Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:19 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Die ganze Erde zittert und bebt, sie reißt auf und bricht schließlich entzwei.
  • 新标点和合本 - 地全然破坏,尽都崩裂, 大大地震动了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地必全然破坏,尽都崩裂, 剧烈震动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地必全然破坏,尽都崩裂, 剧烈震动。
  • 当代译本 - 大地崩溃、撕裂,剧烈震动。
  • 圣经新译本 - 大地全然破坏, 尽都崩裂, 大大震动。
  • 中文标准译本 - 大地全然破坏, 彻底崩裂,剧烈摇动。
  • 现代标点和合本 - 地全然破坏,尽都崩裂, 大大地震动了。
  • 和合本(拼音版) - 地全然破坏,尽都崩裂, 大大地震动了。
  • New International Version - The earth is broken up, the earth is split asunder, the earth is violently shaken.
  • New International Reader's Version - The earth will be broken up. It will split open. It will be shaken to pieces.
  • English Standard Version - The earth is utterly broken, the earth is split apart, the earth is violently shaken.
  • New Living Translation - The earth has broken up. It has utterly collapsed; it is violently shaken.
  • Christian Standard Bible - The earth is completely devastated; the earth is split open; the earth is violently shaken.
  • New American Standard Bible - The earth is broken apart, The earth is split through, The earth is shaken violently.
  • New King James Version - The earth is violently broken, The earth is split open, The earth is shaken exceedingly.
  • Amplified Bible - The earth is broken completely apart, The earth is split apart, The earth is shaken violently.
  • American Standard Version - The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently.
  • King James Version - The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
  • New English Translation - The earth is broken in pieces, the earth is ripped to shreds, the earth shakes violently.
  • World English Bible - The earth is utterly broken. The earth is torn apart. The earth is shaken violently.
  • 新標點和合本 - 地全然破壞,盡都崩裂, 大大地震動了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地必全然破壞,盡都崩裂, 劇烈震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地必全然破壞,盡都崩裂, 劇烈震動。
  • 當代譯本 - 大地崩潰、撕裂,劇烈震動。
  • 聖經新譯本 - 大地全然破壞, 盡都崩裂, 大大震動。
  • 呂振中譯本 - 地全然被打破, 盡都崩裂, 大大震顫。
  • 中文標準譯本 - 大地全然破壞, 徹底崩裂,劇烈搖動。
  • 現代標點和合本 - 地全然破壞,盡都崩裂, 大大地震動了。
  • 文理和合譯本 - 地盡破壞、地悉崩裂、地大震撼、
  • 文理委辦譯本 - 斯土搖撼震裂、若醉者跬步不能自主、如搖床蹁躚不定、蓋斯民之罪甚重、故遭傾覆、不能復起。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地盡崩裂、地盡破碎、地盡搖撼、
  • Nueva Versión Internacional - La tierra se quiebra, se desintegra; la tierra se agrieta, se resquebraja; la tierra tiembla y retiembla.
  • 현대인의 성경 - 땅이 깨어지고 갈라져 진동하며
  • Новый Русский Перевод - Земля рушится, земля раскалывается, земля сильно дрожит.
  • Восточный перевод - Земля рушится, земля раскалывается, земля сильно дрожит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля рушится, земля раскалывается, земля сильно дрожит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля рушится, земля раскалывается, земля сильно дрожит.
  • La Bible du Semeur 2015 - La terre se déchire et se fissure, elle vacille,
  • リビングバイブル - 地はずたずたに裂け、 何もかも原形をとどめないほどになり、 足の踏み場もなくなります。
  • Nova Versão Internacional - A terra foi despedaçada, está destruída, totalmente abalada!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái đất bị vỡ nát. Nó sụp đổ hoàn toàn; bị rúng động dữ dội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลกทลายล่มจม แตกออกเป็นเสี่ยงๆ ถูกเขย่าสั่นคลอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​โลก​พัง​ทลาย​ราบ แผ่นดิน​โลก​ถูก​แยก​ออก แผ่นดิน​โลก​ถูก​เขย่า​อย่าง​แรง
交叉引用
  • Jesaja 24:1 - Seht ihr, wie der Herr die Erde leer fegt? Wie er alles zerstört und auf den Kopf stellt? Seht ihr, wie er ihre Bewohner in alle Himmelsrichtungen zerstreut?
  • Jesaja 24:2 - Volk und Priester, Knecht und Herr, Magd und Herrin, Käufer und Verkäufer, Gläubiger und Schuldner, solche, die verleihen, und solche, die borgen – alle trifft das gleiche Los.
