Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:1 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Behold, the Lord lays the earth waste, devastates it, twists its surface, and scatters its inhabitants.
  • 新标点和合本 - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜, 地面扭曲,居民四散。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜, 地面扭曲,居民四散。
  • 当代译本 - 看啊,耶和华必摧毁大地, 使大地荒凉。 祂毁坏地面,驱散万民。
  • 圣经新译本 - 看哪!耶和华使大地空虚,变为荒凉; 他必翻转地面,使地上的居民四散。
  • 中文标准译本 - 看哪!耶和华使大地空废,变得荒凉; 又使地面扭曲,使地上的居民四散。
  • 现代标点和合本 - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
  • New International Version - See, the Lord is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants—
  • New International Reader's Version - The Lord is going to completely destroy everything on earth. He will twist its surface. He’ll scatter those who live on it.
  • English Standard Version - Behold, the Lord will empty the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
  • New Living Translation - Look! The Lord is about to destroy the earth and make it a vast wasteland. He devastates the surface of the earth and scatters the people.
  • The Message - Danger ahead! God’s about to ravish the earth and leave it in ruins, Rip everything out by the roots and send everyone scurrying: priests and laypeople alike, owners and workers alike, celebrities and nobodies alike, buyers and sellers alike, bankers and beggars alike, the haves and have-nots alike. The landscape will be a moonscape, totally wasted. And why? Because God says so. He’s issued the orders.
  • Christian Standard Bible - Look, the Lord is stripping the earth bare and making it desolate. He will twist its surface and scatter its inhabitants:
  • New King James Version - Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters abroad its inhabitants.
  • Amplified Bible - Behold, the Lord lays waste to the earth, devastates it, twists and distorts its face and scatters its inhabitants.
  • American Standard Version - Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
  • King James Version - Behold, the Lord maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
  • New English Translation - Look, the Lord is ready to devastate the earth and leave it in ruins; he will mar its surface and scatter its inhabitants.
  • World English Bible - Behold, Yahweh makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
  • 新標點和合本 - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼; 又翻轉大地,將居民分散。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪, 地面扭曲,居民四散。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪, 地面扭曲,居民四散。
  • 當代譯本 - 看啊,耶和華必摧毀大地, 使大地荒涼。 祂毀壞地面,驅散萬民。
  • 聖經新譯本 - 看哪!耶和華使大地空虛,變為荒涼; 他必翻轉地面,使地上的居民四散。
  • 呂振中譯本 - 看吧,永恆主必將大地弄空, 使它變為荒蕪; 他必扭歪地的面貌, 使它的居民四散。
  • 中文標準譯本 - 看哪!耶和華使大地空廢,變得荒涼; 又使地面扭曲,使地上的居民四散。
  • 現代標點和合本 - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼; 又翻轉大地,將居民分散。
  • 文理和合譯本 - 耶和華使大地空虛荒蕪、傾而覆之、散其居民、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使斯土荒蕪、國家傾覆、居民離散、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使斯地空虛、使之荒蕪、傾而覆之、 傾而覆之原文作傾覆其面 使其居民離散、
  • Nueva Versión Internacional - Miren, el Señor arrasa la tierra y la devasta, trastorna su faz y dispersa a sus habitantes.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 땅을 뒤엎어 황폐하게 하시고 그 백성을 흩어 버리실 것 이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, Господь опустошает землю и разоряет ее; Он искажает ее лицо и рассеивает ее обитателей.
  • Восточный перевод - Вот Вечный опустошает землю и разоряет её; Он искажает её лицо и рассеивает её обитателей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Вечный опустошает землю и разоряет её; Он искажает её лицо и рассеивает её обитателей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Вечный опустошает землю и разоряет её; Он искажает её лицо и рассеивает её обитателей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel ╵va dévaster la terre, ╵il va la ravager, en bouleverser la surface ; ╵il en dispersera ╵les habitants.
