isa 24:11 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ตาม​ท้องถนน​ก็​มี​เสียงร้อง​เพราะ​ขาด​เหล้าองุ่น​ดื่ม ความสนุก​สนาน​ได้​จางหายไป ความยินดี​ของโลก ​ถูก​กวาด​ต้อนไป
  • 新标点和合本 - 在街上因酒有悲叹的声音; 一切喜乐变为昏暗; 地上的欢乐归于无有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人在街上嚷着要酒喝, 一切的喜乐变为昏暗, 地上的欢乐全都消失。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人在街上嚷着要酒喝, 一切的喜乐变为昏暗, 地上的欢乐全都消失。
  • 当代译本 - 人们因无酒而在街上喊叫; 一切欢乐变作哀愁, 地上喜乐不复存在。
  • 圣经新译本 - 有人在街上因无酒呼喊; 一切喜乐都已过去, 地上的喜乐都消逝了。
  • 中文标准译本 - 街上有为酒哭喊的声音; 一切欢乐都已黯淡, 地上的喜乐都已离去。
  • 现代标点和合本 - 在街上因酒有悲叹的声音, 一切喜乐变为昏暗, 地上的欢乐归于无有。
  • 和合本(拼音版) - 在街上因酒有悲叹的声音, 一切喜乐变为昏暗, 地上的欢乐归于无有。
  • New International Version - In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all joyful sounds are banished from the earth.
  • New International Reader's Version - In the streets people will cry out for wine. All joy will turn into sadness. All joyful sounds will be driven out of the earth.
  • English Standard Version - There is an outcry in the streets for lack of wine; all joy has grown dark; the gladness of the earth is banished.
  • New Living Translation - Mobs gather in the streets, crying out for wine. Joy has turned to gloom. Gladness has been banished from the land.
  • Christian Standard Bible - In the streets they cry for wine. All joy grows dark; earth’s rejoicing goes into exile.
  • New American Standard Bible - There is an outcry in the streets concerning the wine; All joy turns to gloom. The joy of the earth is banished.
  • New King James Version - There is a cry for wine in the streets, All joy is darkened, The mirth of the land is gone.
  • Amplified Bible - There is an outcry in the streets concerning the wine; All jubilation is darkened, The joy of the earth is banished.
  • American Standard Version - There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
  • King James Version - There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
  • New English Translation - They howl in the streets because of what happened to the wine; all joy turns to sorrow; celebrations disappear from the earth.
  • World English Bible - There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.
  • 新標點和合本 - 在街上因酒有悲歎的聲音; 一切喜樂變為昏暗; 地上的歡樂歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人在街上嚷着要酒喝, 一切的喜樂變為昏暗, 地上的歡樂全都消失。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人在街上嚷着要酒喝, 一切的喜樂變為昏暗, 地上的歡樂全都消失。
  • 當代譯本 - 人們因無酒而在街上喊叫; 一切歡樂變作哀愁, 地上喜樂不復存在。
  • 聖經新譯本 - 有人在街上因無酒呼喊; 一切喜樂都已過去, 地上的喜樂都消逝了。
  • 呂振中譯本 - 街上因 無 酒而有呼喊之聲; 一切喜樂都已過去 ; 地上的娛樂盡被擄掠。
  • 中文標準譯本 - 街上有為酒哭喊的聲音; 一切歡樂都已黯淡, 地上的喜樂都已離去。
  • 現代標點和合本 - 在街上因酒有悲嘆的聲音, 一切喜樂變為昏暗, 地上的歡樂歸於無有。
  • 文理和合譯本 - 人因乏酒、號呼於衢、喜樂俱晦、境內之歡娛已杳、
  • 文理委辦譯本 - 歡樂變為憂戚、通衢之民號呼、欲飲酒以消愁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人因乏酒、在通衢哀號、一切歡樂、盡歸無有、國中喜樂無存、
  • Nueva Versión Internacional - Clamor hay en las calles porque falta el vino; toda alegría se ha extinguido; el júbilo ha sido desterrado.
  • 현대인의 성경 - 포도주가 없으므로 사람들이 거리에서 소리를 지르고 즐거워하던 사람이 침울해지며 땅에서 기쁨이 사라지고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - На улицах плач – не досталось вина; омрачилась всякая радость, изгнано все веселье земное.
  • Восточный перевод - На улицах плач – не сыскать вина; омрачилась всякая радость, изгнано всё веселье земное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На улицах плач – не сыскать вина; омрачилась всякая радость, изгнано всё веселье земное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На улицах плач – не сыскать вина; омрачилась всякая радость, изгнано всё веселье земное.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans les rues, on se plaint qu’il n’y ait plus de vin ; il n’y a plus de joie, toute allégresse ╵est bannie de la terre.
  • リビングバイブル - 暴徒は群れをなし、 「酒をくれ」とわめきます。 喜びは失われ、楽しみは忘れ去られました。
  • Nova Versão Internacional - Nas ruas clamam por vinho; toda a alegria chegou ao fim, toda celebração foi eliminada da terra.
