremiah 42:21 - And so I have told you today, but you have not listened to the voice of the Lord your God, in anything that He has sent me to tell you.
- Jeremiah 42:22 - Now therefore know for certain that you will die by the sword, by famine, and by virulent disease in the land [of Egypt] where you wish to reside [temporarily].
- Isaiah 55:7 - Let the wicked leave (behind) his way And the unrighteous man his thoughts; And let him return to the Lord, And He will have compassion (mercy) on him, And to our God, For He will abundantly pardon.
- Ezekiel 7:5 - “Thus says the Lord God, ‘A disaster is coming, [one so destructive and injurious, so sudden and violent, that it stands alone,] a unique disaster, look it is coming!
- Ezekiel 7:6 - An end is coming; the end has come! It has awakened against you. Look, it has come!
- Ezekiel 7:7 - Your doom has come to you, O inhabitant of the land; the time has come, the day is near—tumult rather than joyful shouting on the mountains.
- Ezekiel 7:10 - ‘Behold, the day! Behold, it is coming! Your doom has gone forth, the rod has blossomed, arrogance has sprouted.
- Acts 17:19 - They took him and brought him to the Areopagus (Hill of Ares, the Greek god of war), saying, “May we know what this [strange] new teaching is which you are proclaiming?
- Acts 17:20 - For you are bringing some startling and strange things to our ears; so we want to know what they mean.”
- Ezekiel 18:30 - “Therefore I will judge you, O house of Israel, each one in accordance with his conduct,” says the Lord God. “Repent (change your way of thinking) and turn away from all your transgressions, so that sin may not become a stumbling block to you.
- Ezekiel 18:31 - Cast away from you all your transgressions which you have committed [against Me], and make yourselves a new heart and a new spirit! For why should you die, O house of Israel?
- Ezekiel 18:32 - For I have no pleasure in the death of anyone who dies,” says the Lord God. “Therefore, repent and live!”
- Acts 2:37 - Now when they heard this, they were cut to the heart [with remorse and anxiety], and they said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what are we to do?”
- Acts 2:38 - And Peter said to them, “Repent [change your old way of thinking, turn from your sinful ways, accept and follow Jesus as the Messiah] and be baptized, each of you, in the name of Jesus Christ because of the forgiveness of your sins; and you will receive the gift of the Holy Spirit.
- Acts 17:30 - Therefore God overlooked and disregarded the former ages of ignorance; but now He commands all people everywhere to repent [that is, to change their old way of thinking, to regret their past sins, and to seek God’s purpose for their lives],
- Acts 17:31 - because He has set a day when He will judge the inhabited world in righteousness by a Man whom He has appointed and destined for that task, and He has provided credible proof to everyone by raising Him from the dead.”
- Acts 17:32 - Now when they heard [the term] resurrection from the dead, some mocked and sneered; but others said, “We will hear from you again about this matter.”