逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วทหารยาม ก็ร้องว่า “ข้าแต่องค์เจ้าชีวิตข้าพเจ้ายืนเฝ้ายามอยู่บนหอคอยทุกวัน และข้าพเจ้ายืนอยู่ประจำที่ทุกคืน
- 新标点和合本 - 他像狮子吼叫,说: “主啊,我白日常站在望楼上, 整夜立在我守望所。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他如狮子般吼叫 : “主啊,我白天常站在瞭望楼, 彻夜立在我的瞭望台。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他如狮子般吼叫 : “主啊,我白天常站在瞭望楼, 彻夜立在我的瞭望台。”
- 当代译本 - 守望的人大喊: “主啊,我终日站在瞭望塔上, 整夜守在自己的岗位上。
- 圣经新译本 - 后来,守望者(按照《马索拉文本》, “守望者”作“狮子”;现参照《死海古卷》和《叙利亚文古译本》翻译)喊叫着说: “主啊!我每日不断站在守望楼上, 每夜立在我守望的岗位中。
- 中文标准译本 - 后来,守望者呼喊: “主啊,我白天一直站在守望台, 每夜立在我的哨所,
- 现代标点和合本 - 他像狮子吼叫说: “主啊,我白日常站在望楼上, 整夜立在我守望所,
- 和合本(拼音版) - 他像狮子吼叫,说: “主啊,我白日常站在望楼上, 整夜立在我守望所。”
- New International Version - And the lookout shouted, “Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post.
- New International Reader's Version - “My master!” the guard shouts back. “Day after day I stand here on the lookout tower. Every night I stay here on duty.
- English Standard Version - Then he who saw cried out: “Upon a watchtower I stand, O Lord, continually by day, and at my post I am stationed whole nights.
- New Living Translation - Then the watchman called out, “Day after day I have stood on the watchtower, my lord. Night after night I have remained at my post.
- Christian Standard Bible - Then the lookout reported, “Lord, I stand on the watchtower all day, and I stay at my post all night.
- New American Standard Bible - Then the lookout called, “Lord, I stand continually by day on the watchtower, And I am stationed every night at my guard post.
- New King James Version - Then he cried, “A lion, my Lord! I stand continually on the watchtower in the daytime; I have sat at my post every night.
- Amplified Bible - And the lookout called like a lion, “O Lord, I stand continually on the watchtower by day, And I am stationed every night at my guard post.
- American Standard Version - And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights;
- King James Version - And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
- New English Translation - Then the guard cries out: “On the watchtower, O sovereign master, I stand all day long; at my post I am stationed every night.
- World English Bible - He cried like a lion: “Lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and every night I stay at my post.
- 新標點和合本 - 他像獅子吼叫,說: 主啊,我白日常站在望樓上, 整夜立在我守望所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他如獅子般吼叫 : 「主啊,我白天常站在瞭望樓, 徹夜立在我的瞭望臺。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他如獅子般吼叫 : 「主啊,我白天常站在瞭望樓, 徹夜立在我的瞭望臺。」
- 當代譯本 - 守望的人大喊: 「主啊,我終日站在瞭望塔上, 整夜守在自己的崗位上。
- 聖經新譯本 - 後來,守望者(按照《馬索拉文本》, “守望者”作“獅子”;現參照《死海古卷》和《叙利亞文古譯本》翻譯)喊叫著說: “主啊!我每日不斷站在守望樓上, 每夜立在我守望的崗位中。
- 呂振中譯本 - 於是那觀看者 喊着說: 『主啊,我終日不斷地在瞭望樓上站着, 我整夜 無停地 在我的守望所上立着。
- 中文標準譯本 - 後來,守望者呼喊: 「主啊,我白天一直站在守望臺, 每夜立在我的哨所,
- 現代標點和合本 - 他像獅子吼叫說: 「主啊,我白日常站在望樓上, 整夜立在我守望所,
- 文理和合譯本 - 其人呼聲若獅、曰、主歟、我旦晝常立於戍樓、永夜見置於巡地、
- 文理委辦譯本 - 大聲呼曰、彼來若獅、我主與、余巡守已永朝矣、屹立已永夕矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 呼曰、彼來若獅、 彼來若獅或作有獅來矣 我主歟、我白晝常立於望樓、終夜立於我守望之所、
- Nueva Versión Internacional - Y el centinela gritó: «¡Día tras día, Señor, estoy de pie en la torre; cada noche permanezco en mi puesto de guardia!
