Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:5 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - They set the table [for the doomed banquet], they spread out the cloth, they eat, they drink; “Rise up, captains [of Belshazzar’s court], oil your shields [for battle, for your enemy is at the gates]!”
  • 新标点和合本 - 他们摆设筵席, 派人守望,又吃又喝。 首领啊,你们起来, 用油抹盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人摆设筵席, 铺上地毯,又吃又喝。 “官长啊,起来, 抹亮盾牌。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人摆设筵席, 铺上地毯,又吃又喝。 “官长啊,起来, 抹亮盾牌。”
  • 当代译本 - 他们摆设宴席, 铺开地毯又吃又喝。 首领啊,起来擦亮盾牌备战吧!
  • 圣经新译本 - 他们摆设筵席,铺张地毡,又吃又喝。 领袖们,起来吧!用油抹净盾牌。
  • 中文标准译本 - 筵席已摆设,地毯已铺上, 人们又吃又喝—— 首领们哪,起来! 用油擦抹盾牌!
  • 现代标点和合本 - 他们摆设筵席, 派人守望,又吃又喝—— “首领啊,你们起来, 用油抹盾牌!”
  • 和合本(拼音版) - 他们摆设筵席, 派人守望,又吃又喝。 首领啊,你们起来, 用油抹盾牌。
  • New International Version - They set the tables, they spread the rugs, they eat, they drink! Get up, you officers, oil the shields!
  • New International Reader's Version - In my vision the Babylonians set the tables. They spread out the rugs. They eat and drink. Get up, you officers! Rub your shields with oil!
  • English Standard Version - They prepare the table, they spread the rugs, they eat, they drink. Arise, O princes; oil the shield!
  • New Living Translation - Look! They are preparing a great feast. They are spreading rugs for people to sit on. Everyone is eating and drinking. But quick! Grab your shields and prepare for battle. You are being attacked!
  • The Message - The banquet is spread, the guests reclining in luxurious ease, Eating and drinking, having a good time, and then, “To arms, princes! The fight is on!”
  • Christian Standard Bible - Prepare a table, and spread out a carpet! Eat and drink! Rise up, you princes, and oil the shields!
  • New American Standard Bible - They set the table, they spread out the cloth, they eat, they drink; “Rise up, captains, oil the shields!”
  • New King James Version - Prepare the table, Set a watchman in the tower, Eat and drink. Arise, you princes, Anoint the shield!
  • American Standard Version - They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield.
  • King James Version - Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
  • New English Translation - Arrange the table, lay out the carpet, eat and drink! Get up, you officers, smear oil on the shields!
  • World English Bible - They prepare the table. They set the watch. They eat. They drink. Rise up, you princes, oil the shield!
  • 新標點和合本 - 他們擺設筵席, 派人守望,又吃又喝。 首領啊,你們起來, 用油抹盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人擺設筵席, 鋪上地毯,又吃又喝。 「官長啊,起來, 抹亮盾牌。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人擺設筵席, 鋪上地毯,又吃又喝。 「官長啊,起來, 抹亮盾牌。」
  • 當代譯本 - 他們擺設宴席, 鋪開地毯又吃又喝。 首領啊,起來擦亮盾牌備戰吧!
  • 聖經新譯本 - 他們擺設筵席,鋪張地氈,又吃又喝。 領袖們,起來吧!用油抹淨盾牌。
  • 呂振中譯本 - 他們擺設筵席, 鋪着氈毯, 又喫又喝。 將領們、起來哦! 用油抹盾牌哦!
  • 中文標準譯本 - 筵席已擺設,地毯已鋪上, 人們又吃又喝—— 首領們哪,起來! 用油擦抹盾牌!
  • 現代標點和合本 - 他們擺設筵席, 派人守望,又吃又喝—— 「首領啊,你們起來, 用油抹盾牌!」
  • 文理和合譯本 - 設筵席、置守望、式飲式食、牧伯乎、起而膏盾、
  • 文理委辦譯本 - 設席宴享、爰遣邏卒巡更、呼曰、群伯速興、備爾干戈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 適設席肆筵、又遣守望者守望、 又遣守望者守望或作又鋪華毯 式飲式食、 忽有聲曰、 將帥咸起、執爾器械、 執爾器械原文作以油膏盾
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ellos tienden las mesas, extienden los tapices, y comen y beben! ¡Jefes, pónganse de pie! ¡Levántense y engrasen los escudos!
