Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:22 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他們必像囚犯一樣被聚在一起, 關在牢裡,囚在獄中, 多日之後必受懲罰。
  • 新标点和合本 - 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪(或作“眷顾”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必被聚集, 像囚犯困在牢里, 他们被关在监狱, 多日之后便受惩罚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必被聚集, 像囚犯困在牢里, 他们被关在监狱, 多日之后便受惩罚。
  • 当代译本 - 他们必像囚犯一样被聚在一起, 关在牢里,囚在狱中, 多日之后必受惩罚。
  • 圣经新译本 - 他们必被聚集, 像囚犯被聚集在牢狱里一般; 他们要被关在监牢中, 多日以后,他们要被惩罚。
  • 中文标准译本 - 他们必被聚集,像地牢中被囚的人; 他们被关进监狱,多日以后必受惩罚。
  • 现代标点和合本 - 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪 。
  • 和合本(拼音版) - 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪 。
  • New International Version - They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished after many days.
  • New International Reader's Version - They will be brought together like prisoners in chains. They’ll be locked up in prison. After many days the Lord will punish them.
  • English Standard Version - They will be gathered together as prisoners in a pit; they will be shut up in a prison, and after many days they will be punished.
  • New Living Translation - They will be rounded up and put in prison. They will be shut up in prison and will finally be punished.
  • Christian Standard Bible - They will be gathered together like prisoners in a pit. They will be confined to a dungeon; after many days they will be punished.
  • New American Standard Bible - They will be gathered together Like prisoners in the dungeon, And will be confined in prison; And after many days they will be punished.
  • New King James Version - They will be gathered together, As prisoners are gathered in the pit, And will be shut up in the prison; After many days they will be punished.
  • Amplified Bible - They will be gathered together As prisoners [are gathered] in a dungeon; They will be shut up in prison, And after many days they will be visited and punished.
  • American Standard Version - And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
  • King James Version - And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
  • New English Translation - They will be imprisoned in a pit, locked up in a prison, and after staying there for a long time, they will be punished.
  • World English Bible - They will be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and will be shut up in the prison; and after many days they will be visited.
  • 新標點和合本 - 他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中, 並要囚在監牢裏, 多日之後便被討罪(或譯:眷顧)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必被聚集, 像囚犯困在牢裏, 他們被關在監獄, 多日之後便受懲罰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必被聚集, 像囚犯困在牢裏, 他們被關在監獄, 多日之後便受懲罰。
  • 聖經新譯本 - 他們必被聚集, 像囚犯被聚集在牢獄裡一般; 他們要被關在監牢中, 多日以後,他們要被懲罰。
  • 呂振中譯本 - 他們必被聚集,像俘虜 被聚集於坑中, 被監禁於監牢裏; 過了許多日子就被察罰。
  • 中文標準譯本 - 他們必被聚集,像地牢中被囚的人; 他們被關進監獄,多日以後必受懲罰。
  • 現代標點和合本 - 他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中, 並要囚在監牢裡, 多日之後便被討罪 。
  • 文理和合譯本 - 咸被拘集、如囚聚於囹圄、禁於監獄、歷日既久、則必受罰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆被聚集、囚於獄、禁於牢、多日之後、更受刑罰、
  • Nueva Versión Internacional - Serán amontonados en un pozo, como prisioneros entre rejas, y después de muchos días se les castigará.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 그들을 죄수처럼 한 곳에 모아 지하 감옥에 가두어 놓을 것이며 그들은 형벌이 확정될 때까지 거기에 머물러 있게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
  • Восточный перевод - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - On les rassemblera captifs, tous dans la fosse ; ils seront enfermés ╵à l’intérieur d’une prison ; après un temps très long ils seront tous châtiés .
  • リビングバイブル - 彼らは囚人のように駆り集められ、 刑の執行の時まで地下牢に閉じ込められます。
  • Nova Versão Internacional - Eles serão arrebanhados como prisioneiros numa masmorra, trancados numa prisão e castigados depois de muitos dias.