  • リビングバイブル - 主は地をくつがえし、 広大な荒れ地にしようとしています。 全国民を地上のあちこちに追い散らします。
  • Nova Versão Internacional - Vejam! O Senhor vai arrasar a terra e devastá-la; arruinará sua superfície e espalhará seus habitantes.
  • Hoffnung für alle - Seht ihr, wie der Herr die Erde leer fegt? Wie er alles zerstört und auf den Kopf stellt? Seht ihr, wie er ihre Bewohner in alle Himmelsrichtungen zerstreut?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Chúa Hằng Hữu sẽ đảo lộn thế giới, và tàn phá mặt đất. Ngài sẽ làm đất hoang vu và phân tán dân cư khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังจะทรงทิ้งโลกให้ร้าง และทำให้มันย่อยยับ พระองค์จะทรงทำลายพื้นผิวของโลก ทำให้ผู้อยู่อาศัยกระจัดกระจายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​กำจัด​ทุก​สิ่ง​บน​โลก และ​ทำให้​เป็น​ที่​ร้าง พระ​องค์​จะ​แปร​เปลี่ยน​ผิว​โลก และ​ทำให้​ผู้​อยู่​อาศัย​กระจัด​กระจาย​ไป
交叉引用
  • Acts 17:6 - When they did not find them, they began dragging Jason and some brothers before the city authorities, shouting, “These men who have upset the world have come here also;
  • Jeremiah 50:17 - “Israel is a scattered flock, the lions have driven them away. The first one who devoured him was the king of Assyria, and this last one who has gnawed his bones is Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • James 1:1 - James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
  • Zechariah 13:7 - “Awake, sword, against My Shepherd, And against the Man, My Associate,” Declares the Lord of armies. “Strike the Shepherd and the sheep will be scattered; And I will turn My hand against the little ones.
  • Zechariah 13:8 - And it will come about in all the land,” Declares the Lord, “That two parts in it will be cut off and perish; But the third will be left in it.
  • Zechariah 13:9 - And I will bring the third part through the fire, Refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will answer them; I will say, ‘They are My people,’ And they will say, ‘The Lord is my God.’ ”
  • Jeremiah 40:15 - Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah in Mizpah, saying, “Let me go and kill Ishmael the son of Nethaniah, and no one will know! Why should he take your life, so that all the Jews who are gathered to you would be scattered and the remnant of Judah would perish?”
  • Isaiah 27:10 - For the fortified city is isolated, A homestead deserted and abandoned like the desert; There the calf will graze, And there it will lie down and feed on its branches.
  • Jeremiah 4:7 - A lion has gone up from his thicket, And a destroyer of nations has set out; He has gone out from his place To make your land a waste. Your cities will be ruins, Without an inhabitant.
  • Deuteronomy 4:27 - The Lord will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the Lord drives you.
  • Ezekiel 5:14 - Moreover, I will make you a site of ruins and a disgrace among the nations that surround you, in the sight of everyone who passes by.
  • Psalms 146:9 - The Lord watches over strangers; He supports the fatherless and the widow, But He thwarts the way of the wicked.
  • Ezekiel 24:11 - Then set it empty on its burning coals So that it may be hot And its bronze may glow, And its filthiness may be melted in it, Its rust eliminated.
  • Deuteronomy 28:64 - Furthermore, the Lord will scatter you among all the peoples, from one end of the earth to the other; and there you will serve other gods, made of wood and stone, which you and your fathers have not known.
  • Isaiah 29:16 - You turn things around! Shall the potter be considered as equal with the clay, That what is made would say to its maker, “He did not make me”; Or what is formed say to him who formed it, “He has no understanding”?
  • Isaiah 5:6 - I will lay it waste; It will not be pruned nor hoed, But briars and thorns will come up. I will also command the clouds not to rain on it.”
  • Ezekiel 5:2 - A third you shall burn in the fire at the center of the city, when the days of the siege are completed. Then you shall take a third and strike it with the sword all around the city, and a third you shall scatter to the wind; for I will unsheathe a sword behind them.