- 현대인의 성경 - 이때 파수꾼이 외쳤다. “주여, 내가 매 일 밤낮으로 망대에 서서 지켜 보고 있습니다. 보십시오! 저기 말 탄 자들이 쌍쌍이 오고 있습니다.” 그때 나는 이런 음성을 들었다. “함락되었다. 함락되었다. 바빌론이 함락되었다. 그들이 섬기던 모든 우상들이 다 부서져 땅에 떨어졌구나.”
- Новый Русский Перевод - И дозорный закричал: – День за днем, господин мой , я стою на башне, каждую ночь я стою на своем посту.
- Восточный перевод - И дозорный закричал: – День за днём, господин мой, я стою на башне, каждую ночь я стою на своём посту.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И дозорный закричал: – День за днём, господин мой, я стою на башне, каждую ночь я стою на своём посту.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И дозорный закричал: – День за днём, господин мой, я стою на башне, каждую ночь я стою на своём посту.
- La Bible du Semeur 2015 - Le guetteur a crié : « Mon seigneur, je me tiens ╵tout le jour aux aguets, et je veille les nuits entières, ╵à mon poste de garde.
- リビングバイブル - 私は言われたとおり、城壁に見張りを立てました。 やがて、声を振り絞るようにして、 見張りの者が報告してきました。 「来る日も来る日も、 片時も休まず見張ったかいがありました。 ほら、二列に並んだ騎兵がやって来ます。」 その時、彼らの大きな声が響き渡りました。 「バビロンは倒れた。倒れた。 バビロンの偶像は一つ残らず無残に壊され、 投げ捨てられた。」
- Nova Versão Internacional - Então o vigia gritou: “Dia após dia, meu senhor, eu fico na torre das sentinelas; todas as noites permaneço em meu posto.
- Hoffnung für alle - Da ruft er auch schon laut wie ein Löwe: »Tag für Tag, o Herr, stehe ich hier auf dem Wachturm, und auch nachts verlasse ich meinen Posten nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người canh la lên: “Ngày qua ngày tôi đứng trên tháp canh, chúa tôi ơi. Đêm qua đêm tôi liên tục trực gác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยาม ร้องบอกว่า “นายครับ ผมยืนเฝ้ายามที่หอคอยนี้ วันแล้ววันเล่า คืนแล้วคืนเล่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทหารยามเห็นแล้วก็ส่งเสียงร้องว่า “โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้ายืนอยู่ที่หอคอยตลอดวัน และข้าพเจ้าประจำอยู่ที่ป้อมยามตลอดคืน
- Thai KJV - แล้วผู้เห็นได้ร้องว่า “สิงโต ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ยืนอยู่บนหอคอยตลอดไปในกลางวัน ข้าพระองค์ประจำอยู่ที่ตำแหน่งของข้าพระองค์ตลอดหลายคืน
交叉引用