  • Jesaja 24:3 - Denn die Erde wird völlig verwüstet, ausgeplündert liegt sie da. Der Herr selbst hat es angekündigt.
  • Jesaja 24:4 - Die Erde vergeht und verdorrt; die ganze Welt zerfällt, auch ihre Machthaber gehen zugrunde.
  • Jesaja 24:5 - Die Menschen haben die Erde entweiht, denn sie haben Gottes Gebote und Ordnungen missachtet und so den Bund gebrochen, den er damals für alle Zeiten mit ihnen geschlossen hat.
  • 5. Mose 11:6 - Ihr wart dabei, als er Datan und Abiram, die Söhne von Eliab aus dem Stamm Ruben, bestraft hat: Mitten in eurem Lager öffnete sich der Erdboden und riss die beiden in die Tiefe, mitsamt ihren Familien, ihren Zelten und allen, die zu ihnen gehörten.
  • Jesaja 34:4 - Die Gestirne vergehen, der Himmel wird zusammengerollt wie eine Schriftrolle. Die Sterne fallen herab wie dürre Weinblätter, wie trockene Blätter vom Feigenbaum.
  • Jesaja 34:5 - Der Herr sagt: »Mein Schwert im Himmel ist berauscht vom Blut . Es fährt auf das Land Edom nieder und vollstreckt mein Urteil. Dieses Volk habe ich dem Untergang geweiht.«
  • Jesaja 34:6 - Das Schwert des Herrn trieft von ihrem Blut und Fett, so wie es beim Schlachten vom Blut der Lämmer und Böcke trieft, wie es bedeckt ist vom Nierenfett der Schafböcke. Denn in Bozra, der Hauptstadt von Edom, feiert der Herr ein Opferfest. Ja, in ganz Edom ist großer Schlachttag.
  • Jesaja 34:7 - Die Menschen werden niedergemetzelt wie Büffel, Rinder und Stiere. Ihr Blut durchtränkt das ganze Land, der Boden trieft von ihrem Fett.
  • Jesaja 34:8 - Das alles wird geschehen, wenn der Herr mit seinen Feinden abrechnet. In diesem Jahr zahlt er ihnen alles Unrecht heim, das sie an Zion verübt haben.
  • Jesaja 34:9 - Dann wird das Wasser der Bäche in Edom zu Pech, und der Boden verwandelt sich in Schwefel. Das ganze Land steht in Flammen wie eine Fackel,
  • Jesaja 34:10 - Tag und Nacht erlischt das Feuer nicht. Unaufhörlich steigt schwarzer Rauch zum Himmel auf. Generationen kommen und gehen, doch dieses Land bleibt verwüstet für alle Zeiten. Nie mehr wird ein Mensch diese öde Gegend durchstreifen.
  • Jeremia 4:23 - Ich sah die Erde an – sie war leer und ohne Leben. Ich blickte zum Himmel empor – dort schien kein Licht.
  • Jeremia 4:24 - Ich schaute zu den Bergen hinüber – sie bebten, und alle Hügel schwankten.
  • Jeremia 4:25 - Im ganzen Land sah ich keine Menschen mehr, selbst die Vögel waren fortgeflogen.
  • Jeremia 4:26 - Die einst fruchtbaren Felder waren eine trostlose Wüste, und die Städte lagen in Trümmern. Das hat der Herr getan in seinem glühenden Zorn.
  • Jeremia 4:27 - Er sprach: »Ich will dieses Land verwüsten – doch nicht ganz und gar!
  • Jeremia 4:28 - Die Erde trauert, und der Himmel verfinstert sich. Denn ich, der Herr, habe den Befehl dazu gegeben und bereue es nicht. Mein Entschluss steht fest.
  • Matthäus 24:3 - Als Jesus später am Abhang des Ölbergs saß und mit seinen Jüngern allein war, baten sie ihn: »Sag uns doch: Wann wird das geschehen? Welches Ereignis wird dein Kommen und das Ende der Welt ankündigen?«
  • Habakuk 3:6 - Wo immer sein Fuß hintritt, bebt die Erde; trifft sein Blick die Völker, so erschrecken sie. Berge aus grauer Vorzeit bersten auseinander, uralte Hügel sinken in sich zusammen; so schreitet er wie früher über unsere Erde.
  • Nahum 1:5 - Die Berge und Hügel wanken, wenn der Herr erscheint, die Erde bebt, und alle ihre Bewohner zittern vor Angst.
  • Offenbarung 20:11 - Ich sah einen großen, weißen Thron und den, der darauf saß. Erde und Himmel konnten seinen Anblick nicht ertragen, sie verschwanden im Nichts.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Die ganze Erde zittert und bebt, sie reißt auf und bricht schließlich entzwei.