  • 현대인의 성경 - 보라, 그들이 잔치를 베풀어 식탁에 음식을 잔뜩 차려 놓고 먹고 마시고 있다. 장교들아, 너희 방패를 들고 싸울 준비를 하라.
  • Новый Русский Перевод - Готовят столы, стелют ковры, едят и пьют. Вставайте же, полководцы, щиты смажьте!
  • Восточный перевод - Готовят столы, стелют ковры, едят и пьют. Вставайте же, полководцы, щиты смажьте!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Готовят столы, стелют ковры, едят и пьют. Вставайте же, полководцы, щиты смажьте!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Готовят столы, стелют ковры, едят и пьют. Вставайте же, полководцы, щиты смажьте!
  • La Bible du Semeur 2015 - On prépare une table ; d’une nappe, on la couvre, on mange, on boit . Soudain, un cri d’effroi : ╵« Levez-vous, capitaines ! Graissez vos boucliers ! »
  • リビングバイブル - 見なさい。彼らは宴の準備をしています。 テーブルにごちそうを山盛りにし、いすを並べて、 まさに食べようとするところです。 もうすぐ敵が攻めて来ます。 さあ、急いで盾を取り、戦いの支度をしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Eles põem as mesas, estendem a toalha, comem, bebem! Levantem-se, líderes, preparem os escudos!
  • Hoffnung für alle - Doch in Babylon feiert man sorglos ein großes Bankett: Die Tische sind gedeckt, die Polster zurechtgerückt; man isst und trinkt. Da – plötzlich ein Schrei: »Auf, ihr Fürsten, greift zu den Waffen! Schnell, macht eure Schilde bereit!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Chúng đang dọn tiệc lớn. Chúng đang trải thảm cho người ta ngồi lên đó. Mọi người đều ăn và uống. Nhanh lên! Mau lấy khiên chuẩn bị chiến đấu Hỡi chiến sĩ hãy chỗi dậy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตั้งโต๊ะ ยกพรมมาปู เขากินและดื่ม! นักรบทั้งหลาย ลุกขึ้นเถิด เอาน้ำมันทาโล่!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตั้ง​สำรับ ปู​เสื่อ พวก​เขา​ดื่ม​กิน โอ ผู้​นำ​ทั้ง​หลาย ขัด​โล่​ด้วย​น้ำมัน​เถิด
交叉引用
  • Isaiah 45:1 - This is what the Lord says to His anointed, to Cyrus [king of Persia], Whose right hand I have held To subdue nations before him, And I will ungird the loins of kings [disarming them]; To open doors before him so that gates will not be shut:
  • Isaiah 45:2 - “I will go before you and level the mountains; I will shatter the doors of bronze and cut through the bars of iron.
  • Isaiah 45:3 - I will give you the treasures of darkness [the hoarded treasures] And the hidden riches of secret places, So that you may know that it is I, The Lord, the God of Israel, who calls you (Cyrus the Great) by your name.
  • Isaiah 13:17 - Listen carefully, I will put the Medes [in motion] against them, Who have no regard for silver and do not delight in gold [and therefore cannot be bribed].
  • Isaiah 13:18 - Their bows will cut down the young men [of Babylon]; They will take no pity on the fruit of the womb, Their eyes will not look with compassion on the children.
  • Isaiah 22:13 - Instead, there is joy and jubilation, Killing of oxen and slaughtering of sheep, Eating meat and drinking wine, saying, “Let us eat and drink, for tomorrow we may die.”
  • Isaiah 22:14 - But the Lord of hosts revealed Himself in my ears, “This sin absolutely will not be forgiven you Until you die,” says the Lord God of hosts.
  • Isaiah 13:2 - Lift up a signal banner on the bare mountain, Summon them [the Medes and Persians] with a loud voice, Wave the [beckoning] hand so that they may enter the doorways of the [Babylonian] nobles.