- เยเรมียาห์ 50:44 - เราจะเขย่าขวัญเขาเหมือนสิงโตที่ออกมาจากป่าของแม่น้ำจอร์แดน และเข้าไปที่ทุ่งหญ้าที่เขียวเสมอ อยู่ๆเราก็จะขับไล่พวกเขาไปจากเธอ เราอยากแต่งตั้งใคร เราก็จะแต่งตั้งคนนั้นให้ครอบครองเธอ เพราะจะมีใครเหมือนเราบ้าง ใครจะแต่งตั้งเราหรือ จะมีผู้เลี้ยง คนไหนกล้ามายืนขวางหน้าเราหรือ
- อิสยาห์ 5:29 - เสียงคำรามของพวกเขาก็เหมือนสิงโต พวกเขาคำรามเหมือนพวกสิงห์หนุ่ม พวกเขาคำรามและตะครุบเหยื่อของพวกเขา และขนเหยื่อพวกนั้นไป ไม่มีใครสามารถช่วยเหลือเหยื่อเหล่านั้น
- เยเรมียาห์ 25:38 - พระองค์ทิ้งถ้ำของพระองค์เองไปเหมือนสิงโต แผ่นดินของพวกเขาถูกทำลายแน่ เรื่องนี้เกิดจากดาบ ของผู้ข่มเหง และความเดือดดาลของพระเจ้า
- สดุดี 127:1 - ถ้าพระยาห์เวห์ไม่ได้สร้างบ้าน พวกคนสร้างก็เสียเวลาเปล่าๆ ถ้าพระยาห์เวห์ไม่ได้เฝ้าดูแลเมืองแล้ว พวกยามที่เฝ้าเวรอยู่ก็เสียเวลาเปล่าๆ
- เยเรมียาห์ 49:19 - เหมือนสิงโตที่ออกมาจากป่าของแม่น้ำจอร์แดน และเข้าไปที่ทุ่งหญ้าที่เขียวเสมอ อยู่ๆเราก็จะขับไล่ชาวเอโดมไปจากประเทศของมัน เราอยากแต่งตั้งใคร เราก็จะแต่งตั้งคนนั้นให้ครอบครองมัน เพราะจะมีใครเหมือนเราบ้าง ใครจะแต่งตั้งเราหรือ จะมีผู้เลี้ยงแกะ คนไหนกล้ามายืนขวางหน้าเราหรือ
- 1 เปโตร 5:8 - ให้รู้จักบังคับตนเอง ระวังตัวให้ดี เพราะศัตรูของคุณคือมาร กำลังเดินด้อมๆมองๆเหมือนสิงโตที่คำรามจ้องตะครุบเหยื่อมากิน
- อิสยาห์ 62:6 - เยรูซาเล็มเอ๋ย เราได้ตั้งพวกยามไว้บนกำแพงทั้งหลายของเจ้า เขาจะร้องอธิษฐานตลอดวันตลอดคืนไม่นิ่งเงียบ พวกเจ้าที่ร้องขอให้พระยาห์เวห์ช่วยเหลือ อย่ายอมหยุดพักเลย
- อิสยาห์ 56:10 - พวกคนยามของอิสราเอลนั้นตาบอด พวกเขาทั้งหมดไม่รู้เรื่องอะไรเลย พวกเขาเป็นหมาเฝ้าบ้านที่เงียบ พวกเขาเห่าไม่เป็น เอาแต่นอน และเพ้อฝัน เอาแต่หลับ
- เยเรมียาห์ 4:7 - สิงโตโผล่ออกมาจากถ้ำแล้ว และผู้ที่จะทำลายชนชาติต่างๆเริ่มเดินทัพแล้ว สิงโตได้ออกจากบ้านเมืองของมัน เพื่อมาทำลายแผ่นดินของเจ้า เมืองต่างๆของเจ้าจะพังพินาศและจะไม่มีใครหลงเหลืออยู่ในเมืองเหล่านั้นเลย
- สดุดี 63:6 - ข้าพเจ้าสรรเสริญพระองค์ ในขณะที่นอนอยู่บนเตียงและคิดถึงพระองค์ในตอนดึก
- ฮาบากุก 2:1 - ผมจะยืนเฝ้าดู ผมจะยืนเป็นยาม และผมจะคอยดูสิว่า พระยาห์เวห์จะพูดอะไรกับผม และจะคอยดูสิว่าพระองค์จะตอบสิ่งที่ผมกล่าวหาพระองค์ว่ายังไง
- ฮาบากุก 2:2 - พระยาห์เวห์ก็ตอบผมว่า “ให้เขียนนิมิตนี้ให้ชัดเจนลงบนพวกแผ่นป้าย เพื่อคนที่อ่านจะอ่านได้อย่างง่ายดายรวดเร็ว