  • Ezekiel 12:20 - The inhabited cities will be in ruins, and the land will be a desolation. So you will know that I am the Lord.” ’ ”
  • 2 Kings 21:13 - I will stretch over Jerusalem the line of Samaria and the plummet of the house of Ahab, and I will wipe Jerusalem clean just as one wipes a bowl, wiping it and turning it upside down.
  • Isaiah 7:17 - The Lord will bring on you, on your people, and on your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim separated from Judah—the days of the king of Assyria.”
  • Isaiah 7:18 - On that day the Lord will whistle for the fly that is in the remotest part of the canals of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria.
  • Isaiah 7:19 - They will all come and settle on the steep ravines, on the ledges of the cliffs, on all the thorn bushes, and on all the watering places.
  • Isaiah 7:20 - On that day the Lord will shave with a razor, hired from regions beyond the Euphrates River (that is, with the king of Assyria), the head and the hair of the legs; and it will also remove the beard.
  • Isaiah 7:21 - Now on that day a person may keep alive only a heifer and a pair of sheep;
  • Isaiah 7:22 - and because of the abundance of the milk produced he will eat curds, for everyone who is left within the land will eat curds and honey.
  • Isaiah 7:23 - And it will come about on that day, that every place where there used to be a thousand vines, valued at a thousand shekels of silver, will become briars and thorns.
  • Isaiah 7:24 - People will come there with bows and arrows, because all the land will be briars and thorns.
  • Isaiah 7:25 - As for all the hills which used to be cultivated with the plow, you will not go there for fear of briars and thorns; but they will become a place for pasturing oxen and for sheep to trample.
  • Isaiah 32:13 - For the land of my people in which thorns and briars will come up; Indeed, for all the joyful houses and for the jubilant city.
  • Isaiah 32:14 - For the palace has been neglected, the populated city abandoned. Hill and watch-tower have become caves forever, A delight for wild donkeys, a pasture for flocks,
  • Luke 21:24 - and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Nehemiah 1:8 - Remember, please, the word which You commanded Your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples;
  • Isaiah 1:7 - Your land is desolate, Your cities are burned with fire; As for your fields, strangers are devouring them in front of you; It is desolation, as overthrown by strangers.
  • Isaiah 1:8 - The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, Like a watchman’s hut in a cucumber field, like a city under watch.
  • Isaiah 1:9 - If the Lord of armies Had not left us a few survivors, We would be like Sodom, We would be like Gomorrah.
  • Isaiah 33:9 - The land mourns and wastes away, Lebanon is shamed and withers; Sharon is like a desert plain, And Bashan and Carmel lose their foliage.
  • Deuteronomy 32:26 - I would have said, “I will wipe them out, I will remove the mention of their name from humanity,”
  • Ezekiel 6:6 - Everywhere you live, cities will be in ruins and the high places will be deserted, so that your altars will be in ruins and deserted, your idols will be broken and brought to an end, your incense altars will be cut down, and your works wiped out.
  • Ezekiel 35:14 - This is what the Lord God says: “As all the earth rejoices, I will make you a desolation.
  • Jeremiah 9:16 - I will also scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them until I have put an end to them.”
  • Isaiah 24:20 - The earth trembles like a heavy drinker And sways like a hut, For its wrongdoing is heavy upon it, And it will fall, never to rise again.
  • Isaiah 2:19 - People will go into caves of the rocks And into holes in the ground Away from the terror of the Lord And the splendor of His majesty, When He arises to terrify the earth.
  • Isaiah 6:11 - Then I said, “Lord, how long?” And He answered, “Until cities are devastated and without inhabitant, Houses are without people And the land is utterly desolate,
  • Isaiah 6:12 - The Lord has completely removed people, And there are many forsaken places in the midst of the land.
  • Nahum 2:10 - She is emptied! Yes, she is desolate and waste! Hearts are melting and knees wobbling! Also trembling is in the entire body, And all their faces have become pale!
  • Isaiah 42:15 - I will lay waste the mountains and hills And wither all their vegetation; I will turn the rivers into coastlands And dry up the ponds.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Behold, the Lord lays the earth waste, devastates it, twists its surface, and scatters its inhabitants.
