逐节对照
- 聖經新譯本 - 城門所剩下的只有荒涼, 城門被撞得粉碎。
- 新标点和合本 - 城中只有荒凉; 城门拆毁净尽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 城里尽是荒凉, 城门全都摧毁。
- 和合本2010(神版-简体) - 城里尽是荒凉, 城门全都摧毁。
- 当代译本 - 城里一片荒凉, 城门被撞成碎片。
- 圣经新译本 - 城门所剩下的只有荒凉, 城门被撞得粉碎。
- 中文标准译本 - 城中只有废墟残留, 城门被打得破碎不堪。
- 现代标点和合本 - 城中只有荒凉, 城门拆毁净尽。
- 和合本(拼音版) - 城中只有荒凉, 城门拆毁净尽。
- New International Version - The city is left in ruins, its gate is battered to pieces.
- New International Reader's Version - All the buildings will be knocked down. Every city gate will be smashed to pieces.
- English Standard Version - Desolation is left in the city; the gates are battered into ruins.
- New Living Translation - The city is left in ruins, its gates battered down.
- Christian Standard Bible - Only desolation remains in the city; its gate has collapsed in ruins.
- New American Standard Bible - Desolation is left in the city And the gate is battered to ruins.
- New King James Version - In the city desolation is left, And the gate is stricken with destruction.
- Amplified Bible - Horrible desolation is left in the city, And the gate is battered into ruins.
- American Standard Version - In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
- King James Version - In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
- New English Translation - The city is left in ruins; the gate is reduced to rubble.
- World English Bible - The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.
- 新標點和合本 - 城中只有荒涼; 城門拆毀淨盡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 城裏盡是荒涼, 城門全都摧毀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 城裏盡是荒涼, 城門全都摧毀。
- 當代譯本 - 城裡一片荒涼, 城門被撞成碎片。
- 呂振中譯本 - 城中剩下的只是荒涼, 城門被撞得七零八落。
- 中文標準譯本 - 城中只有廢墟殘留, 城門被打得破碎不堪。
- 現代標點和合本 - 城中只有荒涼, 城門拆毀淨盡。
- 文理和合譯本 - 城中荒涼、邑門破壞、
- 文理委辦譯本 - 城中荒蕪、邑門被毀、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中荒蕪、邑門被毀、成為邱墟、
- Nueva Versión Internacional - La ciudad está en ruinas; su puerta está hecha pedazos.
- 현대인의 성경 - 성이 폐허가 되고 성문이 파괴되었으니
- Новый Русский Перевод - Город оставлен в развалинах, ворота его разбиты вдребезги.
- Восточный перевод - Город оставлен в развалинах, ворота его разбиты вдребезги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Город оставлен в развалинах, ворота его разбиты вдребезги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Город оставлен в развалинах, ворота его разбиты вдребезги.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne reste plus dans la ville ╵que la désolation ; sa porte est fracassée, ╵elle est en ruine.
- リビングバイブル - 町は荒れ放題、 城門は無残な姿をさらすばかりです。
- Nova Versão Internacional - A cidade foi deixada em ruínas, sua porta feita em pedaços.
- Hoffnung für alle - Von der Stadt bleibt nur ein großes Trümmerfeld, alle Tore sind zerstört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thành chỉ còn lại cảnh điêu tàn; các cổng thành bị đập vỡ tan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครนั้นตกอยู่ในสภาพปรักหักพัง ประตูเมืองถูกทุบเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเมืองมีแต่ความรกร้าง ประตูเมืองถูกพังยับเยิน
交叉引用
- 馬太福音 22:7 - 王就發怒,派兵消滅那些兇手,焚毀他們的城。
- 彌迦書 1:9 - 因為撒瑪利亞的創傷無法醫治, 並且殃及猶大, 直逼我子民的城門, 就是耶路撒冷。
- 耶利米書 9:11 - “我要使耶路撒冷變成亂堆, 成為野狗的巢穴; 我要使猶大的城市荒涼, 無人居住。”
- 耶利米哀歌 1:1 - 從前人煙稠密的城中,現在怎麼竟然孤獨地坐在那裡。 從前在列國中為大的,現在怎麼竟然像個寡婦。 從前在眾省份中為王后的,現在怎麼竟然成了奴隸。
- 耶利米哀歌 1:4 - 通往錫安道路悲哀,因為沒有人去守節。 錫安一切的城門冷落,祭司唉哼, 處女憂傷,錫安也受盡痛苦。
- 彌迦書 1:12 - 瑪律的居民, 急待得著幸福, 因有災禍從耶和華那裡降下, 臨到耶路撒冷的城門。
- 耶利米哀歌 2:9 - 錫安的眾城門已經陷入地裡;耶和華把錫安的門閂都毀壞折斷了。 錫安的君王和領袖都身在列國中;錫安再沒有律法了; 它的眾先知也得不到從耶和華而來的異象。
- 耶利米哀歌 5:18 - 因為錫安山荒涼,野狗就在山上到處出沒。
- 以賽亞書 32:14 - 因為宮殿必被丟棄,熱鬧的城市也被撇下, 山岡和守望樓必永遠成為洞穴, 作了野驢喜歡的地方和羊群的草場。