逐节对照
- 聖經新譯本 - 混亂的城破毀了, 各家關門閉戶,使人不得進入。
- 新标点和合本 - 荒凉的城拆毁了; 各家关门闭户,使人都不得进去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 荒凉的城拆毁了, 各家关闭,无法进入。
- 和合本2010(神版-简体) - 荒凉的城拆毁了, 各家关闭,无法进入。
- 当代译本 - 毁坏的城一片荒凉, 家家房门紧闭,无人能进。
- 圣经新译本 - 混乱的城破毁了, 各家关门闭户,使人不得进入。
- 中文标准译本 - 荒凉的城邑破败, 家家关门闭户,无人能进。
- 现代标点和合本 - 荒凉的城拆毁了, 各家关门闭户,使人都不得进去。
- 和合本(拼音版) - 荒凉的城拆毁了, 各家关门闭户,使人都不得进去。
- New International Version - The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred.
- New International Reader's Version - Destroyed cities will lie empty. People will lock themselves inside their houses.
- English Standard Version - The wasted city is broken down; every house is shut up so that none can enter.
- New Living Translation - The city writhes in chaos; every home is locked to keep out intruders.
- Christian Standard Bible - The city of chaos is shattered; every house is closed to entry.
- New American Standard Bible - The city of chaos is broken down; Every house is shut up so that no one may enter.
- New King James Version - The city of confusion is broken down; Every house is shut up, so that none may go in.
- Amplified Bible - The city of chaos is broken down; Every house is shut up so that no one may enter.
- American Standard Version - The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in.
- King James Version - The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
- New English Translation - The ruined town is shattered; all of the houses are shut up tight.
- World English Bible - The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.
- 新標點和合本 - 荒涼的城拆毀了; 各家關門閉戶,使人都不得進去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 荒涼的城拆毀了, 各家關閉,無法進入。
- 和合本2010(神版-繁體) - 荒涼的城拆毀了, 各家關閉,無法進入。
- 當代譯本 - 毀壞的城一片荒涼, 家家房門緊閉,無人能進。
- 呂振中譯本 - 混混亂亂的都市破敗了; 各家關 門 閉 戶 ,使人不得進去。
- 中文標準譯本 - 荒涼的城邑破敗, 家家關門閉戶,無人能進。
- 現代標點和合本 - 荒涼的城拆毀了, 各家關門閉戶,使人都不得進去。
- 文理和合譯本 - 荒涼之邑傾毀、第宅盡閉、無人得入、
- 文理委辦譯本 - 毀其城垣、鍵其宅第、無人得入、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑毀而荒、宅第咸閉、無人得入、
- Nueva Versión Internacional - La ciudad del caos yace desolada; cerrado está el acceso a toda casa.
- 현대인의 성경 - 도시는 온통 혼란 속에 빠져 집집마다 문이 닫히고 출입하는 자가 없으며
- Новый Русский Перевод - Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
- Восточный перевод - Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle est détruite, ╵la cité du néant. Toute demeure est close, on n’y peut plus entrer.
- リビングバイブル - 町は無法地帯も同然で、 どの家も店も戸締まりを厳重にし、 略奪されないようにと神経をとがらせます。
- Nova Versão Internacional - A cidade vã está em ruínas; a entrada de cada casa está fechada.