  • 新标点和合本 - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜, 地面扭曲,居民四散。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜, 地面扭曲,居民四散。
  • 当代译本 - 看啊,耶和华必摧毁大地, 使大地荒凉。 祂毁坏地面,驱散万民。
  • 圣经新译本 - 看哪!耶和华使大地空虚,变为荒凉; 他必翻转地面,使地上的居民四散。
  • 中文标准译本 - 看哪!耶和华使大地空废,变得荒凉; 又使地面扭曲,使地上的居民四散。
  • 现代标点和合本 - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
  • New International Version - See, the Lord is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants—
  • New International Reader's Version - The Lord is going to completely destroy everything on earth. He will twist its surface. He’ll scatter those who live on it.
  • English Standard Version - Behold, the Lord will empty the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
  • New Living Translation - Look! The Lord is about to destroy the earth and make it a vast wasteland. He devastates the surface of the earth and scatters the people.
  • The Message - Danger ahead! God’s about to ravish the earth and leave it in ruins, Rip everything out by the roots and send everyone scurrying: priests and laypeople alike, owners and workers alike, celebrities and nobodies alike, buyers and sellers alike, bankers and beggars alike, the haves and have-nots alike. The landscape will be a moonscape, totally wasted. And why? Because God says so. He’s issued the orders.
  • Christian Standard Bible - Look, the Lord is stripping the earth bare and making it desolate. He will twist its surface and scatter its inhabitants:
  • New King James Version - Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters abroad its inhabitants.
  • Amplified Bible - Behold, the Lord lays waste to the earth, devastates it, twists and distorts its face and scatters its inhabitants.
  • American Standard Version - Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
  • King James Version - Behold, the Lord maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
  • New English Translation - Look, the Lord is ready to devastate the earth and leave it in ruins; he will mar its surface and scatter its inhabitants.
  • World English Bible - Behold, Yahweh makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
  • 新標點和合本 - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼; 又翻轉大地,將居民分散。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪, 地面扭曲,居民四散。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪, 地面扭曲,居民四散。
  • 當代譯本 - 看啊,耶和華必摧毀大地, 使大地荒涼。 祂毀壞地面,驅散萬民。
  • 聖經新譯本 - 看哪!耶和華使大地空虛,變為荒涼; 他必翻轉地面,使地上的居民四散。
  • 呂振中譯本 - 看吧,永恆主必將大地弄空, 使它變為荒蕪; 他必扭歪地的面貌, 使它的居民四散。
  • 中文標準譯本 - 看哪!耶和華使大地空廢,變得荒涼; 又使地面扭曲,使地上的居民四散。
  • 現代標點和合本 - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼; 又翻轉大地,將居民分散。
  • 文理和合譯本 - 耶和華使大地空虛荒蕪、傾而覆之、散其居民、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使斯土荒蕪、國家傾覆、居民離散、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使斯地空虛、使之荒蕪、傾而覆之、 傾而覆之原文作傾覆其面 使其居民離散、
  • Nueva Versión Internacional - Miren, el Señor arrasa la tierra y la devasta, trastorna su faz y dispersa a sus habitantes.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 땅을 뒤엎어 황폐하게 하시고 그 백성을 흩어 버리실 것 이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, Господь опустошает землю и разоряет ее; Он искажает ее лицо и рассеивает ее обитателей.
  • Восточный перевод - Вот Вечный опустошает землю и разоряет её; Он искажает её лицо и рассеивает её обитателей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Вечный опустошает землю и разоряет её; Он искажает её лицо и рассеивает её обитателей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Вечный опустошает землю и разоряет её; Он искажает её лицо и рассеивает её обитателей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel ╵va dévaster la terre, ╵il va la ravager, en bouleverser la surface ; ╵il en dispersera ╵les habitants.