  • Hoffnung für alle - Sie werden als Gefangene zusammengetrieben und in ein unterirdisches Verlies gestoßen. In diesem finsteren Kerker müssen sie lange Zeit sitzen und auf ihre spätere Verurteilung warten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ bị vây bắt và bị xiềng như tù nhân. Chúng sẽ bị giam trong ngục và cuối cùng sẽ bị trừng phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะถูกคุมตัวรวมกัน เหมือนนักโทษที่ถูกขังไว้ในคุกใต้ดิน พวกเขาจะถูกจองจำไว้ และหลังจากนั้นหลายวันก็ถูกลงโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​จะ​ถูก​รวม​เข้า​ด้วย​กัน เหมือน​นักโทษ​ใน​หลุม​ลึก พวก​เขา​จะ​ถูก​กัก​ไว้​ใน​คุก​ใต้​ดิน และ​หลาย​วัน​หลัง​จาก​นั้น​พวก​เขา​จะ​ถูก​พิพากษา​ลง​โทษ
交叉引用
  • 以西結書 38:8 - 再過多日,你必被徵召出戰。在以後的歲月,你將去攻打一片已從戰爭中恢復的土地,以色列久已荒涼的山上有從各國招聚回來的百姓。他們從列國中被領回來,如今都在那裡安然居住。
  • 以賽亞書 2:19 - 耶和華使大地震動的時候, 眾人必躲進巖穴,藏入地洞, 逃避祂的可畏和威榮。
  • 以賽亞書 10:4 - 你們將不是捲縮在被擄的人中, 就是倒在被殺的人中。 雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息, 祂降罰的手仍沒有收回。
  • 約書亞記 10:22 - 約書亞說:「打開洞口,把裡面的五個王押出來見我。」
  • 約書亞記 10:23 - 眾人便把耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王從洞裡押出來,帶到約書亞面前。
  • 約書亞記 10:24 - 約書亞召來全體以色列人,然後對那些跟他一起出征的將領說:「你們上前來,用腳踏在這些王的脖子上。」各將領便照著約書亞的吩咐做了。
  • 約書亞記 10:25 - 約書亞對他們說:「你們不要驚慌害怕,要剛強勇敢,因為耶和華要使你們攻打的所有仇敵都落此下場。」
  • 約書亞記 10:26 - 隨後約書亞將這五個王殺死,把屍體分別掛在五棵樹上,直到傍晚。
  • 以賽亞書 24:17 - 世人啊! 恐怖、陷阱和網羅要臨到你們。
  • 約書亞記 10:16 - 那五王逃進瑪基大的山洞裡,躲藏起來。
  • 約書亞記 10:17 - 有人告訴約書亞那五個王藏在瑪基大的山洞裡,
  • 耶利米書 38:6 - 於是,他們拿住耶利米,用繩子把他縋到王子瑪基雅的蓄水池裡。那池子在護衛的院子裡,池中沒有水,只有淤泥。耶利米就陷在淤泥中。
  • 耶利米書 38:7 - 那時,王正坐在便雅憫門口。宮廷侍臣古實人以伯·米勒聽說他們把耶利米囚在蓄水池裡,
  • 耶利米書 38:8 - 便離開王宮,去對王說:
  • 耶利米書 38:9 - 「我主我王啊!這些人對耶利米先知太狠毒了。他們把他扔在蓄水池裡,他必餓死在那裡,因為城中絕糧了。」
  • 耶利米書 38:10 - 於是,王吩咐古實人以伯·米勒率領三十人,趁耶利米先知還沒死,把他從池中救出來。
  • 耶利米書 38:11 - 以伯·米勒帶著他的手下進入王宮,從庫房下面的房間拿了些碎布和破衣,用繩索縋到池底給耶利米,
  • 耶利米書 38:12 - 讓他把這些碎布和破衣放在腋下墊繩索。耶利米就照做了。
  • 耶利米書 38:13 - 他們便用繩索把耶利米從池中拉上來。耶利米仍留在護衛的院子裡。
  • 以賽亞書 42:22 - 但這些百姓飽受劫掠, 都被困在坑中,囚在監內。 他們淪為俘虜,無人搭救; 被當作戰利品擄走,無人追回。
  • 撒迦利亞書 9:11 - 錫安啊,因為我用血跟你立了約, 我必將你中間被擄的人從無水之坑釋放出來。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他們必像囚犯一樣被聚在一起, 關在牢裡,囚在獄中, 多日之後必受懲罰。
  • 新标点和合本 - 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪(或作“眷顾”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必被聚集, 像囚犯困在牢里, 他们被关在监狱, 多日之后便受惩罚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必被聚集, 像囚犯困在牢里, 他们被关在监狱, 多日之后便受惩罚。
  • 当代译本 - 他们必像囚犯一样被聚在一起, 关在牢里,囚在狱中, 多日之后必受惩罚。
  • 圣经新译本 - 他们必被聚集, 像囚犯被聚集在牢狱里一般; 他们要被关在监牢中, 多日以后,他们要被惩罚。
  • 中文标准译本 - 他们必被聚集,像地牢中被囚的人; 他们被关进监狱,多日以后必受惩罚。
  • 现代标点和合本 - 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪 。
  • 和合本(拼音版) - 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪 。
  • New International Version - They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished after many days.
