Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:18 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - He who flees at the sound of the terror shall fall into the pit, and he who climbs out of the pit shall be caught in the snare. For the windows of heaven are opened, and the foundations of the earth tremble.
  • 新标点和合本 - 躲避恐惧声音的必坠入陷坑; 从陷坑上来的必被网罗缠住; 因为天上的窗户都开了, 地的根基也震动了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 躲过惊吓之声的坠入陷阱, 逃离陷阱的又被罗网缠住, 因为天上的窗户都打开, 地的根基也震动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 躲过惊吓之声的坠入陷阱, 逃离陷阱的又被罗网缠住, 因为天上的窗户都打开, 地的根基也震动。
  • 当代译本 - 逃避恐怖的必掉进陷阱, 爬出陷阱的必被网罗缠住。 天上的水闸开启, 大地的根基摇动。
  • 圣经新译本 - 那逃避恐惧声音的,必堕入陷坑; 那从陷坑里上来的,必被网罗缠住; 因为天上的窗都开了,地的根基也震动了。
  • 中文标准译本 - 那时,逃避恐怖风声的将掉进陷坑, 从陷坑中爬上来的将被网罗缠住; 因为天上的窗户敞开了, 大地的根基也震动了。
  • 现代标点和合本 - 躲避恐惧声音的必坠入陷坑, 从陷坑上来的必被网罗缠住, 因为天上的窗户都开了, 地的根基也震动了。
  • 和合本(拼音版) - 躲避恐惧声音的必坠入陷坑; 从陷坑上来的必被网罗缠住。 因为天上的窗户都开了, 地的根基也震动了。
  • New International Version - Whoever flees at the sound of terror will fall into a pit; whoever climbs out of the pit will be caught in a snare. The floodgates of the heavens are opened, the foundations of the earth shake.
  • New International Reader's Version - Anyone who runs away from the terror will fall into the pit. Anyone who climbs out of the pit will be caught in the trap. The Lord will open the windows of the skies. He will flood the land. The foundations of the earth will shake.
  • New Living Translation - Those who flee in terror will fall into a trap, and those who escape the trap will be caught in a snare. Destruction falls like rain from the heavens; the foundations of the earth shake.
  • Christian Standard Bible - Whoever flees at the sound of panic will fall into a pit, and whoever escapes from the pit will be caught in a trap. For the floodgates on high are opened, and the foundations of the earth are shaken.
  • New American Standard Bible - Then it will be that the one who flees the sound of terror will fall into the pit, And the one who climbs out of the pit will be caught in the snare; For the windows above are opened, and the foundations of the earth shake.
  • New King James Version - And it shall be That he who flees from the noise of the fear Shall fall into the pit, And he who comes up from the midst of the pit Shall be caught in the snare; For the windows from on high are open, And the foundations of the earth are shaken.
  • Amplified Bible - Then it will be that he who flees at the sound of terror will fall into the pit, And he who comes up out of the pit will be caught in the snare; For the windows of heaven are opened, and the foundations of the earth tremble.
  • American Standard Version - And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.
  • King James Version - And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
  • New English Translation - The one who runs away from the sound of the terror will fall into the pit; the one who climbs out of the pit, will be trapped by the snare. For the floodgates of the heavens are opened up and the foundations of the earth shake.
  • World English Bible - It will happen that he who flees from the noise of the fear will fall into the pit; and he who comes up out of the middle of the pit will be taken in the snare; for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.
