Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:9 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他們不得再飲酒唱歌; 喝濃酒的,必覺苦味。
  • 新标点和合本 - 人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人不再饮酒唱歌, 喝烈酒的,必以为苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人不再饮酒唱歌, 喝烈酒的,必以为苦。
  • 当代译本 - 再没有人对酒高歌, 浓酒变得苦涩。
  • 圣经新译本 - 他们不得再饮酒唱歌; 喝浓酒的,必觉苦味。
  • 中文标准译本 - 他们不再喝酒唱歌; 烈酒对饮者也变得苦涩。
  • 现代标点和合本 - 人必不得饮酒唱歌, 喝浓酒的必以为苦。
  • 和合本(拼音版) - 人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
  • New International Version - No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
  • New International Reader's Version - People will no longer sing as they drink wine. Beer will taste bitter to those who drink it.
  • English Standard Version - No more do they drink wine with singing; strong drink is bitter to those who drink it.
  • New Living Translation - Gone are the joys of wine and song; alcoholic drink turns bitter in the mouth.
  • Christian Standard Bible - They no longer sing and drink wine; beer is bitter to those who drink it.
  • New American Standard Bible - They do not drink wine with song; Intoxicating drink is bitter to those who drink it.
  • New King James Version - They shall not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.
  • Amplified Bible - They do not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.
  • American Standard Version - They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
  • King James Version - They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
  • New English Translation - They no longer sing and drink wine; the beer tastes bitter to those who drink it.
  • World English Bible - They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.
  • 新標點和合本 - 人必不得飲酒唱歌; 喝濃酒的,必以為苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人不再飲酒唱歌, 喝烈酒的,必以為苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人不再飲酒唱歌, 喝烈酒的,必以為苦。
  • 當代譯本 - 再沒有人對酒高歌, 濃酒變得苦澀。
  • 呂振中譯本 - 他們不得 再 又唱歌又喝酒了; 喝濃酒的必覺得苦了。
  • 中文標準譯本 - 他們不再喝酒唱歌; 烈酒對飲者也變得苦澀。
  • 現代標點和合本 - 人必不得飲酒唱歌, 喝濃酒的必以為苦。
  • 文理和合譯本 - 不復飲酒而歌、飲者以醇醪為苦、
  • 文理委辦譯本 - 飲酒之時、不再謳歌、以醇醪為甚苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不再謳歌飲酒、善飲者以醇醪為苦、
  • Nueva Versión Internacional - Ya no beben vino mientras cantan; a los borrachos el licor les sabe amargo.
  • 현대인의 성경 - 아무도 흥겹게 노래를 부르면서 포도주를 마실 수 없게 되었고 술맛은 쓰게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Не пьют больше с песнями вина; горько хмельное питье для пьющих.
  • Восточный перевод - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne boit plus de vin ╵en chantant des chansons, les boissons enivrantes ╵sont devenues amères ╵pour tous ceux qui les boivent.
  • リビングバイブル - ぶどう酒を飲みながら歌う喜びはなくなり、 強い酒を飲んでも、口の中が苦くなるばかりです。
  • Nova Versão Internacional - Já não bebem vinho entoando canções; a bebida fermentada é amarga para os que a bebem.
  • Hoffnung für alle - Weder Wein noch Gesang kann sie erheitern, jedes berauschende Getränk stößt ihnen bitter auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không còn vui hát và rượu chè; rượu nồng trở nên đắng trong miệng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีการจิบเหล้าเคล้าเสียงเพลงอีกแล้ว สุราก็ขมแก่ผู้ดื่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ใด​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​พร้อม​กับ​การ​ขับร้อง สุรา​มี​รส​ขม​สำหรับ​ผู้​ที่​ดื่ม
交叉引用
  • 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之耶和華必護衛他們, 他們要用投石器投石吞滅和制伏敵人; 他們必喝血,並且喧嚷,像喝醉了酒一樣; 他們必像獻祭用的碗盛滿了血, 又像祭壇的角,沾滿了血。
  • 阿摩司書 8:10 - “我必使你們歡樂的節期變為悲哀的日子, 把你們的歌聲都變為哀哭。 我必使你們各人腰束麻帶, 頭都剃光了; 我必使你們悲哀,好像喪了獨生子, 自始至終都是痛苦的。
  • 以賽亞書 5:11 - 那些清早起來,追求濃酒, 留連到晚上,以致因酒發燒的人,有禍了!