  • Hoffnung für alle - Lautes Klagen hallt durch die Gassen, weil es keinen Tropfen Wein mehr gibt. Jede Freude ist vergangen, aller Frohsinn verflogen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong phố người kêu đòi rượu. Niềm vui thú biến ra sầu thảm. Sự hân hoan trên đất bị tước đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามท้องถนน ผู้คนร้องหาเหล้าองุ่น ความยินดีกลายเป็นความหม่นหมอง ความรื่นเริงบันเทิงใจถูกกำจัดไปจากโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เสียง​ร้อง​ขอ​เหล้า​องุ่น​ที่​ถนน ความ​ยินดี​ทั้ง​หลาย​ก็​กลับ​กลาย​เป็น​ความ​มืด​มน ความ​ร่าเริง​ใจ​บน​แผ่นดิน​โลก​ถูก​กำจัด​จน​หมด​สิ้น
  • Thai KJV - มีเสียงร้องที่กลางถนนด้วยเรื่องเหล้าองุ่น ความชื่นบานทั้งสิ้นก็เยือกเย็นลงแล้ว ความยินดีของแผ่นดินก็สูญหายไป
交叉引用
  • โฮเชยา 7:14 - พวกเขา​ร้อง​คร่ำครวญ​อยู่​บน​เตียง แต่​พวกเขา​ไม่ได้​ร้อง​เรียก​เรา​จากใจ พวกเขา​เชือดเฉือน​ตัวเอง เพื่อ​แลก​ข้าว​กับ​เหล้าองุ่น​ใหม่ พวกเขา​หัน​ไป​จากเรา
  • โยเอล 1:15 - วันนั้น​จะ​เป็น​วัน​ที่​เลวร้าย เพราะ​ใกล้​จะ​ถึง​วัน​ของ​พระยาห์เวห์​แล้ว และ​จะ​มี​หายนะ​อัน​ยิ่งใหญ่ ที่​จะ​มา​จาก​พระเจ้า​ผู้ยิ่งใหญ่
  • อิสยาห์ 16:10 - ความสุข​สนุก​สนาน​ได้ถูกยึด​ไปจาก​สวน​ที่​เกิดผล​นั้นแล้ว และ​ใน​สวนองุ่น​ทั้งหลาย​ก็​ไม่มี​เสียงเพลง​หรือ​เสียง​โห่ร้องยินดี​อีกต่อไป ไม่มีใคร​เหยียบย่ำ​องุ่น​ในบ่อย่ำอีก เสียง​โห่ร้องยินดี​ของ​พวกคนเก็บเกี่ยว​ได้หยุดไป
  • อาโมส 5:16 - พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น องค์เจ้าชีวิต ได้​พูดไว้​อย่างนี้​ว่า “ตาม​ลานเมือง​ทั้งหมด​จะ​มี​เสียงคร่ำครวญ และ​ตาม​ท้องถนน​ทั้งหมด​จะ​มี​เสียง​พูดว่า ‘แย่แล้ว แย่แล้ว’ และ​พวกเขา​จะ​เรียก​ให้​ชาวนา​ร้องคร่ำครวญ และ​เรียก​ให้​พวก​ที่​ร้องไห้​เป็นอาชีพ​มา​ร้องคร่ำครวญ
  • อาโมส 5:17 - และ​จะ​มี​การ​ร้องไห้​คร่ำครวญ​ทั่ว​สวนองุ่น​ทุกแห่ง เพราะ​เรา​จะ​ผ่าน​ไป​ท่ามกลาง​เจ้า” พระยาห์เวห์​บอกว่า​อย่างนั้น
  • อาโมส 5:18 - นี่ เจ้า​คน​ที่​ตั้งหน้า​ตั้งตา​คอย​วันพิพากษา​ของ​พระยาห์เวห์ ทำไม​เจ้า​ถึง​อยากเจอ​วันพิพากษา​ของ​พระยาห์เวห์​นัก วันนั้น​จะ​มืดมิด​ไม่สว่าง
  • อาโมส 5:19 - มัน​จะ​เหมือน​กับ​คน​ที่​วิ่งหนี​สิงโต แต่​ไป​เจอ​หมี หรือ​คน​ที่​หนี​เข้าไป​ในบ้าน และ​เอา​มือ​พิงฝา​แล้ว​ถูก​งู​กัด​เข้า
  • อาโมส 5:20 - วัน​ของ​พระยาห์เวห์​นั้น จะ​มืดมิด​ไม่สว่างไสว มัน​จะ​มืดสนิท​ชนิด​ไม่มี​แสง​รอด​เข้ามา​ได้เลย
