逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะไล่เจ้าออกไปจากการงานของเจ้า และเจ้าจะถูกปลดจากตำแหน่ง
- 新标点和合本 - 我必赶逐你离开官职;你必从你的原位撤下。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要革除你的官职,你必从原位被逐 。’
- 和合本2010(神版-简体) - 我要革除你的官职,你必从原位被逐 。’
- 当代译本 - 耶和华对舍伯那说:“我必解除你的官职,把你从高位上拉下来。
- 圣经新译本 - 我必革除你的官职, 从你的原位上把你拉下来。
- 中文标准译本 - 我必从你的职位革除你,把你从你的位置上拉下来。
- 现代标点和合本 - 我必赶逐你离开官职,你必从你的原位撤下。
- 和合本(拼音版) - 我必赶逐你离开官职,你必从你的原位撤下。
- New International Version - I will depose you from your office, and you will be ousted from your position.
- New International Reader's Version - The Lord will remove you from your job. You will be brought down from your high position.
- English Standard Version - I will thrust you from your office, and you will be pulled down from your station.
- New Living Translation - “Yes, I will drive you out of office,” says the Lord. “I will pull you down from your high position.
- Christian Standard Bible - I will remove you from your office; you will be ousted from your position.
- New American Standard Bible - I will depose you from your office, And I will pull you down from your position.
- New King James Version - So I will drive you out of your office, And from your position he will pull you down.
- Amplified Bible - I will depose you from your office, And you will be pulled down from your position [of importance].
- American Standard Version - And I will thrust thee from thine office; and from thy station shalt thou be pulled down.
- King James Version - And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
- New English Translation - I will remove you from your office; you will be thrown down from your position.
- World English Bible - I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
- 新標點和合本 - 我必趕逐你離開官職;你必從你的原位撤下。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要革除你的官職,你必從原位被逐 。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要革除你的官職,你必從原位被逐 。』
- 當代譯本 - 耶和華對舍伯那說:「我必解除你的官職,把你從高位上拉下來。
- 聖經新譯本 - 我必革除你的官職, 從你的原位上把你拉下來。
- 呂振中譯本 - 我必革你的官職,撤 你的職位。
- 中文標準譯本 - 我必從你的職位革除你,把你從你的位置上拉下來。
- 現代標點和合本 - 我必趕逐你離開官職,你必從你的原位撤下。
- 文理和合譯本 - 我將褫爾職、黜爾位、
- 文理委辦譯本 - 主必削爾職、奪爾位、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必褫爾戰、奪爾任、
- Nueva Versión Internacional - Te destituiré de tu cargo, y serás expulsado de tu puesto”.
- 현대인의 성경 - 내가 너를 관직에서 쫓아내고 네 지위를 낮출 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
- Восточный перевод - Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
- La Bible du Semeur 2015 - Je te renverrai de ton poste, oui, je t’arracherai ╵à ta situation.
- リビングバイブル - わたしはおまえを追放し、 高い地位から引きずり下ろす。
- Nova Versão Internacional - Eu o demitirei das suas funções, e do seu cargo você será deposto.
- Hoffnung für alle - Ja, ich vertreibe dich aus deinem Amt und stoße dich von deinem hohen Posten hinunter!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Phải, Ta sẽ truất ngươi khỏi địa vị cao trọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะถอดเจ้าจากหน้าที่ของเจ้า และเจ้าจะถูกปลดออกจากตำแหน่ง
交叉引用
- ลูกา 1:52 - พระองค์นำให้ผู้สูงส่งลงจากบัลลังก์ และยกผู้ถ่อมตัวขึ้นมา
- สดุดี 75:6 - เพราะว่าไม่มีผู้ใดจากทิศตะวันออกหรือทิศตะวันตก หรือจากถิ่นทุรกันดารที่จะถูกเชิดจนสูงขึ้นได้
- สดุดี 75:7 - เพราะพระเจ้าเป็นผู้ตัดสิน พระองค์ทำให้คนหนึ่งถ่อมลง และให้อีกคนได้รับการยกย่อง
- โยบ 40:11 - จงปล่อยความโกรธของเจ้าที่ล้นออกมา จงดูทุกคนที่หยิ่งยโส และทำให้เขายอมถ่อมลง
- โยบ 40:12 - ดูทุกคนที่หยิ่งยโส และทำให้เขาถ่อมตัว และทำคนชั่วให้แบนราบเป็นหน้ากลอง
- เอเสเคียล 17:24 - และต้นไม้ทุกต้นในทุ่งจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า เราทำต้นไม้สูงใหญ่ให้ต่ำลง และทำต้นไม้เตี้ยให้สูงขึ้น ทำต้นเขียวชอุ่มให้แห้งเหี่ยว และทำต้นที่แห้งเหี่ยวให้เกิดดอกออกผล เราคือพระผู้เป็นเจ้า เราได้กล่าวดังนั้น และเราจะทำตามนั้น”