逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชาวแผ่นดินเทมาเอ๋ย ให้เอาน้ำออกมาให้คนที่หิวกระหายด้วย ให้เอาขนมปังออกมาเลี้ยงคนที่ลี้ภัยด้วย
- 新标点和合本 - 提玛地的居民拿水来,送给口渴的, 拿饼来迎接逃避的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 提玛地的居民哪, 提水来迎接口渴的人, 带饼来迎接难民。
- 和合本2010(神版-简体) - 提玛地的居民哪, 提水来迎接口渴的人, 带饼来迎接难民。
- 当代译本 - 提玛的居民啊,要送水给这些口渴的人, 拿食物给这些逃难的人。
- 圣经新译本 - 提玛地的居民哪! 要拿水来给那些口渴的, 拿饼来接待那些逃难的。
- 中文标准译本 - 提玛地的居民哪, 你们要带着水去迎接那些口渴的, 带着粮去接待那些逃脱的人!
- 现代标点和合本 - 提玛地的居民拿水来送给口渴的, 拿饼来迎接逃避的。
- 和合本(拼音版) - 提玛地的居民拿水来,送给口渴的, 拿饼来迎接逃避的。
- New International Version - bring water for the thirsty; you who live in Tema, bring food for the fugitives.
- New International Reader's Version - I told them to bring water for those who are thirsty. I also gave orders to those who live in Tema. I told them to bring food for those who are running away.
- English Standard Version - To the thirsty bring water; meet the fugitive with bread, O inhabitants of the land of Tema.
- New Living Translation - O people of Tema, bring water to these thirsty people, food to these weary refugees.
- Christian Standard Bible - Bring water for the thirsty. The inhabitants of the land of Tema meet the refugees with food.
- New American Standard Bible - Bring water for the thirsty, You inhabitants of the land of Tema; Meet the fugitive with bread.
- New King James Version - O inhabitants of the land of Tema, Bring water to him who is thirsty; With their bread they met him who fled.
- Amplified Bible - Bring water for the thirsty [Dedanites], O inhabitants of the land of Tema [in Arabia]; Meet the fugitive with bread.
- American Standard Version - Unto him that was thirsty they brought water; the inhabitants of the land of Tema did meet the fugitives with their bread.
- King James Version - The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.
- New English Translation - Bring out some water for the thirsty. You who live in the land of Tema, bring some food for the fugitives.
- World English Bible - They brought water to him who was thirsty. The inhabitants of the land of Tema met the fugitives with their bread.
- 新標點和合本 - 提瑪地的居民拿水來,送給口渴的, 拿餅來迎接逃避的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 提瑪地的居民哪, 提水來迎接口渴的人, 帶餅來迎接難民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 提瑪地的居民哪, 提水來迎接口渴的人, 帶餅來迎接難民。
- 當代譯本 - 提瑪的居民啊,要送水給這些口渴的人, 拿食物給這些逃難的人。
- 聖經新譯本 - 提瑪地的居民哪! 要拿水來給那些口渴的, 拿餅來接待那些逃難的。
- 呂振中譯本 - 提瑪 地的居民哪, 拿水來迎口渴的, 拿餅來接逃亡的人。
- 中文標準譯本 - 提瑪地的居民哪, 你們要帶著水去迎接那些口渴的, 帶著糧去接待那些逃脫的人!
- 現代標點和合本 - 提瑪地的居民拿水來送給口渴的, 拿餅來迎接逃避的。
- 文理和合譯本 - 提瑪居民攜水迎渴者、以餅迓逃亡、
- 文理委辦譯本 - 提馬居民、以水供渴乏、以餅給逃亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 提瑪 居民歟、當以水迎渴乏者、以餅供逃亡者、
- Nueva Versión Internacional - salgan al encuentro del sediento y ofrézcanle agua. Habitantes de la tierra de Temá, ofrezcan alimento a los fugitivos,
- 현대인의 성경 - 물을 가져다가 목마른 자들에게 주어라. 데마에 사는 사람들아, 피난민들에게 먹을 것을 주어라.
- Новый Русский Перевод - Жители земли Тема, дайте воды жаждущим, принесите еды беженцам.
- Восточный перевод - Жители земли Тема, дайте воды жаждущим, принесите еды беженцам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жители земли Тема, дайте воды жаждущим, принесите еды беженцам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жители земли Тема, дайте воды жаждущим, принесите еды беженцам.
- La Bible du Semeur 2015 - Allez à la rencontre ╵de celui qui a soif ╵et portez-lui de l’eau ; habitants de Téma , allez au-devant des fuyards ╵avec du pain.
- リビングバイブル - テマの人たちよ、疲れきった亡命者に 水と食べ物を持って行ってやりなさい。
- Nova Versão Internacional - tragam água para os sedentos; vocês, que vivem em Temá, tragam comida para os fugitivos.
