逐节对照
- 中文標準譯本 - 到那日, 耶和華必在高天懲罰天上的眾軍, 在地上懲罰地上的列王。
- 新标点和合本 - 到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军, 在地上必惩罚地上的列王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,耶和华在天上必惩罚天上的军队, 在地上必惩罚地上的列王。
- 和合本2010(神版-简体) - 到那日,耶和华在天上必惩罚天上的军队, 在地上必惩罚地上的列王。
- 当代译本 - 到那日,耶和华必在天上惩罚天上的众权能者, 在地上惩罚地上的君王。
- 圣经新译本 - 到那日, 耶和华必在高天之上惩罚天上的众军, 又在地上惩罚地上的列王。
- 中文标准译本 - 到那日, 耶和华必在高天惩罚天上的众军, 在地上惩罚地上的列王。
- 现代标点和合本 - 到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军, 在地上必惩罚地上的列王。
- 和合本(拼音版) - 到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军, 在地上必惩罚地上的列王。
- New International Version - In that day the Lord will punish the powers in the heavens above and the kings on the earth below.
- New International Reader's Version - At that time the Lord will punish the spiritual forces of evil in the heavens above. He will also punish the kings on the earth below.
- English Standard Version - On that day the Lord will punish the host of heaven, in heaven, and the kings of the earth, on the earth.
- New Living Translation - In that day the Lord will punish the gods in the heavens and the proud rulers of the nations on earth.
- The Message - That’s when God will call on the carpet rebel powers in the skies and Rebel kings on earth. They’ll be rounded up like prisoners in a jail, Corralled and locked up in a jail, and then sentenced and put to hard labor. Shamefaced moon will cower, humiliated, red-faced sun will skulk, disgraced, Because God-of-the-Angel-Armies will take over, ruling from Mount Zion and Jerusalem, Splendid and glorious before all his leaders.
- Christian Standard Bible - On that day the Lord will punish the army of the heights in the heights and the kings of the ground on the ground.
- New American Standard Bible - So it will happen on that day, That the Lord will punish the rebellious angels of heaven on high, And the kings of the earth on earth.
- New King James Version - It shall come to pass in that day That the Lord will punish on high the host of exalted ones, And on the earth the kings of the earth.
- Amplified Bible - So it will happen in that day That the Lord will visit and punish the host (fallen angels) of heaven on high, And the kings of the earth on the earth.
- American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth.
- King James Version - And it shall come to pass in that day, that the Lord shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.
- New English Translation - At that time the Lord will punish the heavenly forces in the heavens and the earthly kings on the earth.
- World English Bible - It will happen in that day that Yahweh will punish the army of the high ones on high, and the kings of the earth on the earth.
- 新標點和合本 - 到那日,耶和華在高處必懲罰高處的眾軍, 在地上必懲罰地上的列王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,耶和華在天上必懲罰天上的軍隊, 在地上必懲罰地上的列王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,耶和華在天上必懲罰天上的軍隊, 在地上必懲罰地上的列王。
- 當代譯本 - 到那日,耶和華必在天上懲罰天上的眾權能者, 在地上懲罰地上的君王。
- 聖經新譯本 - 到那日, 耶和華必在高天之上懲罰天上的眾軍, 又在地上懲罰地上的列王。
- 呂振中譯本 - 當那日子 永恆主必察罰高天上的高天軍, 察罰 下 地上的地上列王。
- 現代標點和合本 - 到那日,耶和華在高處必懲罰高處的眾軍, 在地上必懲罰地上的列王。
- 文理和合譯本 - 是日也、耶和華罰居高之諸軍於天、懲在世之列王於地、
- 文理委辦譯本 - 當是時萬有之主耶和華、為君於耶路撒冷、以及郇山、於諸長老前、顯其榮光、罰斯土之王、高位之臣、若令日月韜光隱耀、使之蒙恥、如罪人囚於囹圄、歷日既久、復加眷顧。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日主在高 高或作穹蒼 懲罰在高諸軍、在地懲罰地之列王、
- Nueva Versión Internacional - En aquel día el Señor castigará a los poderes celestiales en el cielo y a los reyes terrenales en la tierra.