  • 新標點和合本 - 躲避恐懼聲音的必墜入陷坑; 從陷坑上來的必被網羅纏住; 因為天上的窗戶都開了, 地的根基也震動了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 躲過驚嚇之聲的墜入陷阱, 逃離陷阱的又被羅網纏住, 因為天上的窗戶都打開, 地的根基也震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 躲過驚嚇之聲的墜入陷阱, 逃離陷阱的又被羅網纏住, 因為天上的窗戶都打開, 地的根基也震動。
  • 當代譯本 - 逃避恐怖的必掉進陷阱, 爬出陷阱的必被網羅纏住。 天上的水閘開啟, 大地的根基搖動。
  • 聖經新譯本 - 那逃避恐懼聲音的,必墮入陷坑; 那從陷坑裡上來的,必被網羅纏住; 因為天上的窗都開了,地的根基也震動了。
  • 呂振中譯本 - 將來那躲避恐怖聲的、必墜入陷坑; 那從陷坑中上來的、必被機檻纏住; 因為高天的罅隙都開了, 地的根基也震動了。
  • 中文標準譯本 - 那時,逃避恐怖風聲的將掉進陷坑, 從陷坑中爬上來的將被網羅纏住; 因為天上的窗戶敞開了, 大地的根基也震動了。
  • 現代標點和合本 - 躲避恐懼聲音的必墜入陷坑, 從陷坑上來的必被網羅纏住, 因為天上的窗戶都開了, 地的根基也震動了。
  • 文理和合譯本 - 逃於驚駭之聲者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、蓋天啟其牖、地震其基、
  • 文理委辦譯本 - 逃於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、蓋穹蒼破隙、大地震基、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逃於驚駭之聲者、必陷於坎阱、由坎阱而上者、必陷於網羅、蓋天牖大啟、地基震動、
  • Nueva Versión Internacional - Quien huya del grito de terror caerá en la fosa, y quien suba del fondo de la fosa caerá en la trampa, porque abiertas están las ventanas de lo alto, y tiemblan los cimientos de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 공포를 피하려고 하는 자는 함정에 빠질 것이며 함정에서 올라오는 자는 덫에 걸릴 것이다. 하늘에서 폭우가 쏟아지고 땅의 기초가 흔들릴 것이며
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто побежит при крике ужаса, упадет в яму, а всякий, кто выберется из ямы, попадет в западню. Отворились небесные окна, дрогнули основания земли.
  • Восточный перевод - Всякий, кто побежит при крике ужаса, упадёт в яму, а всякий, кто выберется из ямы, попадёт в западню. Отворились небесные окна, дрогнули основания земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто побежит при крике ужаса, упадёт в яму, а всякий, кто выберется из ямы, попадёт в западню. Отворились небесные окна, дрогнули основания земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто побежит при крике ужаса, упадёт в яму, а всякий, кто выберется из ямы, попадёт в западню. Отворились небесные окна, дрогнули основания земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il arrivera ╵que celui qui fuira ╵devant les cris d’effroi tombera dans la fosse. Qui remontera de la fosse sera pris au filet. Les écluses du ciel en haut ╵se sont ouvertes . Et les fondements de la terre ╵ont été ébranlés.
  • リビングバイブル - 恐ろしくなって逃げようとすると、 穴に落ち込みます。 やっとの思いで穴からはい出せば、 今度は罠にかかります。 天から滅びが降ってくるので、 足の下で大地は揺れ動きます。
  • Nova Versão Internacional - Quem fugir ao grito de terror cairá na cova; quem sair da cova será pego no laço. Abertas estão as comportas dos céus; tremem os alicerces da terra.