- Hoffnung für alle - Ihr Bewohner der Oase von Tema, bringt doch den durstigen Wanderern Wasser! Geht den hungrigen Flüchtlingen mit Brot entgegen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi cư dân Thê-ma, hãy mang nước đến cho những người khát, thức ăn cho người tị nạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำน้ำมาให้ผู้กระหาย ประชากรเทมาเอ๋ย และนำอาหารมาให้ผู้ลี้ภัยเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นำน้ำมาให้คนกระหายน้ำ บรรดาผู้อยู่อาศัยของดินแดนเท-มา นำอาหารมาให้แก่ผู้ลี้ภัย
- Thai KJV - ชาวแผ่นดินเทมาได้เอาน้ำมาให้คนกระหาย เขาเอาขนมปังมาต้อนรับคนลี้ภัย
交叉引用
- 1 พงศาวดาร 1:30 - มิชมา ดูมาห์ มัสสา ฮาดัด เทมา
- 1 เปโตร 4:9 - ให้เลี้ยงดูปูเสื่อกัน อย่าบ่นเลย
- อิสยาห์ 16:3 - พวกเขาพูดว่า “ขอคำแนะนำหน่อย ช่วยบอกหน่อยว่าจะทำยังไงดี ตอนเที่ยงวัน ช่วยให้ร่มเงาเหมือนกลางคืนหน่อย ช่วยแอบซ่อนพวกเราที่ถูกขับไล่ออกมาจากแผ่นดินของตนเอง อย่ามอบพวกเราที่หนีมาหลบภัยให้กับศัตรูเลย
- อิสยาห์ 16:4 - ปล่อยให้พวกเราที่ถูกขับไล่ออกมาจากโมอับตั้งรกรากอยู่กับท่านด้วยเถิด ขอให้เป็นที่หลบภัยสำหรับพวกเราจากผู้ทำลาย” เมื่อพวกที่มาปล้นสะดมโมอับหยุดแล้ว และการทำลายได้จบลงแล้ว และพวกนั้นที่เหยียบย่ำแผ่นดินได้หายตัวไปแล้ว
- ผู้วินิจฉัย 8:4 - เมื่อกิเดโอนมาถึงแม่น้ำจอร์แดน เขาและพวกอีกสามร้อยคนได้ข้ามแม่น้ำไป พวกเขาเหนื่อยล้า แต่ก็ยังไล่ติดตามศัตรูไป
- ผู้วินิจฉัย 8:5 - กิเดโอนพูดกับชาวสุคคทว่า “ขอขนมปังให้กับทหารที่ติดตามข้ามากินหน่อยเถอะ เพราะพวกเขาหิวจนหมดเรี่ยวแรงแล้ว ข้ากำลังไล่ตามเศบาห์และศัลมุนนา กษัตริย์ของมีเดียนอยู่”
- ผู้วินิจฉัย 8:6 - แต่พวกเจ้าหน้าที่ของสุคคทพูดกับเขาว่า “เศบาห์และศัลมุนนาอยู่ในกำมือเจ้าแล้วหรือยังไง เราถึงจะต้องให้ขนมปังกับทหารของเจ้า”
- ผู้วินิจฉัย 8:7 - กิเดโอนพูดว่า “ฝากไว้ก่อนเถอะ เมื่อไหร่ที่พระยาห์เวห์มอบเศบาห์และศัลมุนนาไว้ในมือของข้าแล้วละก็ ข้าจะกลับมาเฆี่ยนพวกเจ้าด้วยหนามจากทะเลทรายและพวกต้นหนามต่างๆ”
- ผู้วินิจฉัย 8:8 - จากที่นั่น กิเดโอนได้ขึ้นไปที่เปนูเอล และเขาได้ขอพวกนั้นอย่างเดียวกัน และชาวเปนูเอลก็ตอบเขาเหมือนกับที่ชาวสุคคทตอบ
- สุภาษิต 25:21 - ถ้าศัตรูของเจ้าหิว ก็ให้อาหารเขา ถ้าเขากระหาย ก็เอาน้ำให้เขาดื่ม
- โรม 12:20 - แต่ “ถ้าศัตรูของคุณหิว ก็หาอาหารให้เขากิน และถ้าเขากระหาย ก็หาน้ำให้เขาดื่ม เพราะเมื่อคุณทำอย่างนี้ คุณก็ได้สุมถ่านที่ลุกโพลงไว้บนหัวของเขา”
- โยบ 6:19 - ขบวนพ่อค้าจากตำบลเทมามองหาน้ำ พวกนักเดินทางจากเมืองเชบาหวังจะเจอน้ำ
- ปฐมกาล 25:15 - ฮาดัด เทมา เยทูร์ นาฟิชและเคเดมาห์