  • 新标点和合本 - 地全然破坏,尽都崩裂, 大大地震动了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地必全然破坏,尽都崩裂, 剧烈震动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地必全然破坏,尽都崩裂, 剧烈震动。
  • 当代译本 - 大地崩溃、撕裂,剧烈震动。
  • 圣经新译本 - 大地全然破坏, 尽都崩裂, 大大震动。
  • 中文标准译本 - 大地全然破坏, 彻底崩裂,剧烈摇动。
  • 现代标点和合本 - 地全然破坏,尽都崩裂, 大大地震动了。
  • 和合本(拼音版) - 地全然破坏,尽都崩裂, 大大地震动了。
  • New International Version - The earth is broken up, the earth is split asunder, the earth is violently shaken.
  • New International Reader's Version - The earth will be broken up. It will split open. It will be shaken to pieces.
  • English Standard Version - The earth is utterly broken, the earth is split apart, the earth is violently shaken.
  • New Living Translation - The earth has broken up. It has utterly collapsed; it is violently shaken.
  • Christian Standard Bible - The earth is completely devastated; the earth is split open; the earth is violently shaken.
  • New American Standard Bible - The earth is broken apart, The earth is split through, The earth is shaken violently.
  • New King James Version - The earth is violently broken, The earth is split open, The earth is shaken exceedingly.
  • Amplified Bible - The earth is broken completely apart, The earth is split apart, The earth is shaken violently.
  • American Standard Version - The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently.
  • King James Version - The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
  • New English Translation - The earth is broken in pieces, the earth is ripped to shreds, the earth shakes violently.
  • World English Bible - The earth is utterly broken. The earth is torn apart. The earth is shaken violently.
  • 新標點和合本 - 地全然破壞,盡都崩裂, 大大地震動了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地必全然破壞,盡都崩裂, 劇烈震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地必全然破壞,盡都崩裂, 劇烈震動。
  • 當代譯本 - 大地崩潰、撕裂,劇烈震動。
  • 聖經新譯本 - 大地全然破壞, 盡都崩裂, 大大震動。
  • 呂振中譯本 - 地全然被打破, 盡都崩裂, 大大震顫。
  • 中文標準譯本 - 大地全然破壞, 徹底崩裂,劇烈搖動。
  • 現代標點和合本 - 地全然破壞,盡都崩裂, 大大地震動了。
  • 文理和合譯本 - 地盡破壞、地悉崩裂、地大震撼、
  • 文理委辦譯本 - 斯土搖撼震裂、若醉者跬步不能自主、如搖床蹁躚不定、蓋斯民之罪甚重、故遭傾覆、不能復起。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地盡崩裂、地盡破碎、地盡搖撼、
  • Nueva Versión Internacional - La tierra se quiebra, se desintegra; la tierra se agrieta, se resquebraja; la tierra tiembla y retiembla.
  • 현대인의 성경 - 땅이 깨어지고 갈라져 진동하며
  • Новый Русский Перевод - Земля рушится, земля раскалывается, земля сильно дрожит.
  • Восточный перевод - Земля рушится, земля раскалывается, земля сильно дрожит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля рушится, земля раскалывается, земля сильно дрожит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля рушится, земля раскалывается, земля сильно дрожит.
  • La Bible du Semeur 2015 - La terre se déchire et se fissure, elle vacille,
  • リビングバイブル - 地はずたずたに裂け、 何もかも原形をとどめないほどになり、 足の踏み場もなくなります。
  • Nova Versão Internacional - A terra foi despedaçada, está destruída, totalmente abalada!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái đất bị vỡ nát. Nó sụp đổ hoàn toàn; bị rúng động dữ dội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลกทลายล่มจม แตกออกเป็นเสี่ยงๆ ถูกเขย่าสั่นคลอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​โลก​พัง​ทลาย​ราบ แผ่นดิน​โลก​ถูก​แยก​ออก แผ่นดิน​โลก​ถูก​เขย่า​อย่าง​แรง
  • Jesaja 24:1 - Seht ihr, wie der Herr die Erde leer fegt? Wie er alles zerstört und auf den Kopf stellt? Seht ihr, wie er ihre Bewohner in alle Himmelsrichtungen zerstreut?
  • Jesaja 24:2 - Volk und Priester, Knecht und Herr, Magd und Herrin, Käufer und Verkäufer, Gläubiger und Schuldner, solche, die verleihen, und solche, die borgen – alle trifft das gleiche Los.
