逐节对照
- 当代译本 - 劫后余生的人必高声欢呼, 在西方赞美耶和华的威严。
- 新标点和合本 - 这些人要高声欢呼; 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要高声欢呼, 从海那边扬声赞美耶和华的威严。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要高声欢呼, 从海那边扬声赞美耶和华的威严。
- 圣经新译本 - 剩余的人必高声欢呼, 在西边的,要宣扬耶和华的威严。
- 中文标准译本 - 他们必扬声欢唱, 从西边颂扬耶和华的威严;
- 现代标点和合本 - 这些人要高声欢呼, 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
- 和合本(拼音版) - 这些人要高声欢呼, 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
- New International Version - They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the Lord’s majesty.
- New International Reader's Version - Those who are left alive will shout for joy. People from the west will praise the Lord because he is the King.
- English Standard Version - They lift up their voices, they sing for joy; over the majesty of the Lord they shout from the west.
- New Living Translation - But all who are left shout and sing for joy. Those in the west praise the Lord’s majesty.
- The Message - But there are some who will break into glad song. Out of the west they’ll shout of God’s majesty. Yes, from the east God’s glory will ascend. Every island of the sea Will broadcast God’s fame, the fame of the God of Israel. From the four winds and the seven seas we hear the singing: “All praise to the Righteous One!”
- Christian Standard Bible - They raise their voices, they sing out; they proclaim in the west the majesty of the Lord.
- New American Standard Bible - They raise their voices, they shout for joy; They cry out from the west concerning the majesty of the Lord.
- New King James Version - They shall lift up their voice, they shall sing; For the majesty of the Lord They shall cry aloud from the sea.
- Amplified Bible - They [who have escaped and remain] raise their voices, they shout for joy; They rejoice from the [Mediterranean] Sea in the majesty of the Lord.
- American Standard Version - These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea.
- King James Version - They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the Lord, they shall cry aloud from the sea.
- New English Translation - They lift their voices and shout joyfully; they praise the majesty of the Lord in the west.
- World English Bible - These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of Yahweh. They cry aloud from the sea.
- 新標點和合本 - 這些人要高聲歡呼; 他們為耶和華的威嚴,從海那裏揚起聲來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要高聲歡呼, 從海那邊揚聲讚美耶和華的威嚴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要高聲歡呼, 從海那邊揚聲讚美耶和華的威嚴。
- 當代譯本 - 劫後餘生的人必高聲歡呼, 在西方讚美耶和華的威嚴。
- 聖經新譯本 - 剩餘的人必高聲歡呼, 在西邊的,要宣揚耶和華的威嚴。
- 呂振中譯本 - 這些人必揚聲歡呼; 為了永恆主的威嚴 他們必從西海邊發尖銳聲。
- 中文標準譯本 - 他們必揚聲歡唱, 從西邊頌揚耶和華的威嚴;
- 現代標點和合本 - 這些人要高聲歡呼, 他們為耶和華的威嚴,從海那裡揚起聲來。
- 文理和合譯本 - 彼必揚聲而呼、緣耶和華之威、自海大聲而呼、
- 文理委辦譯本 - 遺民逃避、至於海島、以耶和華威儀赫奕、載謳載歌、其聲嘹唳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼仍揚聲謳歌、必因主之威嚴、自海濱歡呼而來、
- Nueva Versión Internacional - El remanente eleva su voz y grita de alegría; desde el occidente aclama la majestad del Señor.
- 현대인의 성경 - 그러나 살아 남은 자들이 기뻐서 외칠 것이며 서방에서 여호와의 위엄을 선포하고
- Новый Русский Перевод - Они возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Господа.
- Восточный перевод - Выжившие возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выжившие возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выжившие возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les survivants ╵élèveront la voix, ils pousseront des cris de joie pour acclamer ╵la majesté de l’Eternel ; ils chanteront de joie ╵à l’occident,
- リビングバイブル - しかし、残った者は大喜びで歌います。 西に住む者が神の偉大さをたたえれば、
- Nova Versão Internacional - Erguem as vozes, cantam de alegria; desde o ocidente aclamam a majestade do Senhor.