  • บทเพลง​ร้องทุกข์ 5:14 - พวก​ผู้นำอาวุโส​ก็​ไม่อยู่​ตาม​ประตูเมือง​อีกแล้ว คนหนุ่มๆ​ก็​หยุด​เล่นดนตรี
  • บทเพลง​ร้องทุกข์ 5:15 - ความสุข​ของ​พวกเรา​สิ้นสุดลง การเต้นรำ​ของเรา​ได้​เปลี่ยน​เป็น​การไว้ทุกข์
  • สุภาษิต 31:6 - เอา​เบียร์​ไป​ให้​กับ​คน​ที่​กำลัง​จะ​พินาศสิ และ​เอา​เหล้าองุ่น​ไป​ให้​กับ​คน​ที่​สิ้นหวังสิ
  • มัทธิว 22:11 - เมื่อ​กษัตริย์​เข้า​มา​ดู​แขกเหรื่อ ก็​เห็น​ชาย​คน​หนึ่ง​แต่งตัว​ไม่​เหมาะสม​กับ​งาน
  • มัทธิว 22:12 - พระองค์​จึง​พูด​ว่า ‘เพื่อน​เอ๋ย เข้า​มา​ได้​อย่างไร ชุด​ใส่​สำหรับ​งาน​แต่ง​ก็​ไม่​มี’ ชาย​คนนั้น​ก็​ไม่​มี​คำ​แก้​ตัว
  • มัทธิว 22:13 - พระองค์​จึง​สั่ง​พวก​ทาส​ว่า ‘มัด​มือ​มัด​เท้า​มัน แล้ว​โยน​ออก​ไป​ที่​มืด​ข้าง​นอก​ที่​มี​เสียง​คน​ร้องไห้​โหยหวน​อย่าง​เจ็บ​ปวด’
  • ลูกา 16:25 - แต่​อับราฮัม​พูด​ว่า ‘ลูก​เอ๋ย จำ​ได้​ไหม​ตอน​ที่​เจ้า​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​นั้น เจ้า​ได้รับ​แต่​สิ่ง​ดีๆ​แต่​ลาซารัส​นั้น​ได้รับ​แต่​สิ่ง​ที่​ไม่​ดี ตอนนี้​เขา​มี​ความสุข​อยู่​ที่​นี่ ส่วน​เจ้า​ได้รับ​ความทุกข์ทรมาน
  • เยเรมียาห์ 48:33 - ความ​ยินดี​ถูก​กวาดทิ้ง​ไปหมดแล้ว​จาก​สวน​ผลไม้​ใน​แผ่นดิน​โมอับ เรา​ทำให้​เหล้าองุ่น​หยุดไหล​ออกมา​จาก​บ่อย่ำองุ่น ไม่มี​เสียง​โห่ร้อง​ของ​คนย่ำองุ่น​อีกแล้ว เสียง​โห่ร้อง​ไม่ใช่​โห่ร้อง​ด้วย​ความชื่นชม​ยินดี​อีกแล้ว
  • อิสยาห์ 32:13 - ให้​เศร้า เพราะ​ผืนดิน​ของคน​ของเรา​มี​แต่​หนาม​และ​หญ้าคา​ขึ้น​รกไปหมด เออ ให้​เศร้า ที่​บ้านต่างๆ​ที่​มี​ความสุข​สนุก​สนาน และ​เมือง​ที่​เฉลิม​ฉลองกัน หายไป​หมดแล้ว
  • อิสยาห์ 8:22 - แล้ว​เมื่อ​พวกเขา​มองไป​ที่​แผ่นดิน พวกเขา​จะ​เห็น​แต่​ความ​ทุกข์ยาก​และ​ความมืด และ​มีแต่​ความกลัดกลุ้ม​อย่าง​แสนสาหัส และ​พวกเขา​ก็​จะ​ถูก​ผลักไส​ให้​เข้าไป​สู่​ความ​มืดมิด
  • อิสยาห์ 9:19 - เพราะ​ความโกรธ​ของพระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​ทำให้​แผ่นดินนั้น​ถูก​เผาผลาญ และ​ประชาชน​ก็​กลายเป็น​เชื้อเพลิง​สำหรับ​ไฟนั้น​ไม่มีใคร​พยายาม​ช่วยชีวิต​ใครเลย
  • อิสยาห์ 24:7 - เหล้าองุ่นใหม่​ก็​เศร้าโศกเสียใจ เถาองุ่น​ก็​อ่อนแอไป ทุกคน​ที่​เคย​ร่าเริง​ก็​ครวญคราง
  • อิสยาห์ 24:8 - การเฉลิม​ฉลองกัน​ด้วยกลอง​ได้หยุดไป เสียง​ของ​คนที่​ดีอกดีใจ​ก็​ไม่มี​อีกแล้ว การเฉลิม​ฉลอง​ด้วยพิณ​ก็​ได้หยุดไป
  • อิสยาห์ 24:9 - พวกเขา​ไม่ดื่ม​เหล้าองุ่น​พร้อมกับ​ร้องเพลง​อีกแล้ว รสชาติเบียร์​ก็​ขม​เกินไป​สำหรับ​คนที่​ดื่มมัน
逐节对照交叉引用