  • リビングバイブル - 主は地をくつがえし、 広大な荒れ地にしようとしています。 全国民を地上のあちこちに追い散らします。
  • Nova Versão Internacional - Vejam! O Senhor vai arrasar a terra e devastá-la; arruinará sua superfície e espalhará seus habitantes.
  • Hoffnung für alle - Seht ihr, wie der Herr die Erde leer fegt? Wie er alles zerstört und auf den Kopf stellt? Seht ihr, wie er ihre Bewohner in alle Himmelsrichtungen zerstreut?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Chúa Hằng Hữu sẽ đảo lộn thế giới, và tàn phá mặt đất. Ngài sẽ làm đất hoang vu và phân tán dân cư khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังจะทรงทิ้งโลกให้ร้าง และทำให้มันย่อยยับ พระองค์จะทรงทำลายพื้นผิวของโลก ทำให้ผู้อยู่อาศัยกระจัดกระจายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​กำจัด​ทุก​สิ่ง​บน​โลก และ​ทำให้​เป็น​ที่​ร้าง พระ​องค์​จะ​แปร​เปลี่ยน​ผิว​โลก และ​ทำให้​ผู้​อยู่​อาศัย​กระจัด​กระจาย​ไป
  • Acts 17:6 - When they did not find them, they began dragging Jason and some brothers before the city authorities, shouting, “These men who have upset the world have come here also;
  • Jeremiah 50:17 - “Israel is a scattered flock, the lions have driven them away. The first one who devoured him was the king of Assyria, and this last one who has gnawed his bones is Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • James 1:1 - James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
  • Zechariah 13:7 - “Awake, sword, against My Shepherd, And against the Man, My Associate,” Declares the Lord of armies. “Strike the Shepherd and the sheep will be scattered; And I will turn My hand against the little ones.
  • Zechariah 13:8 - And it will come about in all the land,” Declares the Lord, “That two parts in it will be cut off and perish; But the third will be left in it.
  • Zechariah 13:9 - And I will bring the third part through the fire, Refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will answer them; I will say, ‘They are My people,’ And they will say, ‘The Lord is my God.’ ”
  • Jeremiah 40:15 - Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah in Mizpah, saying, “Let me go and kill Ishmael the son of Nethaniah, and no one will know! Why should he take your life, so that all the Jews who are gathered to you would be scattered and the remnant of Judah would perish?”
  • Isaiah 27:10 - For the fortified city is isolated, A homestead deserted and abandoned like the desert; There the calf will graze, And there it will lie down and feed on its branches.
  • Jeremiah 4:7 - A lion has gone up from his thicket, And a destroyer of nations has set out; He has gone out from his place To make your land a waste. Your cities will be ruins, Without an inhabitant.
  • Deuteronomy 4:27 - The Lord will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the Lord drives you.
  • Ezekiel 5:14 - Moreover, I will make you a site of ruins and a disgrace among the nations that surround you, in the sight of everyone who passes by.
  • Psalms 146:9 - The Lord watches over strangers; He supports the fatherless and the widow, But He thwarts the way of the wicked.
  • Ezekiel 24:11 - Then set it empty on its burning coals So that it may be hot And its bronze may glow, And its filthiness may be melted in it, Its rust eliminated.
  • Deuteronomy 28:64 - Furthermore, the Lord will scatter you among all the peoples, from one end of the earth to the other; and there you will serve other gods, made of wood and stone, which you and your fathers have not known.
  • Isaiah 29:16 - You turn things around! Shall the potter be considered as equal with the clay, That what is made would say to its maker, “He did not make me”; Or what is formed say to him who formed it, “He has no understanding”?
  • Isaiah 5:6 - I will lay it waste; It will not be pruned nor hoed, But briars and thorns will come up. I will also command the clouds not to rain on it.”
  • Ezekiel 5:2 - A third you shall burn in the fire at the center of the city, when the days of the siege are completed. Then you shall take a third and strike it with the sword all around the city, and a third you shall scatter to the wind; for I will unsheathe a sword behind them.