  • Hoffnung für alle - Wer dem Schrecken entfliehen will, stürzt in die Grube, und wer sich daraus noch befreien kann, der verfängt sich in der Schlinge. Die Schleusen des Himmels öffnen sich, und die Fundamente der Erde werden erschüttert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai trốn cảnh khủng khiếp sẽ bị rơi vào hố thẳm, ai thoát hố thẳm sẽ bị mắc bẫy chông. Sự hủy diệt rơi xuống như mưa từ những tầng mây; các nền móng trên đất đều rúng động.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครก็ตามที่เตลิดหนีเมื่อได้ยินเสียงสยดสยอง จะตกลงในหลุมพราง ใครก็ตามที่ปีนออกมาจากหลุมพราง จะติดบ่วงแร้ว ประตูน้ำของสวรรค์ก็เปิดออก รากฐานของโลกถูกเขย่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​หนี​เมื่อ​ได้ยิน​เสียง​น่า​กลัว จะ​ตก​ลง​ใน​หลุม​พราง และ​คน​ที่​ปีน​ออก​จาก​หลุม​พราง ก็​จะ​ติด​กับดัก เพราะ​หน้าต่าง​ฟ้า​สวรรค์​เปิด​ออก และ​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน
交叉引用
  • 2 Kings 7:2 - Then the captain on whose hand the king leaned said to the man of God, “If the Lord himself should make windows in heaven, could this thing be?” But he said, “You shall see it with your own eyes, but you shall not eat of it.”
  • 1 Kings 20:29 - And they encamped opposite one another seven days. Then on the seventh day the battle was joined. And the people of Israel struck down of the Syrians 100,000 foot soldiers in one day.
  • 1 Kings 20:30 - And the rest fled into the city of Aphek, and the wall fell upon 27,000 men who were left. Ben-hadad also fled and entered an inner chamber in the city.
  • Genesis 19:24 - Then the Lord rained on Sodom and Gomorrah sulfur and fire from the Lord out of heaven.
  • Deuteronomy 32:22 - For a fire is kindled by my anger, and it burns to the depths of Sheol, devours the earth and its increase, and sets on fire the foundations of the mountains.
  • Deuteronomy 32:23 - “‘And I will heap disasters upon them; I will spend my arrows on them;
  • Deuteronomy 32:24 - they shall be wasted with hunger, and devoured by plague and poisonous pestilence; I will send the teeth of beasts against them, with the venom of things that crawl in the dust.
  • Deuteronomy 32:25 - Outdoors the sword shall bereave, and indoors terror, for young man and woman alike, the nursing child with the man of gray hairs.
  • Deuteronomy 32:26 - I would have said, “I will cut them to pieces; I will wipe them from human memory,”
  • Job 18:8 - For he is cast into a net by his own feet, and he walks on its mesh.
  • Job 18:9 - A trap seizes him by the heel; a snare lays hold of him.
  • Job 18:10 - A rope is hidden for him in the ground, a trap for him in the path.
  • Job 18:11 - Terrors frighten him on every side, and chase him at his heels.
  • Job 18:12 - His strength is famished, and calamity is ready for his stumbling.
  • Job 18:13 - It consumes the parts of his skin; the firstborn of death consumes his limbs.
  • Job 18:14 - He is torn from the tent in which he trusted and is brought to the king of terrors.
  • Job 18:15 - In his tent dwells that which is none of his; sulfur is scattered over his habitation.
  • Job 18:16 - His roots dry up beneath, and his branches wither above.
  • Psalms 46:2 - Therefore we will not fear though the earth gives way, though the mountains be moved into the heart of the sea,
  • Psalms 46:3 - though its waters roar and foam, though the mountains tremble at its swelling. Selah
  • Amos 5:19 - as if a man fled from a lion, and a bear met him, or went into the house and leaned his hand against the wall, and a serpent bit him.
  • Psalms 18:15 - Then the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were laid bare at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
  • Joshua 10:10 - And the Lord threw them into a panic before Israel, who struck them with a great blow at Gibeon and chased them by the way of the ascent of Beth-horon and struck them as far as Azekah and Makkedah.
  • Joshua 10:11 - And as they fled before Israel, while they were going down the ascent of Beth-horon, the Lord threw down large stones from heaven on them as far as Azekah, and they died. There were more who died because of the hailstones than the sons of Israel killed with the sword.
  • Job 20:24 - He will flee from an iron weapon; a bronze arrow will strike him through.
  • Psalms 18:7 - Then the earth reeled and rocked; the foundations also of the mountains trembled and quaked, because he was angry.