- Hoffnung für alle - Die Stadt liegt in Trümmern und menschenleer da; die Häuser sind verriegelt, so dass niemand hineinkommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thành đổ nát hoang vắng; mỗi nhà đều cài then không cho ai vào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครอันล่มจมก็เริศร้าง ทางเข้าบ้านทุกหลังถูกปิดไม่ให้ใครเข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมืองที่ร้างพังทลายสิ้น บ้านทุกหลังปิดตาย ไม่มีใครเข้าไปได้
交叉引用
- 馬太福音 23:34 - 因此,我差派先知、智慧人和經學家到你們那裡;有些你們要殺害又釘在十字架上,有些你們要在會堂裡鞭打,從一個城趕逐到另一個城。
- 馬太福音 23:35 - 所以,從義人亞伯的血起,到巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止,他就是你們在聖所和祭壇中間所殺的,所有義人在地上所流的血,都要歸在你們身上。
- 彌迦書 3:12 - 所以,為你們的緣故, 錫安必像被耕種的田地, 耶路撒冷必變為亂堆, 這殿的山要成為叢林中的高岡。
- 耶利米書 52:13 - 他放火焚燒耶和華的殿和王宮,以及耶路撒冷一切房屋,一切高大的房屋,他都放火燒了。
- 耶利米書 52:14 - 跟隨護衛長的迦勒底人全軍拆毀了耶路撒冷周圍所有的城牆。
- 以賽亞書 24:12 - 城門所剩下的只有荒涼, 城門被撞得粉碎。
- 以賽亞書 34:13 - 以東的宮殿必長荊棘, 它的堡壘必長蒺藜和刺草; 它要作野狗的住處, 作鴕鳥的居所。
- 以賽亞書 34:14 - 曠野的走獸必與豺狼相遇, 野山羊必呼喊牠的同伴; 連夜間的怪物也必在那裡棲身, 為自己尋找休息的地方。
- 以賽亞書 34:15 - 箭蛇要在那裡築窩、下蛋、 孵蛋,並且聚子在牠的陰影下; 鷂鷹也各與自己的伴偶, 聚集在那裡。
- 耶利米書 9:25 - “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必懲罰所有只在身體受過割禮,內心卻未受割禮的人,
- 耶利米書 9:26 - 就是埃及、猶大、以東、亞捫、摩押和所有剃除鬢髮,住在曠野的人;因為列國的人都沒有受過割禮,甚至以色列全家的內心也沒有受過割禮。”
- 路加福音 21:24 - 他們將倒在刀下,被擄到各國,耶路撒冷必被外族人踐踏,直到外族人的日期滿足。
- 路加福音 19:43 - 日子將到,你的仇敵必築壘攻擊你,周圍環繞你,四面困住你,
- 以賽亞書 27:10 - 堅固的城變為淒涼, 成了被撇下、被放棄的居所,像曠野一樣; 牛犢必在那裡吃草, 在那裡躺臥,並且吃盡那裡的樹枝。
- 啟示錄 18:2 - 他用強有力的聲音呼喊說: “傾倒了!大巴比倫傾倒了! 成了鬼魔的住處, 各樣污靈的監獄, 一切污穢可憎之雀鳥的牢籠,
- 耶利米書 39:4 - 猶大王西底家和所有的軍兵看見了他們,就逃跑,在夜間逃出城外,經過王的花園,穿過兩道城牆中間的門,直往亞拉巴的路上走去。
- 創世記 11:9 - 因此,那城的名就叫巴別,因為耶和華在那裡混亂了全地所有的人的語言,又從那裡把他們分散在全地上。
- 以賽亞書 23:1 - 關於推羅的默示: 他施的船隻啊,要哀號! 因為推羅被毀滅了,再沒有房屋,也不能再作港口, 這消息是他們從塞浦路斯地得來的。
- 以賽亞書 34:11 - 但鵜鶘與箭豬要佔據那地, 貓頭鷹和烏鴉必住在其中。 耶和華必把混沌的準繩、 空虛的線鉈,拉在其上。
- 列王紀下 25:9 - 他放火焚燒耶和華的殿和王宮,以及耶路撒冷一切房屋;一切高大的房屋,他都放火燒了。
- 列王紀下 25:10 - 跟隨護衛長的迦勒底人全軍拆毀了耶路撒冷周圍的城牆。
- 列王紀下 25:4 - 城終於被攻破了,所有的戰士就在夜間從靠近王的花園的兩牆中間的那門,逃跑出城。那時迦勒底人在四圍攻城;他們就往亞拉巴的方向逃走。
- 彌迦書 2:13 - 開路的人領先上去; 他們開路,闖門進入,又從門裡出來; 他們的王在他們面前走過, 耶和華領導他們。
- 耶利米書 52:7 - 城終於被攻破了,所有的戰士就在夜間從靠近王的花園的兩牆中間的那門,逃跑出城。那時迦勒底人在四圍攻城;他們就往亞拉巴的方向逃走。
- 啟示錄 17:5 - 她額上寫著一個名號:“奧祕,大巴比倫,地上的淫婦和可憎的物之母。”
- 啟示錄 17:6 - 我又看見那婦人喝聖徒的血,和那為耶穌作見證的人的血,喝醉了。 我看見了她,就大大驚奇。
- 啟示錄 11:7 - 他們作完了見證的時候,那從無底坑上來的獸要跟他們作戰,勝過他們,把他們殺死。
- 啟示錄 11:8 - 他們的屍首要倒在大城的街道上。這城按著寓意叫所多瑪,又叫埃及,就是他們的主被釘十字架的地方。
- 以賽亞書 25:2 - 你使城市變成廢堆, 使堅固城變為荒涼的地方, 使外族人的城堡不再為城, 永遠不得重建。
- 耶利米書 39:8 - 迦勒底人放火焚燒王宮和民房,又拆毀了耶路撒冷的城牆。
- 以賽亞書 32:14 - 因為宮殿必被丟棄,熱鬧的城市也被撇下, 山岡和守望樓必永遠成為洞穴, 作了野驢喜歡的地方和羊群的草場。