  • Jeremiah 51:27 - Lift up a signal in the land [to spread the news]! Blow the trumpet among the nations! Dedicate the nations [for war] against her; Call against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a marshal against her; Cause the horses to come up like bristly locusts [with their wings not yet released from their cases].
  • Jeremiah 51:28 - Prepare and dedicate the nations for war against her— The kings of Media, With their governors and commanders, And every land of their dominion.
  • 1 Corinthians 15:32 - What good has it done me if, [merely] from a human point of view, I fought with wild animals at Ephesus? If the dead are not raised [at all], let us eat and drink [enjoying ourselves now], for tomorrow we die.
  • Daniel 5:1 - Belshazzar the king [who was a descendant of Nebuchadnezzar] gave a great feast for a thousand of his nobles, and he was drinking his wine in the presence of the thousand [guests].
  • Daniel 5:2 - Belshazzar, as he tasted the wine, gave a command to bring in the gold and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them.
  • Daniel 5:3 - Then they brought in the gold and silver vessels that had been taken out of the temple, the house of God which was in Jerusalem; and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them.
  • Daniel 5:4 - They drank the wine and praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.
  • Daniel 5:5 - Suddenly the fingers of a man’s hand appeared and began writing opposite the lampstand on [a well-lit area of] the plaster of the wall of the king’s palace, and the king saw the part of the hand that did the writing.
  • Jeremiah 51:11 - Sharpen the arrows, take up the shields [and cover yourselves]! The Lord has stirred up the spirit of the kings of the Medes, Because His purpose concerning Babylon is to destroy it; For that is the vengeance of the Lord, vengeance [on Babylon] for [plundering and destroying] His temple.
  • Jeremiah 51:57 - “I will make her princes and her wise men drunk, Her governors and her commanders and her mighty warriors; They will sleep a perpetual sleep and not wake up,” Says the King—the Lord of hosts is His name.
  • Jeremiah 51:39 - When they are inflamed [with wine and lust during their drinking bouts], I will prepare them a feast [of My wrath] And make them drunk, that they may rejoice And may sleep a perpetual sleep And not wake up,” declares the Lord.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - They set the table [for the doomed banquet], they spread out the cloth, they eat, they drink; “Rise up, captains [of Belshazzar’s court], oil your shields [for battle, for your enemy is at the gates]!”
  • 新标点和合本 - 他们摆设筵席, 派人守望,又吃又喝。 首领啊,你们起来, 用油抹盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人摆设筵席, 铺上地毯,又吃又喝。 “官长啊,起来, 抹亮盾牌。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人摆设筵席, 铺上地毯,又吃又喝。 “官长啊,起来, 抹亮盾牌。”
  • 当代译本 - 他们摆设宴席, 铺开地毯又吃又喝。 首领啊,起来擦亮盾牌备战吧!
  • 圣经新译本 - 他们摆设筵席,铺张地毡,又吃又喝。 领袖们,起来吧!用油抹净盾牌。
  • 中文标准译本 - 筵席已摆设,地毯已铺上, 人们又吃又喝—— 首领们哪,起来! 用油擦抹盾牌!
  • 现代标点和合本 - 他们摆设筵席, 派人守望,又吃又喝—— “首领啊,你们起来, 用油抹盾牌!”
  • 和合本(拼音版) - 他们摆设筵席, 派人守望,又吃又喝。 首领啊,你们起来, 用油抹盾牌。
  • New International Version - They set the tables, they spread the rugs, they eat, they drink! Get up, you officers, oil the shields!
  • New International Reader's Version - In my vision the Babylonians set the tables. They spread out the rugs. They eat and drink. Get up, you officers! Rub your shields with oil!
  • English Standard Version - They prepare the table, they spread the rugs, they eat, they drink. Arise, O princes; oil the shield!
  • New Living Translation - Look! They are preparing a great feast. They are spreading rugs for people to sit on. Everyone is eating and drinking. But quick! Grab your shields and prepare for battle. You are being attacked!
  • The Message - The banquet is spread, the guests reclining in luxurious ease, Eating and drinking, having a good time, and then, “To arms, princes! The fight is on!”
  • Christian Standard Bible - Prepare a table, and spread out a carpet! Eat and drink! Rise up, you princes, and oil the shields!