  • Genesis 7:11 - In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - He who flees at the sound of the terror shall fall into the pit, and he who climbs out of the pit shall be caught in the snare. For the windows of heaven are opened, and the foundations of the earth tremble.
  • 新标点和合本 - 躲避恐惧声音的必坠入陷坑; 从陷坑上来的必被网罗缠住; 因为天上的窗户都开了, 地的根基也震动了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 躲过惊吓之声的坠入陷阱, 逃离陷阱的又被罗网缠住, 因为天上的窗户都打开, 地的根基也震动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 躲过惊吓之声的坠入陷阱, 逃离陷阱的又被罗网缠住, 因为天上的窗户都打开, 地的根基也震动。
  • 当代译本 - 逃避恐怖的必掉进陷阱, 爬出陷阱的必被网罗缠住。 天上的水闸开启, 大地的根基摇动。
  • 圣经新译本 - 那逃避恐惧声音的,必堕入陷坑; 那从陷坑里上来的,必被网罗缠住; 因为天上的窗都开了,地的根基也震动了。
  • 中文标准译本 - 那时,逃避恐怖风声的将掉进陷坑, 从陷坑中爬上来的将被网罗缠住; 因为天上的窗户敞开了, 大地的根基也震动了。
  • 现代标点和合本 - 躲避恐惧声音的必坠入陷坑, 从陷坑上来的必被网罗缠住, 因为天上的窗户都开了, 地的根基也震动了。
  • 和合本(拼音版) - 躲避恐惧声音的必坠入陷坑; 从陷坑上来的必被网罗缠住。 因为天上的窗户都开了, 地的根基也震动了。
  • New International Version - Whoever flees at the sound of terror will fall into a pit; whoever climbs out of the pit will be caught in a snare. The floodgates of the heavens are opened, the foundations of the earth shake.
  • New International Reader's Version - Anyone who runs away from the terror will fall into the pit. Anyone who climbs out of the pit will be caught in the trap. The Lord will open the windows of the skies. He will flood the land. The foundations of the earth will shake.
  • New Living Translation - Those who flee in terror will fall into a trap, and those who escape the trap will be caught in a snare. Destruction falls like rain from the heavens; the foundations of the earth shake.
  • Christian Standard Bible - Whoever flees at the sound of panic will fall into a pit, and whoever escapes from the pit will be caught in a trap. For the floodgates on high are opened, and the foundations of the earth are shaken.
  • New American Standard Bible - Then it will be that the one who flees the sound of terror will fall into the pit, And the one who climbs out of the pit will be caught in the snare; For the windows above are opened, and the foundations of the earth shake.
  • New King James Version - And it shall be That he who flees from the noise of the fear Shall fall into the pit, And he who comes up from the midst of the pit Shall be caught in the snare; For the windows from on high are open, And the foundations of the earth are shaken.
  • Amplified Bible - Then it will be that he who flees at the sound of terror will fall into the pit, And he who comes up out of the pit will be caught in the snare; For the windows of heaven are opened, and the foundations of the earth tremble.
  • American Standard Version - And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.
  • King James Version - And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
  • New English Translation - The one who runs away from the sound of the terror will fall into the pit; the one who climbs out of the pit, will be trapped by the snare. For the floodgates of the heavens are opened up and the foundations of the earth shake.
  • World English Bible - It will happen that he who flees from the noise of the fear will fall into the pit; and he who comes up out of the middle of the pit will be taken in the snare; for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.
