逐节对照
- 현대인의 성경 - 포도나무가 시들고 포도즙은 귀하게 되었으며 한때 즐거워하던 자가 이제는 다 슬퍼하게 되었다.
- 新标点和合本 - 新酒悲哀,葡萄树衰残; 心中欢乐的俱都叹息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 新酒悲哀,葡萄树凋残, 心中欢乐的都叹息。
- 和合本2010(神版-简体) - 新酒悲哀,葡萄树凋残, 心中欢乐的都叹息。
- 当代译本 - 葡萄树枯萎,新酒枯竭, 欢乐的人都发出悲叹。
- 圣经新译本 - 新酒悲哀, 葡萄树衰残, 心中欢乐的,变为叹息。
- 中文标准译本 - 新酒枯竭,葡萄树衰残, 心里欢乐的都叹息。
- 现代标点和合本 - 新酒悲哀,葡萄树衰残, 心中欢乐的俱都叹息。
- 和合本(拼音版) - 新酒悲哀,葡萄树衰残; 心中欢乐的俱都叹息。
- New International Version - The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan.
- New International Reader's Version - The vines and fresh wine will dry up completely. Those who used to have a good time will groan.
- English Standard Version - The wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted sigh.
- New Living Translation - The grapevines waste away, and there is no new wine. All the merrymakers sigh and mourn.
- Christian Standard Bible - The new wine mourns; the vine withers. All the carousers now groan.
- New American Standard Bible - The new wine mourns, The vine decays, All the joyful-hearted sigh.
- New King James Version - The new wine fails, the vine languishes, All the merry-hearted sigh.
- Amplified Bible - The new wine mourns, The vine decays; All the merry-hearted sigh and groan.
- American Standard Version - The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh.
- King James Version - The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
- New English Translation - The new wine dries up, the vines shrivel up, all those who like to celebrate groan.
- World English Bible - The new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted sigh.
- 新標點和合本 - 新酒悲哀,葡萄樹衰殘; 心中歡樂的俱都歎息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 新酒悲哀,葡萄樹凋殘, 心中歡樂的都嘆息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 新酒悲哀,葡萄樹凋殘, 心中歡樂的都嘆息。
- 當代譯本 - 葡萄樹枯萎,新酒枯竭, 歡樂的人都發出悲歎。
- 聖經新譯本 - 新酒悲哀, 葡萄樹衰殘, 心中歡樂的,變為歎息。
- 呂振中譯本 - 新酒悲哀,葡萄樹衰殘, 心中歡樂的盡都歎息。
- 中文標準譯本 - 新酒枯竭,葡萄樹衰殘, 心裡歡樂的都嘆息。
- 現代標點和合本 - 新酒悲哀,葡萄樹衰殘, 心中歡樂的俱都嘆息。
- 文理和合譯本 - 新釀悲哀、葡萄衰殘、心懽愉者、無不慨歎、
- 文理委辦譯本 - 葡萄之樹、枝葉全枯、新釀之酒、臭味俱變、昔之懽愉者、今則慨嘆、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 葡萄焦枯、如有憂戚、葡萄樹盡衰殘、 原文作新酒悲哀葡萄樹疲憊 平昔心樂者、無不歎息、
- Nueva Versión Internacional - Languidece el vino nuevo, desfallece la vid; gimen todos los corazones alegres.
- Новый Русский Перевод - Высыхает вино, увядает лоза, все веселые сердцем стонут.
- Восточный перевод - Высыхает вино, увядает лоза; все весёлые сердцем стонут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Высыхает вино, увядает лоза; все весёлые сердцем стонут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Высыхает вино, увядает лоза; все весёлые сердцем стонут.
- La Bible du Semeur 2015 - Le vin nouveau est triste, la vigne est languissante et tous les bons vivants ╵gémissent maintenant.
- リビングバイブル - 人生の喜びは去り、 ぶどうは収穫期になっても実らず、 ぶどう酒は底をつきます。 陽気だった人も顔をくもらせ、 うなだれます。
- Nova Versão Internacional - O vinho novo vai-se, e a videira murcha; todos os que se divertiam gemem.
- Hoffnung für alle - Die Weinberge verdorren, und die Trauben hängen zusammengeschrumpft an den Reben. Lachen verkehrt sich in Seufzen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các cây nho bị mất mùa, và không còn rượu mới. Mọi người tạo nên sự vui vẻ phải sầu thảm và khóc than.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล้าองุ่นใหม่ก็เหือดแห้ง และเถาองุ่นก็เหี่ยวเฉา บรรดาผู้ให้ความบันเทิงได้แต่โอดครวญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล้าองุ่นแห้งเหือด เถาองุ่นแห้งเหี่ยว ทุกคนที่จิตใจร่าเริงกลับโอดครวญ
交叉引用
- 호세아 9:1 - 이스라엘아, 너는 이방 나라처럼 기뻐 날뛰지 말아라. 네가 네 하나님을 저버 리고 모든 타작 마당에서 창녀짓을 하여 그 음행의 값을 좋아하였다.
- 호세아 9:2 - 타작 마당이나 포도즙틀이 이 백성을 먹이지 못할 것이며 그들에게 새 포도주도 떨어질 것이다.
- 이사야 32:9 - 아무 염려 없이 안일하게 사는 여자들아, 내 말에 귀를 기울여라.
- 이사야 32:10 - 아무 걱정 없는 여자들아, 내년 이맘 때에는 너희가 수확할 포도와 열매가 없으므로 근심하게 될 것이다.
- 이사야 32:11 - 염려 없이 안일하게 사는 여자들아, 이제는 두려움으로 떨며 너희 옷을 벗고 허리에 삼베를 둘러라.
- 이사야 32:12 - 너희는 못 쓰게 될 좋은 밭과 포도원을 생각하며 가슴을 치고 통곡하라.
- 이사야 32:13 - 너희 땅에는 가시와 찔레가 무성할 것이며 쾌락을 누리던 너희 집과 성들은 폐허가 될 것이다.
- 이사야 16:8 - 헤스본의 밭이 메마르고 십마의 포도나무가 말랐구나. 한때는 그 가지가 야셀에까지 뻗어 광야에 이르고 그 싹이 자라서 바다를 건넜는데 이제 적국의 통치자들이 그 좋은 가지를 꺾어 버렸구나.
- 요엘 1:10 - 밭이 못 쓰게 되고 땅이 메말라서 곡식이 다 죽고 포도주와 기름이 떨어졌다.
- 요엘 1:11 - 농부들아, 슬퍼하여라. 포도를 재배하는 자들아, 통곡하여라. 밀과 보리와 밭의 농작물이 다 없어지고 말았다.
- 요엘 1:12 - 포도나무와 무화과나무가 말랐고 석류나무와 종려나무와 사과나무와 밭의 모든 나무들이 다 시들어 버렸으므로 사람들의 즐거움이 사라지고 말았다.
- 이사야 16:10 - 비옥한 땅에서 기뻐하고 즐거워하는 사람이 없을 것이며 포도원에서 기쁨으로 외치며 노래하는 소리가 없고 포도즙틀에서 포도를 밟을 사람이 없을 것이며 모든 즐거운 소리가 그칠 것이다.