  • New International Reader's Version - They will be brought together like prisoners in chains. They’ll be locked up in prison. After many days the Lord will punish them.
  • English Standard Version - They will be gathered together as prisoners in a pit; they will be shut up in a prison, and after many days they will be punished.
  • New Living Translation - They will be rounded up and put in prison. They will be shut up in prison and will finally be punished.
  • Christian Standard Bible - They will be gathered together like prisoners in a pit. They will be confined to a dungeon; after many days they will be punished.
  • New American Standard Bible - They will be gathered together Like prisoners in the dungeon, And will be confined in prison; And after many days they will be punished.
  • New King James Version - They will be gathered together, As prisoners are gathered in the pit, And will be shut up in the prison; After many days they will be punished.
  • Amplified Bible - They will be gathered together As prisoners [are gathered] in a dungeon; They will be shut up in prison, And after many days they will be visited and punished.
  • American Standard Version - And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
  • King James Version - And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
  • New English Translation - They will be imprisoned in a pit, locked up in a prison, and after staying there for a long time, they will be punished.
  • World English Bible - They will be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and will be shut up in the prison; and after many days they will be visited.
  • 新標點和合本 - 他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中, 並要囚在監牢裏, 多日之後便被討罪(或譯:眷顧)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必被聚集, 像囚犯困在牢裏, 他們被關在監獄, 多日之後便受懲罰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必被聚集, 像囚犯困在牢裏, 他們被關在監獄, 多日之後便受懲罰。
  • 聖經新譯本 - 他們必被聚集, 像囚犯被聚集在牢獄裡一般; 他們要被關在監牢中, 多日以後,他們要被懲罰。
  • 呂振中譯本 - 他們必被聚集,像俘虜 被聚集於坑中, 被監禁於監牢裏; 過了許多日子就被察罰。
  • 中文標準譯本 - 他們必被聚集,像地牢中被囚的人; 他們被關進監獄,多日以後必受懲罰。
  • 現代標點和合本 - 他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中, 並要囚在監牢裡, 多日之後便被討罪 。
  • 文理和合譯本 - 咸被拘集、如囚聚於囹圄、禁於監獄、歷日既久、則必受罰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆被聚集、囚於獄、禁於牢、多日之後、更受刑罰、
  • Nueva Versión Internacional - Serán amontonados en un pozo, como prisioneros entre rejas, y después de muchos días se les castigará.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 그들을 죄수처럼 한 곳에 모아 지하 감옥에 가두어 놓을 것이며 그들은 형벌이 확정될 때까지 거기에 머물러 있게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
  • Восточный перевод - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - On les rassemblera captifs, tous dans la fosse ; ils seront enfermés ╵à l’intérieur d’une prison ; après un temps très long ils seront tous châtiés .
  • リビングバイブル - 彼らは囚人のように駆り集められ、 刑の執行の時まで地下牢に閉じ込められます。
  • Nova Versão Internacional - Eles serão arrebanhados como prisioneiros numa masmorra, trancados numa prisão e castigados depois de muitos dias.
