逐节对照
- 當代譯本 - 以攔人帶著箭袋, 率領戰車和騎兵前來, 吉珥人也亮出盾牌。
- 新标点和合本 - 以拦带着箭袋, 还有坐战车的和马兵; 吉珥揭开盾牌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以拦提着箭袋, 有战车、士兵、骑兵; 吉珥亮出盾牌,
- 和合本2010(神版-简体) - 以拦提着箭袋, 有战车、士兵、骑兵; 吉珥亮出盾牌,
- 当代译本 - 以拦人带着箭袋, 率领战车和骑兵前来, 吉珥人也亮出盾牌。
- 圣经新译本 - 以拦拿着箭袋, 并有战车、步兵和骑兵; 吉珥亮出盾牌。
- 中文标准译本 - 以拦背上箭袋, 带着战车马兵; 吉珥亮出盾牌。
- 现代标点和合本 - 以拦带着箭袋, 还有坐战车的和马兵, 吉珥揭开盾牌。
- 和合本(拼音版) - 以拦带着箭袋, 还有坐战车的和马兵, 吉珥揭开盾牌。
- New International Version - Elam takes up the quiver, with her charioteers and horses; Kir uncovers the shield.
- New International Reader's Version - Soldiers from Elam came armed with bows and arrows. They came with their chariots and horses. Soldiers from Kir got their shields ready.
- English Standard Version - And Elam bore the quiver with chariots and horsemen, and Kir uncovered the shield.
- New Living Translation - Elamites are the archers, with their chariots and charioteers. The men of Kir hold up the shields.
- Christian Standard Bible - Elam took up a quiver with chariots and horsemen, and Kir uncovered the shield.
- New American Standard Bible - Elam picked up the quiver, With the chariots, infantry, and horsemen; And Kir uncovered the shield.
- New King James Version - Elam bore the quiver With chariots of men and horsemen, And Kir uncovered the shield.
- Amplified Bible - Elam took up the quiver With the chariots, infantry and horsemen; And Kir uncovered the shield.
- American Standard Version - And Elam bare the quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
- King James Version - And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
- New English Translation - The Elamites picked up the quiver, and came with chariots and horsemen; the men of Kir prepared the shield.
- World English Bible - Elam carried his quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
- 新標點和合本 - 以攔帶着箭袋, 還有坐戰車的和馬兵; 吉珥揭開盾牌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以攔提着箭袋, 有戰車、士兵、騎兵; 吉珥亮出盾牌,
- 和合本2010(神版-繁體) - 以攔提着箭袋, 有戰車、士兵、騎兵; 吉珥亮出盾牌,
- 聖經新譯本 - 以攔拿著箭袋, 並有戰車、步兵和騎兵; 吉珥亮出盾牌。
- 呂振中譯本 - 以攔 背着箭袋, 亞蘭 騎着 駿馬, 吉珥 揭開了盾衣。
- 中文標準譯本 - 以攔背上箭袋, 帶著戰車馬兵; 吉珥亮出盾牌。
- 現代標點和合本 - 以攔帶著箭袋, 還有坐戰車的和馬兵, 吉珥揭開盾牌。
- 文理和合譯本 - 以攔屬櫜鞬、戎車騎士隨之、吉珥露盾、
- 文理委辦譯本 - 以攔人皆屬櫜鞬、驍騎成群、吉人負盾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以攔 人負矢囊、有戰車、有武士、有馬卒、 吉珥 人執 執原文作露 盾、
- Nueva Versión Internacional - Montado en sus carros de combate, Elam toma la aljaba; Quir saca el escudo a relucir.
- 현대인의 성경 - 엘람 사람들은 활과 화살을 가지고 전차와 말을 타고 왔으며 기르 사람들은 방패를 들고 나왔다.
- Новый Русский Перевод - Елам поднимает колчан, идет с колесницами и всадниками , Кир обнажает щит.
- Восточный перевод - Воины из Елама поднимают колчан, идут с колесницами и всадниками; воины из Кира обнажают щит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воины из Елама поднимают колчан, идут с колесницами и всадниками; воины из Кира обнажают щит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воины из Елама поднимают колчан, идут с колесницами и всадниками; воины из Кира обнажают щит.
- La Bible du Semeur 2015 - Elam prend son carquois, il vient avec des chevaux et des chars ╵portant leurs hommes d’équipage ; et les hommes de Qir ╵sortent les boucliers.
- リビングバイブル - エラム人は弓の名手、 シリヤ人は戦車をあやつる名人です。 さらに、キル人は盾を並べて逃げ場を絶ちます。 彼らは、最も美しい谷に押し寄せ、 城門の前にあふれます。
- Nova Versão Internacional - Elão apanhou a aljava e avança com seus carros e cavalos; Quir ostenta o escudo.
- Hoffnung für alle - Die elamitischen Truppen stürmen auf Pferden und Wagen heran, die Bogenschützen hängen ihre vollen Köcher um, bereit zum Schießen, und die Söldner aus Kir packen ihre Schilde aus den Hüllen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Ê-lam là những xạ thủ cùng với chiến xa và ngựa. Quân Ki-rơ cầm thuẫn sẵn sàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลามหยิบแล่งธนู มีพลรถรบและม้า คีร์ถือโล่มา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลามสะพายแล่งธนู มีรถศึกและสารถี และคีร์ถือโล่
交叉引用
- 創世記 10:22 - 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。
- 耶利米書 49:35 - 萬軍之耶和華說:「看啊,我要摧毀以攔的弓箭手,那是他們的精銳之師。
- 耶利米書 49:36 - 我要使敵人從四面八方如風而來,把以攔人驅散到四方,使他們流落到列國。
- 耶利米書 49:37 - 我要使以攔人在想殺他們的仇敵面前驚恐萬分,我要發烈怒降禍給他們,用刀劍追殺他們,直到徹底消滅他們。這是耶和華說的。
- 耶利米書 49:38 - 我要在以攔設立我的寶座,消滅那裡的君王和官長。這是耶和華說的。
- 耶利米書 49:39 - 但將來有一天,我要使被擄的以攔人返鄉。這是耶和華說的。」
- 以賽亞書 15:1 - 以下是關於摩押的預言: 摩押的亞珥城必在一夜之間被摧毀,淪為廢墟; 摩押的基珥城必在一夜之間被摧毀,淪為廢墟。
- 阿摩司書 9:7 - 耶和華說: 「以色列人啊, 在我眼中,你們不是和古實人一樣嗎? 我不是領你們出埃及, 領非利士人出迦斐托 , 領亞蘭人出吉珥嗎?
- 阿摩司書 1:5 - 我要折斷大馬士革城的門閂, 剷除亞文平原 的居民和伯·伊甸的掌權者, 使亞蘭人被擄到吉珥 。 這是耶和華說的。」
- 以賽亞書 21:2 - 我看見一個可怖的異象: 「詭詐的在行詭詐, 毀滅的在行毀滅。 以攔人啊,攻打吧! 瑪代人啊,圍城吧! 耶和華必終止巴比倫帶來的痛苦。」
- 列王紀下 16:9 - 亞述王答應了他,起兵攻陷大馬士革,殺了利汛,把城中的居民擄到吉珥。