  • Ezekiel 12:20 - The inhabited cities will be in ruins, and the land will be a desolation. So you will know that I am the Lord.” ’ ”
  • 2 Kings 21:13 - I will stretch over Jerusalem the line of Samaria and the plummet of the house of Ahab, and I will wipe Jerusalem clean just as one wipes a bowl, wiping it and turning it upside down.
  • Isaiah 7:17 - The Lord will bring on you, on your people, and on your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim separated from Judah—the days of the king of Assyria.”
  • Isaiah 7:18 - On that day the Lord will whistle for the fly that is in the remotest part of the canals of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria.
  • Isaiah 7:19 - They will all come and settle on the steep ravines, on the ledges of the cliffs, on all the thorn bushes, and on all the watering places.
  • Isaiah 7:20 - On that day the Lord will shave with a razor, hired from regions beyond the Euphrates River (that is, with the king of Assyria), the head and the hair of the legs; and it will also remove the beard.
  • Isaiah 7:21 - Now on that day a person may keep alive only a heifer and a pair of sheep;
  • Isaiah 7:22 - and because of the abundance of the milk produced he will eat curds, for everyone who is left within the land will eat curds and honey.
  • Isaiah 7:23 - And it will come about on that day, that every place where there used to be a thousand vines, valued at a thousand shekels of silver, will become briars and thorns.
  • Isaiah 7:24 - People will come there with bows and arrows, because all the land will be briars and thorns.
  • Isaiah 7:25 - As for all the hills which used to be cultivated with the plow, you will not go there for fear of briars and thorns; but they will become a place for pasturing oxen and for sheep to trample.
  • Isaiah 32:13 - For the land of my people in which thorns and briars will come up; Indeed, for all the joyful houses and for the jubilant city.
  • Isaiah 32:14 - For the palace has been neglected, the populated city abandoned. Hill and watch-tower have become caves forever, A delight for wild donkeys, a pasture for flocks,
  • Luke 21:24 - and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Nehemiah 1:8 - Remember, please, the word which You commanded Your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples;
  • Isaiah 1:7 - Your land is desolate, Your cities are burned with fire; As for your fields, strangers are devouring them in front of you; It is desolation, as overthrown by strangers.
  • Isaiah 1:8 - The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, Like a watchman’s hut in a cucumber field, like a city under watch.
  • Isaiah 1:9 - If the Lord of armies Had not left us a few survivors, We would be like Sodom, We would be like Gomorrah.
  • Isaiah 33:9 - The land mourns and wastes away, Lebanon is shamed and withers; Sharon is like a desert plain, And Bashan and Carmel lose their foliage.
  • Deuteronomy 32:26 - I would have said, “I will wipe them out, I will remove the mention of their name from humanity,”
  • Ezekiel 6:6 - Everywhere you live, cities will be in ruins and the high places will be deserted, so that your altars will be in ruins and deserted, your idols will be broken and brought to an end, your incense altars will be cut down, and your works wiped out.
  • Ezekiel 35:14 - This is what the Lord God says: “As all the earth rejoices, I will make you a desolation.
  • Jeremiah 9:16 - I will also scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them until I have put an end to them.”
  • Isaiah 24:20 - The earth trembles like a heavy drinker And sways like a hut, For its wrongdoing is heavy upon it, And it will fall, never to rise again.
  • Isaiah 2:19 - People will go into caves of the rocks And into holes in the ground Away from the terror of the Lord And the splendor of His majesty, When He arises to terrify the earth.
  • Isaiah 6:11 - Then I said, “Lord, how long?” And He answered, “Until cities are devastated and without inhabitant, Houses are without people And the land is utterly desolate,
  • Isaiah 6:12 - The Lord has completely removed people, And there are many forsaken places in the midst of the land.
  • Nahum 2:10 - She is emptied! Yes, she is desolate and waste! Hearts are melting and knees wobbling! Also trembling is in the entire body, And all their faces have become pale!
  • Isaiah 42:15 - I will lay waste the mountains and hills And wither all their vegetation; I will turn the rivers into coastlands And dry up the ponds.
圣经
资源
计划
奉献