  • 新標點和合本 - 躲避恐懼聲音的必墜入陷坑; 從陷坑上來的必被網羅纏住; 因為天上的窗戶都開了, 地的根基也震動了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 躲過驚嚇之聲的墜入陷阱, 逃離陷阱的又被羅網纏住, 因為天上的窗戶都打開, 地的根基也震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 躲過驚嚇之聲的墜入陷阱, 逃離陷阱的又被羅網纏住, 因為天上的窗戶都打開, 地的根基也震動。
  • 當代譯本 - 逃避恐怖的必掉進陷阱, 爬出陷阱的必被網羅纏住。 天上的水閘開啟, 大地的根基搖動。
  • 聖經新譯本 - 那逃避恐懼聲音的,必墮入陷坑; 那從陷坑裡上來的,必被網羅纏住; 因為天上的窗都開了,地的根基也震動了。
  • 呂振中譯本 - 將來那躲避恐怖聲的、必墜入陷坑; 那從陷坑中上來的、必被機檻纏住; 因為高天的罅隙都開了, 地的根基也震動了。
  • 中文標準譯本 - 那時,逃避恐怖風聲的將掉進陷坑, 從陷坑中爬上來的將被網羅纏住; 因為天上的窗戶敞開了, 大地的根基也震動了。
  • 現代標點和合本 - 躲避恐懼聲音的必墜入陷坑, 從陷坑上來的必被網羅纏住, 因為天上的窗戶都開了, 地的根基也震動了。
  • 文理和合譯本 - 逃於驚駭之聲者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、蓋天啟其牖、地震其基、
  • 文理委辦譯本 - 逃於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、蓋穹蒼破隙、大地震基、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逃於驚駭之聲者、必陷於坎阱、由坎阱而上者、必陷於網羅、蓋天牖大啟、地基震動、
  • Nueva Versión Internacional - Quien huya del grito de terror caerá en la fosa, y quien suba del fondo de la fosa caerá en la trampa, porque abiertas están las ventanas de lo alto, y tiemblan los cimientos de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 공포를 피하려고 하는 자는 함정에 빠질 것이며 함정에서 올라오는 자는 덫에 걸릴 것이다. 하늘에서 폭우가 쏟아지고 땅의 기초가 흔들릴 것이며
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто побежит при крике ужаса, упадет в яму, а всякий, кто выберется из ямы, попадет в западню. Отворились небесные окна, дрогнули основания земли.
  • Восточный перевод - Всякий, кто побежит при крике ужаса, упадёт в яму, а всякий, кто выберется из ямы, попадёт в западню. Отворились небесные окна, дрогнули основания земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто побежит при крике ужаса, упадёт в яму, а всякий, кто выберется из ямы, попадёт в западню. Отворились небесные окна, дрогнули основания земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто побежит при крике ужаса, упадёт в яму, а всякий, кто выберется из ямы, попадёт в западню. Отворились небесные окна, дрогнули основания земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il arrivera ╵que celui qui fuira ╵devant les cris d’effroi tombera dans la fosse. Qui remontera de la fosse sera pris au filet. Les écluses du ciel en haut ╵se sont ouvertes . Et les fondements de la terre ╵ont été ébranlés.
  • リビングバイブル - 恐ろしくなって逃げようとすると、 穴に落ち込みます。 やっとの思いで穴からはい出せば、 今度は罠にかかります。 天から滅びが降ってくるので、 足の下で大地は揺れ動きます。
  • Nova Versão Internacional - Quem fugir ao grito de terror cairá na cova; quem sair da cova será pego no laço. Abertas estão as comportas dos céus; tremem os alicerces da terra.
  • Hoffnung für alle - Wer dem Schrecken entfliehen will, stürzt in die Grube, und wer sich daraus noch befreien kann, der verfängt sich in der Schlinge. Die Schleusen des Himmels öffnen sich, und die Fundamente der Erde werden erschüttert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai trốn cảnh khủng khiếp sẽ bị rơi vào hố thẳm, ai thoát hố thẳm sẽ bị mắc bẫy chông. Sự hủy diệt rơi xuống như mưa từ những tầng mây; các nền móng trên đất đều rúng động.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครก็ตามที่เตลิดหนีเมื่อได้ยินเสียงสยดสยอง จะตกลงในหลุมพราง ใครก็ตามที่ปีนออกมาจากหลุมพราง จะติดบ่วงแร้ว ประตูน้ำของสวรรค์ก็เปิดออก รากฐานของโลกถูกเขย่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​หนี​เมื่อ​ได้ยิน​เสียง​น่า​กลัว จะ​ตก​ลง​ใน​หลุม​พราง และ​คน​ที่​ปีน​ออก​จาก​หลุม​พราง ก็​จะ​ติด​กับดัก เพราะ​หน้าต่าง​ฟ้า​สวรรค์​เปิด​ออก และ​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน
  • 2 Kings 7:2 - Then the captain on whose hand the king leaned said to the man of God, “If the Lord himself should make windows in heaven, could this thing be?” But he said, “You shall see it with your own eyes, but you shall not eat of it.”