  • 以賽亞書 5:12 - 在他們的筵席上,有琴、瑟、手鼓、笛和酒, 但他們不理耶和華的作為, 也不留心他手所作的。
  • 阿摩司書 6:5 - 你們閒逸地彈琴奏樂, 又為自己製造樂器,像大衛一樣。
  • 阿摩司書 6:6 - 你們用大碗喝酒, 用最貴重的膏油抹身; 但你們並沒有為約瑟的敗落而痛心。
  • 阿摩司書 6:7 - 因此,你們將是最先被擄去的人, 宴樂享受的日子必要消逝。
  • 阿摩司書 8:3 - “到那日,聖殿的歌聲必變為哀號;屍首眾多,拋棄各處;你們要肅靜。”這是主耶和華的宣告。
  • 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,醉酒能使人放蕩亂性,卻要讓聖靈充滿。
  • 以弗所書 5:19 - 應當用詩章、聖詩、靈歌,彼此呼應,口唱心和地讚美主。
  • 以賽亞書 5:20 - 那些稱惡為善,稱善為惡, 以暗為光,以光為暗, 以苦為甜,以甜為苦的人,有禍了!
  • 詩篇 69:12 - 坐在城門口的人對我議論紛紛, 我成了酒徒之歌。
  • 以賽亞書 5:22 - 那些勇於喝酒, 又精於調和濃酒的人,有禍了!
  • 傳道書 9:7 - 你只管快快樂樂地去吃你的飯,懷著高興的心去喝你的酒,因為 神已經悅納了你所作的。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他們不得再飲酒唱歌; 喝濃酒的,必覺苦味。
  • 新标点和合本 - 人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人不再饮酒唱歌, 喝烈酒的,必以为苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人不再饮酒唱歌, 喝烈酒的,必以为苦。
  • 当代译本 - 再没有人对酒高歌, 浓酒变得苦涩。
  • 圣经新译本 - 他们不得再饮酒唱歌; 喝浓酒的,必觉苦味。
  • 中文标准译本 - 他们不再喝酒唱歌; 烈酒对饮者也变得苦涩。
  • 现代标点和合本 - 人必不得饮酒唱歌, 喝浓酒的必以为苦。
  • 和合本(拼音版) - 人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
  • New International Version - No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
  • New International Reader's Version - People will no longer sing as they drink wine. Beer will taste bitter to those who drink it.
  • English Standard Version - No more do they drink wine with singing; strong drink is bitter to those who drink it.
  • New Living Translation - Gone are the joys of wine and song; alcoholic drink turns bitter in the mouth.
  • Christian Standard Bible - They no longer sing and drink wine; beer is bitter to those who drink it.
  • New American Standard Bible - They do not drink wine with song; Intoxicating drink is bitter to those who drink it.
  • New King James Version - They shall not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.
  • Amplified Bible - They do not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.
  • American Standard Version - They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
  • King James Version - They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
  • New English Translation - They no longer sing and drink wine; the beer tastes bitter to those who drink it.
  • World English Bible - They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.