  • Jesaja 24:3 - Denn die Erde wird völlig verwüstet, ausgeplündert liegt sie da. Der Herr selbst hat es angekündigt.
  • Jesaja 24:4 - Die Erde vergeht und verdorrt; die ganze Welt zerfällt, auch ihre Machthaber gehen zugrunde.
  • Jesaja 24:5 - Die Menschen haben die Erde entweiht, denn sie haben Gottes Gebote und Ordnungen missachtet und so den Bund gebrochen, den er damals für alle Zeiten mit ihnen geschlossen hat.
  • 5. Mose 11:6 - Ihr wart dabei, als er Datan und Abiram, die Söhne von Eliab aus dem Stamm Ruben, bestraft hat: Mitten in eurem Lager öffnete sich der Erdboden und riss die beiden in die Tiefe, mitsamt ihren Familien, ihren Zelten und allen, die zu ihnen gehörten.
  • Jesaja 34:4 - Die Gestirne vergehen, der Himmel wird zusammengerollt wie eine Schriftrolle. Die Sterne fallen herab wie dürre Weinblätter, wie trockene Blätter vom Feigenbaum.
  • Jesaja 34:5 - Der Herr sagt: »Mein Schwert im Himmel ist berauscht vom Blut . Es fährt auf das Land Edom nieder und vollstreckt mein Urteil. Dieses Volk habe ich dem Untergang geweiht.«
  • Jesaja 34:6 - Das Schwert des Herrn trieft von ihrem Blut und Fett, so wie es beim Schlachten vom Blut der Lämmer und Böcke trieft, wie es bedeckt ist vom Nierenfett der Schafböcke. Denn in Bozra, der Hauptstadt von Edom, feiert der Herr ein Opferfest. Ja, in ganz Edom ist großer Schlachttag.
  • Jesaja 34:7 - Die Menschen werden niedergemetzelt wie Büffel, Rinder und Stiere. Ihr Blut durchtränkt das ganze Land, der Boden trieft von ihrem Fett.
  • Jesaja 34:8 - Das alles wird geschehen, wenn der Herr mit seinen Feinden abrechnet. In diesem Jahr zahlt er ihnen alles Unrecht heim, das sie an Zion verübt haben.
  • Jesaja 34:9 - Dann wird das Wasser der Bäche in Edom zu Pech, und der Boden verwandelt sich in Schwefel. Das ganze Land steht in Flammen wie eine Fackel,
  • Jesaja 34:10 - Tag und Nacht erlischt das Feuer nicht. Unaufhörlich steigt schwarzer Rauch zum Himmel auf. Generationen kommen und gehen, doch dieses Land bleibt verwüstet für alle Zeiten. Nie mehr wird ein Mensch diese öde Gegend durchstreifen.
  • Jeremia 4:23 - Ich sah die Erde an – sie war leer und ohne Leben. Ich blickte zum Himmel empor – dort schien kein Licht.
  • Jeremia 4:24 - Ich schaute zu den Bergen hinüber – sie bebten, und alle Hügel schwankten.
  • Jeremia 4:25 - Im ganzen Land sah ich keine Menschen mehr, selbst die Vögel waren fortgeflogen.
  • Jeremia 4:26 - Die einst fruchtbaren Felder waren eine trostlose Wüste, und die Städte lagen in Trümmern. Das hat der Herr getan in seinem glühenden Zorn.
  • Jeremia 4:27 - Er sprach: »Ich will dieses Land verwüsten – doch nicht ganz und gar!
  • Jeremia 4:28 - Die Erde trauert, und der Himmel verfinstert sich. Denn ich, der Herr, habe den Befehl dazu gegeben und bereue es nicht. Mein Entschluss steht fest.
  • Matthäus 24:3 - Als Jesus später am Abhang des Ölbergs saß und mit seinen Jüngern allein war, baten sie ihn: »Sag uns doch: Wann wird das geschehen? Welches Ereignis wird dein Kommen und das Ende der Welt ankündigen?«
  • Habakuk 3:6 - Wo immer sein Fuß hintritt, bebt die Erde; trifft sein Blick die Völker, so erschrecken sie. Berge aus grauer Vorzeit bersten auseinander, uralte Hügel sinken in sich zusammen; so schreitet er wie früher über unsere Erde.
  • Nahum 1:5 - Die Berge und Hügel wanken, wenn der Herr erscheint, die Erde bebt, und alle ihre Bewohner zittern vor Angst.
  • Offenbarung 20:11 - Ich sah einen großen, weißen Thron und den, der darauf saß. Erde und Himmel konnten seinen Anblick nicht ertragen, sie verschwanden im Nichts.
圣经
资源
计划
奉献