  • 1 Kings 20:29 - And they encamped opposite one another seven days. Then on the seventh day the battle was joined. And the people of Israel struck down of the Syrians 100,000 foot soldiers in one day.
  • 1 Kings 20:30 - And the rest fled into the city of Aphek, and the wall fell upon 27,000 men who were left. Ben-hadad also fled and entered an inner chamber in the city.
  • Genesis 19:24 - Then the Lord rained on Sodom and Gomorrah sulfur and fire from the Lord out of heaven.
  • Deuteronomy 32:22 - For a fire is kindled by my anger, and it burns to the depths of Sheol, devours the earth and its increase, and sets on fire the foundations of the mountains.
  • Deuteronomy 32:23 - “‘And I will heap disasters upon them; I will spend my arrows on them;
  • Deuteronomy 32:24 - they shall be wasted with hunger, and devoured by plague and poisonous pestilence; I will send the teeth of beasts against them, with the venom of things that crawl in the dust.
  • Deuteronomy 32:25 - Outdoors the sword shall bereave, and indoors terror, for young man and woman alike, the nursing child with the man of gray hairs.
  • Deuteronomy 32:26 - I would have said, “I will cut them to pieces; I will wipe them from human memory,”
  • Job 18:8 - For he is cast into a net by his own feet, and he walks on its mesh.
  • Job 18:9 - A trap seizes him by the heel; a snare lays hold of him.
  • Job 18:10 - A rope is hidden for him in the ground, a trap for him in the path.
  • Job 18:11 - Terrors frighten him on every side, and chase him at his heels.
  • Job 18:12 - His strength is famished, and calamity is ready for his stumbling.
  • Job 18:13 - It consumes the parts of his skin; the firstborn of death consumes his limbs.
  • Job 18:14 - He is torn from the tent in which he trusted and is brought to the king of terrors.
  • Job 18:15 - In his tent dwells that which is none of his; sulfur is scattered over his habitation.
  • Job 18:16 - His roots dry up beneath, and his branches wither above.
  • Psalms 46:2 - Therefore we will not fear though the earth gives way, though the mountains be moved into the heart of the sea,
  • Psalms 46:3 - though its waters roar and foam, though the mountains tremble at its swelling. Selah
  • Amos 5:19 - as if a man fled from a lion, and a bear met him, or went into the house and leaned his hand against the wall, and a serpent bit him.
  • Psalms 18:15 - Then the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were laid bare at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
  • Joshua 10:10 - And the Lord threw them into a panic before Israel, who struck them with a great blow at Gibeon and chased them by the way of the ascent of Beth-horon and struck them as far as Azekah and Makkedah.
  • Joshua 10:11 - And as they fled before Israel, while they were going down the ascent of Beth-horon, the Lord threw down large stones from heaven on them as far as Azekah, and they died. There were more who died because of the hailstones than the sons of Israel killed with the sword.
  • Job 20:24 - He will flee from an iron weapon; a bronze arrow will strike him through.
  • Psalms 18:7 - Then the earth reeled and rocked; the foundations also of the mountains trembled and quaked, because he was angry.
  • Genesis 7:11 - In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.
圣经
资源
计划
奉献