逐节对照
- 現代標點和合本 - 因此你們要在東方榮耀耶和華, 在眾海島榮耀耶和華以色列神的名。
- 新标点和合本 - 因此,你们要在东方荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华以色列 神的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,你们要在日出之地荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华—以色列上帝的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,你们要在日出之地荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华—以色列 神的名。
- 当代译本 - 因此,要在东方尊崇耶和华, 要在众海岛赞美以色列的上帝耶和华的名。
- 圣经新译本 - 在东方那边的,要荣耀耶和华, 要在沿海的众岛上, 荣耀耶和华以色列 神的名。
- 中文标准译本 - 因此,你们当在东边荣耀耶和华, 在众海岛荣耀以色列的神耶和华的名。
- 现代标点和合本 - 因此你们要在东方荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华以色列神的名。
- 和合本(拼音版) - 因此,你们要在东方荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华以色列上帝的名。
- New International Version - Therefore in the east give glory to the Lord; exalt the name of the Lord, the God of Israel, in the islands of the sea.
- New International Reader's Version - So give glory to him, you who live in the east. Honor the name of the Lord, you who are in the islands of the sea. He is the God of Israel.
- English Standard Version - Therefore in the east give glory to the Lord; in the coastlands of the sea, give glory to the name of the Lord, the God of Israel.
- New Living Translation - In eastern lands, give glory to the Lord. In the lands beyond the sea, praise the name of the Lord, the God of Israel.
- Christian Standard Bible - Therefore, in the east honor the Lord! In the coasts and islands of the west honor the name of the Lord, the God of Israel.
- New American Standard Bible - Therefore glorify the Lord in the east, The name of the Lord, the God of Israel, In the coastlands of the sea.
- New King James Version - Therefore glorify the Lord in the dawning light, The name of the Lord God of Israel in the coastlands of the sea.
- Amplified Bible - Therefore honor and glorify the Lord in the east [in the region of light], The name of the Lord, the God of Israel [honor His name], In the coastlands and islands of the [Mediterranean] Sea.
- American Standard Version - Wherefore glorify ye Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea.
- King James Version - Wherefore glorify ye the Lord in the fires, even the name of the Lord God of Israel in the isles of the sea.
- New English Translation - So in the east extol the Lord, along the seacoasts extol the fame of the Lord God of Israel.
- World English Bible - Therefore glorify Yahweh in the east, even the name of Yahweh, the God of Israel, in the islands of the sea!
- 新標點和合本 - 因此,你們要在東方榮耀耶和華, 在眾海島榮耀耶和華-以色列神的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,你們要在日出之地榮耀耶和華, 在眾海島榮耀耶和華-以色列上帝的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,你們要在日出之地榮耀耶和華, 在眾海島榮耀耶和華—以色列 神的名。
- 當代譯本 - 因此,要在東方尊崇耶和華, 要在眾海島讚美以色列的上帝耶和華的名。
- 聖經新譯本 - 在東方那邊的,要榮耀耶和華, 要在沿海的眾島上, 榮耀耶和華以色列 神的名。
- 呂振中譯本 - 故此他們必在日頭發光那邊歡躍, 在大海沿岸地帶榮耀永恆主, 以色列 之上帝永恆主耶和華的名。
- 中文標準譯本 - 因此,你們當在東邊榮耀耶和華, 在眾海島榮耀以色列的神耶和華的名。
- 文理和合譯本 - 是以爾在東隅、當尊榮耶和華、在海中諸島尊榮以色列上帝耶和華之名、○
- 文理委辦譯本 - 在彼東方、爰及西海、人揚聲謳歌以色列之上帝耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此爾曹在東方 東方或作旭日發光之處 尊榮主、在諸海島尊榮主 以色列 天主之名、
- Nueva Versión Internacional - Por eso, glorifiquen al Señor en el oriente; el nombre del Señor, Dios de Israel, en las costas del mar.
- 현대인의 성경 - 동방에서 그를 찬양할 것이며 해안 지역에 사는 사람들도 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Итак, славьте Господа на востоке, возносите имя Господа, Бога Израиля, на морских островах.
- Восточный перевод - Итак, славьте Вечного на востоке, возносите имя Вечного, Бога Исраила, на морских островах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, славьте Вечного на востоке, возносите имя Вечного, Бога Исраила, на морских островах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, славьте Вечного на востоке, возносите имя Вечного, Бога Исроила, на морских островах.
- La Bible du Semeur 2015 - à l’orient, ╵ils proclameront la gloire de l’Eternel. La renommée de l’Eternel, ╵Dieu d’Israël, s’étendra jusqu’aux îles ╵et aux régions côtières.
- リビングバイブル - 東に住む者も、喜んで声を合わせます。 地の果てから主をほめ歌い、 正義の神の誉れをたたえる声に耳をすましなさい。 ああ、それなのに、 私の心は憂いのために重く沈んでいます。 悪は依然としてはびこり、 裏切り行為が至るところで見られます。
- Nova Versão Internacional - Deem glória, pois, ao Senhor no oriente, e nas ilhas do mar exaltem o nome do Senhor, o Deus de Israel.