- 현대인의 성경 - 그 날에 여호와께서 하늘의 타락한 천사들과 땅의 교만한 통치자들을 심판하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - В тот день Господь накажет воинство небесное на небесах и царей земных на земле.
- Восточный перевод - В тот день Вечный накажет воинство небесное на небесах и царей земных на земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Вечный накажет воинство небесное на небесах и царей земных на земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Вечный накажет воинство небесное на небесах и царей земных на земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Il adviendra, en ce jour-là, ╵que l’Eternel interviendra là-haut, contre l’armée d’en haut et contre les rois de ce monde ╵ici-bas sur la terre.
- リビングバイブル - その日、主は天上の堕落した天使を罰し、 地上の国々の高慢な支配者に罰を加えます。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, o Senhor castigará os poderes em cima nos céus e os reis embaixo na terra.
- Hoffnung für alle - In jener Zeit wird der Herr ins Gericht gehen mit den Mächten des Himmels oben und mit den Königen unten auf der Erde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, Chúa sẽ trừng phạt các thần trên trời cao và những người cai trị kiêu ngạo của mọi nước trên đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงลงโทษ บรรดาอำนาจในฟ้าสวรรค์เบื้องบน และบรรดากษัตริย์ในโลกเบื้องล่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น พระผู้เป็นเจ้าจะลงโทษ ชาวสวรรค์ในสวรรค์ และบรรดากษัตริย์ของแผ่นดินโลกบนโลก
交叉引用
- 啟示錄 17:14 - 他們將要與羔羊交戰,而羔羊將勝過他們,因為他是萬主之主,萬王之王;與羔羊在一起的,是那些蒙召喚的、蒙揀選的、忠心的人。」
- 詩篇 149:6 - 願他們口中充滿對神的頌揚; 願他們手中有雙刃的刀劍——
- 詩篇 149:7 - 為要向列國施行報復, 責罰萬族;
- 詩篇 149:8 - 為要用鎖鏈捆住他們的君王, 用鐵鐐捆住他們的權貴;
- 詩篇 149:9 - 為要向他們施行所記錄的裁決; 這威榮屬於他所有的忠信者。 哈利路亞!
- 以賽亞書 34:2 - 因為耶和華的震怒臨到萬國, 他的怒火臨到他們的全軍。 他要把他們滅絕淨盡, 將他們交出去宰殺。
- 以賽亞書 34:3 - 他們中被殺的遭棄屍, 屍體臭氣上騰; 群山都會被他們的血所消融。
- 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象都要衰亡, 天如同書卷要被捲起來; 其中的萬象都要凋零, 如葡萄樹的葉子凋零, 又如無花果樹的葉子凋零。
- 以賽亞書 34:5 - 我耶和華 的刀在天上已經喝足了, 看哪,這刀要落下施行審判, 落在我命定滅絕的民以東人身上!