  • Hoffnung für alle - Sie werden als Gefangene zusammengetrieben und in ein unterirdisches Verlies gestoßen. In diesem finsteren Kerker müssen sie lange Zeit sitzen und auf ihre spätere Verurteilung warten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ bị vây bắt và bị xiềng như tù nhân. Chúng sẽ bị giam trong ngục và cuối cùng sẽ bị trừng phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะถูกคุมตัวรวมกัน เหมือนนักโทษที่ถูกขังไว้ในคุกใต้ดิน พวกเขาจะถูกจองจำไว้ และหลังจากนั้นหลายวันก็ถูกลงโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​จะ​ถูก​รวม​เข้า​ด้วย​กัน เหมือน​นักโทษ​ใน​หลุม​ลึก พวก​เขา​จะ​ถูก​กัก​ไว้​ใน​คุก​ใต้​ดิน และ​หลาย​วัน​หลัง​จาก​นั้น​พวก​เขา​จะ​ถูก​พิพากษา​ลง​โทษ
  • 以西結書 38:8 - 再過多日,你必被徵召出戰。在以後的歲月,你將去攻打一片已從戰爭中恢復的土地,以色列久已荒涼的山上有從各國招聚回來的百姓。他們從列國中被領回來,如今都在那裡安然居住。
  • 以賽亞書 2:19 - 耶和華使大地震動的時候, 眾人必躲進巖穴,藏入地洞, 逃避祂的可畏和威榮。
  • 以賽亞書 10:4 - 你們將不是捲縮在被擄的人中, 就是倒在被殺的人中。 雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息, 祂降罰的手仍沒有收回。
  • 約書亞記 10:22 - 約書亞說:「打開洞口,把裡面的五個王押出來見我。」
  • 約書亞記 10:23 - 眾人便把耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王從洞裡押出來,帶到約書亞面前。
  • 約書亞記 10:24 - 約書亞召來全體以色列人,然後對那些跟他一起出征的將領說:「你們上前來,用腳踏在這些王的脖子上。」各將領便照著約書亞的吩咐做了。
  • 約書亞記 10:25 - 約書亞對他們說:「你們不要驚慌害怕,要剛強勇敢,因為耶和華要使你們攻打的所有仇敵都落此下場。」
  • 約書亞記 10:26 - 隨後約書亞將這五個王殺死,把屍體分別掛在五棵樹上,直到傍晚。
  • 以賽亞書 24:17 - 世人啊! 恐怖、陷阱和網羅要臨到你們。
  • 約書亞記 10:16 - 那五王逃進瑪基大的山洞裡,躲藏起來。
  • 約書亞記 10:17 - 有人告訴約書亞那五個王藏在瑪基大的山洞裡,
  • 耶利米書 38:6 - 於是,他們拿住耶利米,用繩子把他縋到王子瑪基雅的蓄水池裡。那池子在護衛的院子裡,池中沒有水,只有淤泥。耶利米就陷在淤泥中。
  • 耶利米書 38:7 - 那時,王正坐在便雅憫門口。宮廷侍臣古實人以伯·米勒聽說他們把耶利米囚在蓄水池裡,
  • 耶利米書 38:8 - 便離開王宮,去對王說:
  • 耶利米書 38:9 - 「我主我王啊!這些人對耶利米先知太狠毒了。他們把他扔在蓄水池裡,他必餓死在那裡,因為城中絕糧了。」
  • 耶利米書 38:10 - 於是,王吩咐古實人以伯·米勒率領三十人,趁耶利米先知還沒死,把他從池中救出來。
  • 耶利米書 38:11 - 以伯·米勒帶著他的手下進入王宮,從庫房下面的房間拿了些碎布和破衣,用繩索縋到池底給耶利米,
  • 耶利米書 38:12 - 讓他把這些碎布和破衣放在腋下墊繩索。耶利米就照做了。
  • 耶利米書 38:13 - 他們便用繩索把耶利米從池中拉上來。耶利米仍留在護衛的院子裡。
  • 以賽亞書 42:22 - 但這些百姓飽受劫掠, 都被困在坑中,囚在監內。 他們淪為俘虜,無人搭救; 被當作戰利品擄走,無人追回。
  • 撒迦利亞書 9:11 - 錫安啊,因為我用血跟你立了約, 我必將你中間被擄的人從無水之坑釋放出來。
圣经
资源
计划
奉献