  • New American Standard Bible - They set the table, they spread out the cloth, they eat, they drink; “Rise up, captains, oil the shields!”
  • New King James Version - Prepare the table, Set a watchman in the tower, Eat and drink. Arise, you princes, Anoint the shield!
  • American Standard Version - They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield.
  • King James Version - Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
  • New English Translation - Arrange the table, lay out the carpet, eat and drink! Get up, you officers, smear oil on the shields!
  • World English Bible - They prepare the table. They set the watch. They eat. They drink. Rise up, you princes, oil the shield!
  • 新標點和合本 - 他們擺設筵席, 派人守望,又吃又喝。 首領啊,你們起來, 用油抹盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人擺設筵席, 鋪上地毯,又吃又喝。 「官長啊,起來, 抹亮盾牌。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人擺設筵席, 鋪上地毯,又吃又喝。 「官長啊,起來, 抹亮盾牌。」
  • 當代譯本 - 他們擺設宴席, 鋪開地毯又吃又喝。 首領啊,起來擦亮盾牌備戰吧!
  • 聖經新譯本 - 他們擺設筵席,鋪張地氈,又吃又喝。 領袖們,起來吧!用油抹淨盾牌。
  • 呂振中譯本 - 他們擺設筵席, 鋪着氈毯, 又喫又喝。 將領們、起來哦! 用油抹盾牌哦!
  • 中文標準譯本 - 筵席已擺設,地毯已鋪上, 人們又吃又喝—— 首領們哪,起來! 用油擦抹盾牌!
  • 現代標點和合本 - 他們擺設筵席, 派人守望,又吃又喝—— 「首領啊,你們起來, 用油抹盾牌!」
  • 文理和合譯本 - 設筵席、置守望、式飲式食、牧伯乎、起而膏盾、
  • 文理委辦譯本 - 設席宴享、爰遣邏卒巡更、呼曰、群伯速興、備爾干戈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 適設席肆筵、又遣守望者守望、 又遣守望者守望或作又鋪華毯 式飲式食、 忽有聲曰、 將帥咸起、執爾器械、 執爾器械原文作以油膏盾
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ellos tienden las mesas, extienden los tapices, y comen y beben! ¡Jefes, pónganse de pie! ¡Levántense y engrasen los escudos!
  • 현대인의 성경 - 보라, 그들이 잔치를 베풀어 식탁에 음식을 잔뜩 차려 놓고 먹고 마시고 있다. 장교들아, 너희 방패를 들고 싸울 준비를 하라.
  • Новый Русский Перевод - Готовят столы, стелют ковры, едят и пьют. Вставайте же, полководцы, щиты смажьте!
  • Восточный перевод - Готовят столы, стелют ковры, едят и пьют. Вставайте же, полководцы, щиты смажьте!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Готовят столы, стелют ковры, едят и пьют. Вставайте же, полководцы, щиты смажьте!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Готовят столы, стелют ковры, едят и пьют. Вставайте же, полководцы, щиты смажьте!
  • La Bible du Semeur 2015 - On prépare une table ; d’une nappe, on la couvre, on mange, on boit . Soudain, un cri d’effroi : ╵« Levez-vous, capitaines ! Graissez vos boucliers ! »
  • リビングバイブル - 見なさい。彼らは宴の準備をしています。 テーブルにごちそうを山盛りにし、いすを並べて、 まさに食べようとするところです。 もうすぐ敵が攻めて来ます。 さあ、急いで盾を取り、戦いの支度をしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Eles põem as mesas, estendem a toalha, comem, bebem! Levantem-se, líderes, preparem os escudos!