- 以賽亞書 34:6 - 耶和華的刀染滿了血、沾滿了脂油—— 羊羔和公山羊的血、公綿羊腎臟的脂油; 因為耶和華要在波斯拉舉行祭祀, 在以東地大行殺戮。
- 以賽亞書 34:7 - 野牛、牛犢和壯牛都將與他們一同倒下; 他們的土地將喝足血, 他們的塵土將沾滿脂油。
- 以賽亞書 34:8 - 這就是耶和華報復之日, 是為錫安的爭訟施行報應的年日。
- 以賽亞書 34:9 - 以東的河水將變成柏油, 它的塵土將變成硫磺, 它的土地將成為燃燒著的柏油——
- 以賽亞書 34:10 - 晝夜總不熄滅, 煙氣永遠上騰; 那地世世代代荒涼, 永永遠遠無人經過。
- 以賽亞書 34:11 - 鵜鶘和豪豬將占有那地, 貓頭鷹和烏鴉將居住其中; 耶和華要把準繩和鉛垂線拉在其上, 使它變得空虛混沌 。
- 以賽亞書 34:12 - 那裡沒有貴族來宣稱王權, 所有的首領也都歸於無有。
- 以賽亞書 34:13 - 它的城堡將長出荊棘, 堡壘長出灌木叢和蒺藜; 它必成為豺狗的巢、鴕鳥的窩。
- 以賽亞書 34:14 - 曠野的走獸要與土狼相遇, 野山羊要呼叫同伴, 夜行動物 要在那裡棲身, 為自己找到歇息之處。
- 以賽亞書 34:15 - 貓頭鷹 要在那裡築窩、下蛋、孵化, 並在它的陰影下聚攏幼雛; 鷹隼也在那裡各與自己的伴偶聚集。
- 以賽亞書 34:16 - 你們要查考和閱讀耶和華的書卷: 這些動物無一缺失,無一沒有伴偶, 因為耶和華的口已經吩咐了, 他的靈招聚了牠們。
- 以賽亞書 34:17 - 他也為牠們抽籤, 親手用準繩給牠們分地; 牠們必占有那地,直到永遠, 世世代代住在其中。
- 約珥書 3:9 - 當在列國中宣告以下的話: 「你們要預備爭戰, 要激起勇士們, 讓所有的戰士都近前來,讓他們都上來;
- 約珥書 3:10 - 你們要把犁頭打成刀劍, 要把鐮刀打成長矛, 讓軟弱的說:『我是勇士!』
- 約珥書 3:11 - 四圍所有的國家啊, 你們要趕快來,在那裡聚集! 耶和華啊,求你使你的勇士們下來!
- 約珥書 3:12 - 「讓列國都奮起, 上到約沙法谷; 因為在那裡我必坐著審判四圍所有的國家。
- 約珥書 3:13 - 伸出鐮刀吧, 因為莊稼成熟了; 來踐踏吧, 因為榨酒池滿了; 榨酒池已經滿溢, 因為他們的罪惡深重。
- 約珥書 3:14 - 「大量的群眾在『判決谷』, 因為耶和華的日子臨近了『判決谷』。
- 約珥書 3:15 - 太陽和月亮變為黑暗, 星辰收回光輝。
- 約珥書 3:16 - 耶和華從錫安吼叫, 從耶路撒冷發出聲音, 天地就震動; 但耶和華是他子民的避難所, 是以色列子孫的保障。」
- 約珥書 3:17 - 「那時,你們就會知道: 我是耶和華你們的神, 居住在錫安我的聖山上。 耶路撒冷必成為聖潔的, 外族人必不再從其中經過。
- 以賽亞書 25:10 - 耶和華的手必按在這山上; 摩押必被踐踏在自己的地方, 好像乾草被踐踏在糞坑中——
- 以賽亞書 25:11 - 它要在其中伸開手, 像游泳的人伸開手游泳; 但耶和華要使它的自高與他手中的詭計一同落敗。
- 以賽亞書 25:12 - 耶和華必使你牆厚壁高的堡壘 傾倒、落敗、墜落在地、變為塵土。
- 啟示錄 6:14 - 天被劈裂,好像書卷被捲起來;一切山嶺和海島也都從原處被挪開了。
- 啟示錄 6:15 - 地上的眾君王、大臣、軍官、富有的、有權的、所有的奴隸和自由人,都藏在洞穴裡和山嶺的岩石間。
- 啟示錄 6:16 - 他們對山嶺和岩石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,好躲避坐在寶座上那一位的臉和羔羊的震怒;