- Hoffnung für alle - Die wenigen Überlebenden aber werden laut jubeln vor Freude. Im Westen besingt man die Größe und Majestät des Herrn,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những ai sống sót sẽ reo mừng hát ca. Dân phương tây ngợi tôn uy nghiêm của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหยิบมือที่เหลือจะโห่ร้องอย่างชื่นบาน และจะประกาศพระบารมีขององค์พระผู้เป็นเจ้าจากแถบตะวันตก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้คนส่งเสียงร้องเพลงเมื่อร่าเริงใจ เสียงโห่ร้องมาจากทิศตะวันตกก็เพราะความยิ่งใหญ่ของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 以赛亚书 52:7 - 那穿山越岭之人的脚踪是何等佳美! 他带来佳音,报告平安, 传递喜讯,宣扬救恩, 对锡安说:“你的上帝做王了。”
- 以赛亚书 52:8 - 听啊,你的守望者高声呼喊, 他们在一同欢呼, 因为耶和华回到锡安的时候, 他们必亲眼看见。
- 以赛亚书 52:9 - 耶路撒冷的荒场啊, 你们要一同欢呼歌唱, 因为耶和华安慰了祂的子民, 救赎了耶路撒冷。
- 耶利米书 30:19 - 那里必传出感谢和欢乐的声音。 我必使他们人丁兴旺, 不再减少; 我必使他们得享尊荣, 不再受歧视。
- 以赛亚书 54:1 - 耶和华说:“不生育、未生养的妇人啊,要欢唱; 未曾生产的女子啊, 要欢呼高歌; 因为没有丈夫的比有丈夫的儿女更多。
- 以赛亚书 12:1 - 到那日,你们必说: “耶和华啊,我要赞美你! 你虽然曾向我发怒, 但你的怒气已经止息, 你还安慰了我。
- 以赛亚书 12:2 - “看啊,上帝是我的拯救, 我要倚靠祂,不会惧怕。 耶和华上帝是我的力量, 是我的诗歌, 祂成了我的拯救者。”
- 以赛亚书 12:3 - 你们必从救恩的泉源欢然取水。
- 以赛亚书 12:4 - 到那日,你们必说: “要称颂耶和华,求告祂的名; 要在万民中传扬祂的作为, 宣告祂的名配受尊崇。
- 以赛亚书 12:5 - “耶和华成就了奇妙的事, 你们要向祂歌唱, 将祂的作为传遍世界。
- 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民啊,高声欢呼吧! 因为住在你们当中的以色列的圣者无比伟大。”
- 以赛亚书 44:23 - 诸天啊,歌唱吧! 因为耶和华成就了这事。 地的深处啊,欢呼吧! 众山岭和林中的树木啊, 你们都要歌唱! 因为耶和华救赎了雅各, 在以色列彰显了祂的荣耀。
- 以赛亚书 26:1 - 到那日,犹大境内的人必唱这首歌: “我们有一座坚城, 耶和华使祂的拯救成为保护我们的城墙和屏障。
- 以赛亚书 40:9 - 报好消息的锡安啊, 要登上高山! 报好消息的耶路撒冷啊, 要大声宣告! 要高声说,不要害怕! 要对犹大的城邑说: “你们的上帝来了!”
- 西番雅书 3:14 - 少女锡安啊,歌唱吧! 以色列啊,欢呼吧! 少女耶路撒冷啊,尽情地欢喜快乐吧!
- 西番雅书 3:15 - 耶和华已经撤销对你的刑罚, 赶走你的仇敌, 以色列的王耶和华与你同在, 你必不再惧怕灾祸。
- 西番雅书 3:16 - 到那天,耶路撒冷必听到这样的话: “锡安啊,不要害怕!不要双手发软!
- 西番雅书 3:17 - 你的上帝耶和华与你同在, 祂是大能的拯救者, 祂必因你而欢喜快乐,欢然歌唱, 用祂的爱安慰你。”
- 西番雅书 3:18 - “我必招聚你那里因不能守节期而忧愁的人, 使你不再蒙受羞辱。
- 西番雅书 3:19 - 看啊,那时我必惩罚所有欺压你的人, 拯救瘸腿的,召回分散的, 使他们在普天之下的羞辱化为赞美和尊荣。
- 西番雅书 3:20 - 那时,我必招聚你们,带你们回到故土。 你们亲眼目睹我带你们回到故土后, 我必使你们在天下万民中声名远扬,得享尊荣。” 这是耶和华说的。
- 以赛亚书 35:2 - 无比繁盛,充满欢声笑语, 享有黎巴嫩的荣耀、 迦密和沙仑的荣美。 人们必看见耶和华的荣耀, 我们上帝的荣美。
- 以赛亚书 25:1 - 耶和华啊!你是我的上帝,我要尊崇你,赞美你的名。你信实无比, 按你古时定下的计划行了奇妙的事。
- 以赛亚书 51:11 - 耶和华救赎的子民必归回, 必欢唱着回到锡安, 永远的福乐必临到他们头上。 他们必欢喜快乐, 再没有忧愁和叹息。
- 以赛亚书 35:10 - 耶和华救赎的子民必归回, 欢唱着回到锡安, 永远的福乐必临到他们头上。 他们必欢喜快乐, 再没有忧愁和叹息。
- 耶利米书 33:11 - 但这些地方必传出欢乐声、新郎新娘的欢笑声和在耶和华殿中献感恩祭者的歌唱声, “‘要感谢万军之耶和华, 因为耶和华是美善的, 祂的慈爱永远长存。’ 因为我必使被掳的人返乡,重建家园。这是耶和华说的。”
- 耶利米书 31:12 - 他们必来到锡安山上欢呼, 为耶和华所赐的美物——五谷、新酒、 油、羔羊和牛犊而欢欣。 他们就像水源充足的田园, 不再愁苦。
- 撒迦利亚书 2:10 - 耶和华说:“少女锡安啊,高声欢唱吧!因为我要来住在你里面。”
- 以赛亚书 42:10 - 航海的和海中的一切、 众海岛和岛上的居民啊, 你们要向耶和华高唱新歌, 从地极赞美祂。
- 以赛亚书 42:11 - 旷野和其中的城邑以及基达人居住的村庄, 要一同扬声颂赞。 西拉的居民要歌唱, 在山顶欢呼。
- 以赛亚书 42:12 - 他们要把荣耀归给耶和华, 在众海岛上颂赞祂。
- 以赛亚书 27:2 - 到那日,你们要歌颂那佳美的葡萄园。