  • Hoffnung für alle - Doch in Babylon feiert man sorglos ein großes Bankett: Die Tische sind gedeckt, die Polster zurechtgerückt; man isst und trinkt. Da – plötzlich ein Schrei: »Auf, ihr Fürsten, greift zu den Waffen! Schnell, macht eure Schilde bereit!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Chúng đang dọn tiệc lớn. Chúng đang trải thảm cho người ta ngồi lên đó. Mọi người đều ăn và uống. Nhanh lên! Mau lấy khiên chuẩn bị chiến đấu Hỡi chiến sĩ hãy chỗi dậy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตั้งโต๊ะ ยกพรมมาปู เขากินและดื่ม! นักรบทั้งหลาย ลุกขึ้นเถิด เอาน้ำมันทาโล่!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตั้ง​สำรับ ปู​เสื่อ พวก​เขา​ดื่ม​กิน โอ ผู้​นำ​ทั้ง​หลาย ขัด​โล่​ด้วย​น้ำมัน​เถิด
  • Isaiah 45:1 - This is what the Lord says to His anointed, to Cyrus [king of Persia], Whose right hand I have held To subdue nations before him, And I will ungird the loins of kings [disarming them]; To open doors before him so that gates will not be shut:
  • Isaiah 45:2 - “I will go before you and level the mountains; I will shatter the doors of bronze and cut through the bars of iron.
  • Isaiah 45:3 - I will give you the treasures of darkness [the hoarded treasures] And the hidden riches of secret places, So that you may know that it is I, The Lord, the God of Israel, who calls you (Cyrus the Great) by your name.
  • Isaiah 13:17 - Listen carefully, I will put the Medes [in motion] against them, Who have no regard for silver and do not delight in gold [and therefore cannot be bribed].
  • Isaiah 13:18 - Their bows will cut down the young men [of Babylon]; They will take no pity on the fruit of the womb, Their eyes will not look with compassion on the children.
  • Isaiah 22:13 - Instead, there is joy and jubilation, Killing of oxen and slaughtering of sheep, Eating meat and drinking wine, saying, “Let us eat and drink, for tomorrow we may die.”
  • Isaiah 22:14 - But the Lord of hosts revealed Himself in my ears, “This sin absolutely will not be forgiven you Until you die,” says the Lord God of hosts.
  • Isaiah 13:2 - Lift up a signal banner on the bare mountain, Summon them [the Medes and Persians] with a loud voice, Wave the [beckoning] hand so that they may enter the doorways of the [Babylonian] nobles.
  • Jeremiah 51:27 - Lift up a signal in the land [to spread the news]! Blow the trumpet among the nations! Dedicate the nations [for war] against her; Call against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a marshal against her; Cause the horses to come up like bristly locusts [with their wings not yet released from their cases].
  • Jeremiah 51:28 - Prepare and dedicate the nations for war against her— The kings of Media, With their governors and commanders, And every land of their dominion.
  • 1 Corinthians 15:32 - What good has it done me if, [merely] from a human point of view, I fought with wild animals at Ephesus? If the dead are not raised [at all], let us eat and drink [enjoying ourselves now], for tomorrow we die.
  • Daniel 5:1 - Belshazzar the king [who was a descendant of Nebuchadnezzar] gave a great feast for a thousand of his nobles, and he was drinking his wine in the presence of the thousand [guests].
  • Daniel 5:2 - Belshazzar, as he tasted the wine, gave a command to bring in the gold and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them.
  • Daniel 5:3 - Then they brought in the gold and silver vessels that had been taken out of the temple, the house of God which was in Jerusalem; and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them.
  • Daniel 5:4 - They drank the wine and praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.
  • Daniel 5:5 - Suddenly the fingers of a man’s hand appeared and began writing opposite the lampstand on [a well-lit area of] the plaster of the wall of the king’s palace, and the king saw the part of the hand that did the writing.
  • Jeremiah 51:11 - Sharpen the arrows, take up the shields [and cover yourselves]! The Lord has stirred up the spirit of the kings of the Medes, Because His purpose concerning Babylon is to destroy it; For that is the vengeance of the Lord, vengeance [on Babylon] for [plundering and destroying] His temple.
  • Jeremiah 51:57 - “I will make her princes and her wise men drunk, Her governors and her commanders and her mighty warriors; They will sleep a perpetual sleep and not wake up,” Says the King—the Lord of hosts is His name.
  • Jeremiah 51:39 - When they are inflamed [with wine and lust during their drinking bouts], I will prepare them a feast [of My wrath] And make them drunk, that they may rejoice And may sleep a perpetual sleep And not wake up,” declares the Lord.
圣经
资源
计划
奉献