- 啟示錄 6:17 - 因為他們 震怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
- 以賽亞書 14:1 - 耶和華必憐憫雅各,再次揀選以色列,把他們安置在他們自己的土地;寄居者必與他們結合,依附於雅各家。
- 以賽亞書 14:2 - 萬民必帶他們回到他們自己的地方;以色列家在耶和華的土地上必擁有萬民作僕婢,並擄掠那些曾擄掠他們的,轄制那些曾壓迫他們的。
- 以賽亞書 10:25 - 因為還有短短的一會兒,我對你們的 憤怒就要終結,我的怒氣要轉向他們,使他們滅亡。」
- 以賽亞書 10:26 - 萬軍之耶和華要揮動鞭子攻擊他們,就像在俄立磐石那裡擊打米甸人;耶和華的杖要向海伸出,他必像在埃及那樣舉起杖來。
- 以賽亞書 10:27 - 到那日, 亞述人的重擔必從你們的肩膀挪開, 他們的軛必從你們的頸項脫離; 那軛是因你們肥壯而撐斷的。
- 約珥書 3:19 - 埃及必變得荒涼, 以東必變為荒涼的曠野, 因為他們向猶大子孫行殘暴, 在猶大地流了無辜人的血。
- 啟示錄 18:9 - 地上的眾君王,就是那些與她行淫亂、一同驕奢淫逸的,當看見焚燒她時的煙,就會為她捶胸哀哭。
- 哈該書 2:21 - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說:我將震動諸天和大地,
- 哈該書 2:22 - 傾覆各國的王權,除滅列邦的勢力;我要傾覆戰車和乘駕者,戰馬和騎士都將倒在各人兄弟的刀劍之下。
- 啟示錄 19:18 - 為要吃君王的肉、軍官的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉,以及各種人的肉,包括自由人和奴隸,卑微人和尊貴人的肉。」
- 啟示錄 19:19 - 接著,我看見那獸和地上的眾君王以及他們的軍兵聚集在一起,要與騎白馬的那一位和他的軍隊作戰。
- 啟示錄 19:20 - 但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。
- 啟示錄 19:21 - 其餘的人,也都被騎白馬那一位口中所發出的劍殺死了。所有的鳥都吃飽了他們的肉。
- 撒迦利亞書 14:12 - 以下是耶和華要降下的災殃,用來擊打所有與耶路撒冷作戰的民族:他們雙腳還站立著,他們的肉體就會腐爛;他們的眼睛必在眼窩裡腐爛,他們的舌頭必在口中腐爛。
- 撒迦利亞書 14:13 - 到那日,必有大騷亂從耶和華臨到他們,他們彼此抓住對方的手,彼此舉手攻擊對方。
- 撒迦利亞書 14:14 - 猶大也必在耶路撒冷爭戰;四圍列國的財富將被收聚,有極多的金銀和衣服。
- 撒迦利亞書 14:15 - 必有一個災殃像以上的那樣,臨到馬匹、騾子、駱駝、驢子和他們營中的一切牲畜。
- 撒迦利亞書 14:16 - 前來攻擊耶路撒冷的萬國中所有存留下來的人,都必年復一年上來敬拜大君王萬軍之耶和華,並且守住棚節。
- 撒迦利亞書 14:17 - 地上的萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華的,就不會有雨水降在他們的地上。
- 撒迦利亞書 14:18 - 如果埃及民族不上來參與,就不會有雨水降在他們的地上;這就是耶和華要降下的災殃,用來打擊那些不上來守住棚節的國家,
- 撒迦利亞書 14:19 - 是對埃及的懲罰,也是對所有不上來守住棚節的國家的懲罰。
- 以賽亞書 10:12 - 當主完成了針對錫安山和耶路撒冷的一切工作時,他必說:「我要懲罰亞述王心思自大的作為 和眼目高傲的虛誇。」
- 詩篇 76:12 - 他挫敗領袖們的心志, 被地上的君王所敬畏。