- Hoffnung für alle - und auch ihr im Osten: Erweist seinem Namen die Ehre! Lobt den Herrn, den Gott Israels, ihr Bewohner der fernsten Inseln!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ phương đông, họ dâng vinh quang lên Chúa Hằng Hữu. Dân hải đảo tôn vinh Danh Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนทางตะวันออกจงถวายเกียรติแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จงเทิดทูนพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล บนเกาะต่างๆ ในทะเล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวกที่อยู่ทางทิศตะวันออกเอ๋ย จงถวายเกียรติแด่พระผู้เป็นเจ้า พวกที่อยู่ตามฝั่งทะเลเอ๋ย จงถวายเกียรติแด่พระนามของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลเถิด
交叉引用
- 啟示錄 15:2 - 我看見彷彿有玻璃海,其中有火摻雜,又看見那些勝了獸和獸的像並牠名字數目的人,都站在玻璃海上,拿著神的琴,
- 啟示錄 15:3 - 唱神僕人摩西的歌和羔羊的歌,說: 「主神,全能者啊, 你的作為大哉, 奇哉!萬世 之王啊, 你的道途義哉,誠哉!
- 啟示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不將榮耀歸於你的名呢? 因為獨有你是聖的。 萬民都要來在你面前敬拜, 因你公義的作為已經顯出來了。」
- 哈巴谷書 3:17 - 雖然無花果樹不發旺, 葡萄樹不結果, 橄欖樹也不效力, 田地不出糧食, 圈中絕了羊, 棚內也沒有牛,
- 哈巴谷書 3:18 - 然而我要因耶和華歡欣, 因救我的神喜樂。
- 彼得前書 4:12 - 親愛的弟兄啊,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪,似乎是遭遇非常的事;
- 彼得前書 4:13 - 倒要歡喜,因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜快樂。
- 彼得前書 4:14 - 你們若為基督的名受辱罵,便是有福的,因為神榮耀的靈常住在你們身上。
- 彼得前書 3:15 - 只要心裡尊主基督為聖。有人問你們心中盼望的緣由,就要常做準備,以溫柔、敬畏的心回答各人,
- 以賽亞書 11:11 - 當那日,主必二次伸手救回自己百姓中所餘剩的,就是在亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬並眾海島所剩下的。
- 以賽亞書 11:12 - 他必向列國豎立大旗, 招回以色列被趕散的人, 又從地的四方聚集分散的猶大人。
- 使徒行傳 16:25 - 約在半夜,保羅和西拉禱告,唱詩讚美神,眾囚犯也側耳而聽。
- 以賽亞書 25:3 - 所以剛強的民必榮耀你, 強暴之國的城必敬畏你。
- 撒迦利亞書 13:8 - 耶和華說:「這全地的人, 三分之二必剪除而死, 三分之一仍必存留。
- 撒迦利亞書 13:9 - 我要使這三分之一經火, 熬煉他們如熬煉銀子, 試煉他們如試煉金子。 他們必求告我的名, 我必應允他們。 我要說:『這是我的子民。』 他們也要說:『耶和華是我們的神。』」
- 約伯記 35:9 - 「人因多受欺壓就哀求, 因受能者的轄制 便求救,
- 約伯記 35:10 - 卻無人說:『造我的神在哪裡? 他使人夜間歌唱,
- 西番雅書 2:11 - 耶和華必向他們顯可畏之威, 因他必叫世上的諸神瘦弱, 列國海島的居民各在自己的地方敬拜他。
- 彼得前書 1:7 - 叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得著稱讚、榮耀、尊貴。
- 撒迦利亞書 10:9 - 我雖然 播散他們在列國中, 他們必在遠方記念我。 他們與兒女都必存活,且得歸回。
- 撒迦利亞書 10:10 - 我必再領他們出埃及地, 招聚他們出亞述, 領他們到基列和黎巴嫩, 這地尚且不夠他們居住。
- 撒迦利亞書 10:11 - 耶和華必經過苦海,擊打海浪, 使尼羅河的深處都枯乾。 亞述的驕傲必致卑微, 埃及的權柄必然滅沒。
- 撒迦利亞書 10:12 - 我必使他們倚靠我得以堅固, 一舉一動必奉我的名。 這是耶和華說的。」
- 以賽亞書 66:19 - 我要顯神蹟 在他們中間,逃脫的,我要差到列國去,就是到他施、普勒、拉弓的路德和土巴、雅完,並素來沒有聽見我名聲,沒有看見我榮耀遼遠的海島。他們必將我的榮耀傳揚在列國中。
- 創世記 10:4 - 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。
- 創世記 10:5 - 這些人的後裔,將各國的地土、海島分開居住,各隨各的方言、宗族立國。
- 以賽亞書 41:5 - 海島看見就都害怕, 地極也都戰兢, 就近前來。
- 以賽亞書 42:10 - 航海的和海中所有的, 海島和其上的居民, 都當向耶和華唱新歌, 從地極讚美他!
- 以賽亞書 49:1 - 「眾海島啊,當聽我言! 遠方的眾民哪,留心而聽! 自我出胎,耶和華就選召我; 自出母腹,他就提我的名。
- 以賽亞書 42:4 - 他不灰心,也不喪膽, 直到他在地上設立公理, 海島都等候他的訓誨。」
- 以賽亞書 60:9 - 眾海島必等候我, 首先是他施的船隻, 將你的眾子連他們的金銀從遠方一同帶來, 都為耶和華你神的名, 又為以色列的聖者, 因為他已經榮耀了你。
- 以賽亞書 51:5 - 我的公義臨近, 我的救恩發出, 我的膀臂要審判萬民, 海島都要等候我,倚賴我的膀臂。
- 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:從日出之地到日落之處,我的名在外邦中必尊為大。在各處人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在外邦中必尊為大。