  • 新標點和合本 - 人必不得飲酒唱歌; 喝濃酒的,必以為苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人不再飲酒唱歌, 喝烈酒的,必以為苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人不再飲酒唱歌, 喝烈酒的,必以為苦。
  • 當代譯本 - 再沒有人對酒高歌, 濃酒變得苦澀。
  • 呂振中譯本 - 他們不得 再 又唱歌又喝酒了; 喝濃酒的必覺得苦了。
  • 中文標準譯本 - 他們不再喝酒唱歌; 烈酒對飲者也變得苦澀。
  • 現代標點和合本 - 人必不得飲酒唱歌, 喝濃酒的必以為苦。
  • 文理和合譯本 - 不復飲酒而歌、飲者以醇醪為苦、
  • 文理委辦譯本 - 飲酒之時、不再謳歌、以醇醪為甚苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不再謳歌飲酒、善飲者以醇醪為苦、
  • Nueva Versión Internacional - Ya no beben vino mientras cantan; a los borrachos el licor les sabe amargo.
  • 현대인의 성경 - 아무도 흥겹게 노래를 부르면서 포도주를 마실 수 없게 되었고 술맛은 쓰게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Не пьют больше с песнями вина; горько хмельное питье для пьющих.
  • Восточный перевод - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne boit plus de vin ╵en chantant des chansons, les boissons enivrantes ╵sont devenues amères ╵pour tous ceux qui les boivent.
  • リビングバイブル - ぶどう酒を飲みながら歌う喜びはなくなり、 強い酒を飲んでも、口の中が苦くなるばかりです。
  • Nova Versão Internacional - Já não bebem vinho entoando canções; a bebida fermentada é amarga para os que a bebem.
  • Hoffnung für alle - Weder Wein noch Gesang kann sie erheitern, jedes berauschende Getränk stößt ihnen bitter auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không còn vui hát và rượu chè; rượu nồng trở nên đắng trong miệng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีการจิบเหล้าเคล้าเสียงเพลงอีกแล้ว สุราก็ขมแก่ผู้ดื่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ใด​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​พร้อม​กับ​การ​ขับร้อง สุรา​มี​รส​ขม​สำหรับ​ผู้​ที่​ดื่ม
  • 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之耶和華必護衛他們, 他們要用投石器投石吞滅和制伏敵人; 他們必喝血,並且喧嚷,像喝醉了酒一樣; 他們必像獻祭用的碗盛滿了血, 又像祭壇的角,沾滿了血。
  • 阿摩司書 8:10 - “我必使你們歡樂的節期變為悲哀的日子, 把你們的歌聲都變為哀哭。 我必使你們各人腰束麻帶, 頭都剃光了; 我必使你們悲哀,好像喪了獨生子, 自始至終都是痛苦的。
  • 以賽亞書 5:11 - 那些清早起來,追求濃酒, 留連到晚上,以致因酒發燒的人,有禍了!
  • 以賽亞書 5:12 - 在他們的筵席上,有琴、瑟、手鼓、笛和酒, 但他們不理耶和華的作為, 也不留心他手所作的。
  • 阿摩司書 6:5 - 你們閒逸地彈琴奏樂, 又為自己製造樂器,像大衛一樣。
  • 阿摩司書 6:6 - 你們用大碗喝酒, 用最貴重的膏油抹身; 但你們並沒有為約瑟的敗落而痛心。
  • 阿摩司書 6:7 - 因此,你們將是最先被擄去的人, 宴樂享受的日子必要消逝。
  • 阿摩司書 8:3 - “到那日,聖殿的歌聲必變為哀號;屍首眾多,拋棄各處;你們要肅靜。”這是主耶和華的宣告。
  • 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,醉酒能使人放蕩亂性,卻要讓聖靈充滿。
  • 以弗所書 5:19 - 應當用詩章、聖詩、靈歌,彼此呼應,口唱心和地讚美主。
  • 以賽亞書 5:20 - 那些稱惡為善,稱善為惡, 以暗為光,以光為暗, 以苦為甜,以甜為苦的人,有禍了!
  • 詩篇 69:12 - 坐在城門口的人對我議論紛紛, 我成了酒徒之歌。
  • 以賽亞書 5:22 - 那些勇於喝酒, 又精於調和濃酒的人,有禍了!
  • 傳道書 9:7 - 你只管快快樂樂地去吃你的飯,懷著高興的心去喝你的酒,因為 神已經悅納了你所作的。
圣经
资源
计划
奉献