逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาไม่ดื่มเหล้าองุ่นพร้อมกับร้องเพลงอีกแล้ว รสชาติเบียร์ก็ขมเกินไปสำหรับคนที่ดื่มมัน
- 新标点和合本 - 人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人不再饮酒唱歌, 喝烈酒的,必以为苦。
- 和合本2010(神版-简体) - 人不再饮酒唱歌, 喝烈酒的,必以为苦。
- 当代译本 - 再没有人对酒高歌, 浓酒变得苦涩。
- 圣经新译本 - 他们不得再饮酒唱歌; 喝浓酒的,必觉苦味。
- 中文标准译本 - 他们不再喝酒唱歌; 烈酒对饮者也变得苦涩。
- 现代标点和合本 - 人必不得饮酒唱歌, 喝浓酒的必以为苦。
- 和合本(拼音版) - 人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
- New International Version - No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
- New International Reader's Version - People will no longer sing as they drink wine. Beer will taste bitter to those who drink it.
- English Standard Version - No more do they drink wine with singing; strong drink is bitter to those who drink it.
- New Living Translation - Gone are the joys of wine and song; alcoholic drink turns bitter in the mouth.
- Christian Standard Bible - They no longer sing and drink wine; beer is bitter to those who drink it.
- New American Standard Bible - They do not drink wine with song; Intoxicating drink is bitter to those who drink it.
- New King James Version - They shall not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.
- Amplified Bible - They do not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.
- American Standard Version - They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
- King James Version - They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
- New English Translation - They no longer sing and drink wine; the beer tastes bitter to those who drink it.
- World English Bible - They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.
- 新標點和合本 - 人必不得飲酒唱歌; 喝濃酒的,必以為苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人不再飲酒唱歌, 喝烈酒的,必以為苦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人不再飲酒唱歌, 喝烈酒的,必以為苦。
- 當代譯本 - 再沒有人對酒高歌, 濃酒變得苦澀。
- 聖經新譯本 - 他們不得再飲酒唱歌; 喝濃酒的,必覺苦味。
- 呂振中譯本 - 他們不得 再 又唱歌又喝酒了; 喝濃酒的必覺得苦了。
- 中文標準譯本 - 他們不再喝酒唱歌; 烈酒對飲者也變得苦澀。
- 現代標點和合本 - 人必不得飲酒唱歌, 喝濃酒的必以為苦。
- 文理和合譯本 - 不復飲酒而歌、飲者以醇醪為苦、
- 文理委辦譯本 - 飲酒之時、不再謳歌、以醇醪為甚苦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不再謳歌飲酒、善飲者以醇醪為苦、
- Nueva Versión Internacional - Ya no beben vino mientras cantan; a los borrachos el licor les sabe amargo.
- 현대인의 성경 - 아무도 흥겹게 노래를 부르면서 포도주를 마실 수 없게 되었고 술맛은 쓰게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Не пьют больше с песнями вина; горько хмельное питье для пьющих.
- Восточный перевод - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
- La Bible du Semeur 2015 - On ne boit plus de vin ╵en chantant des chansons, les boissons enivrantes ╵sont devenues amères ╵pour tous ceux qui les boivent.
- リビングバイブル - ぶどう酒を飲みながら歌う喜びはなくなり、 強い酒を飲んでも、口の中が苦くなるばかりです。
- Nova Versão Internacional - Já não bebem vinho entoando canções; a bebida fermentada é amarga para os que a bebem.
- Hoffnung für alle - Weder Wein noch Gesang kann sie erheitern, jedes berauschende Getränk stößt ihnen bitter auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không còn vui hát và rượu chè; rượu nồng trở nên đắng trong miệng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีการจิบเหล้าเคล้าเสียงเพลงอีกแล้ว สุราก็ขมแก่ผู้ดื่ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีผู้ใดดื่มเหล้าองุ่นพร้อมกับการขับร้อง สุรามีรสขมสำหรับผู้ที่ดื่ม
- Thai KJV - เขาจะไม่ดื่มเหล้าองุ่นพร้อมกับการร้องเพลงอีก เมรัยก็จะเป็นของขมแก่ผู้ที่ดื่ม
交叉引用
- เศคาริยาห์ 9:15 - พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นจะปกป้องพวกเขา แล้วคนของพระยาห์เวห์จะชนะพวกศัตรูอย่างราบคาบด้วยหินที่เหวี่ยงจากเชือกหนัง พวกเขาจะดื่มและร้องตะโกนเหมือนพวกเมาเหล้าองุ่น และเต็มอิ่มเหมือนชามเลือดจากการถวายสัตวบูชา พวกเขาจะโชกไปด้วยเลือดเหมือนตามมุมของแท่นบูชา
- อาโมส 8:10 - เราจะเปลี่ยนการเฉลิมฉลองของเจ้าให้กลายเป็นเวลาเศร้าหมอง และเปลี่ยนเสียงเพลงของเจ้าให้กลายเป็นเพลงไว้ทุกข์ เราจะทำให้เจ้าต้องสวมใส่ผ้ากระสอบรอบเอวของเจ้าทุกคน และจะทำให้พวกเจ้าต้องโกนหัวเพราะเศร้าโศกเสียใจ เราจะทำให้ความเศร้าโศกนั้นเหมือนเศร้าโศกที่สูญเสียลูกชายเพียงคนเดียวไป วันเวลานั้นจะขมขื่นถึงที่สุด”
- อิสยาห์ 5:11 - เฮ้ย ไอ้พวกที่ตื่นเช้าเพื่อวิ่งตามหาเบียร์ และอยู่จนดึกดื่นจนกว่าจะเมาด้วยเหล้าองุ่น
- อิสยาห์ 5:12 - งานสังสรรค์ของพวกเจ้า มีพวกพิณเขาคู่ พิณใหญ่ กลองรำมะนา ขลุ่ย และเหล้าองุ่น แต่พวกเจ้าไม่ได้ใส่ใจเลยถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทำ และไม่ได้สังเกตเลยว่าพระองค์ได้ลงมือทำอะไรไปบ้าง
- อาโมส 6:5 - พวกเจ้าร้องตามเสียงพิณใหญ่ เหมือนกับดาวิด พวกเจ้าแต่งเพลงให้ตัวเองเข้ากับเครื่องดนตรี
- อาโมส 6:6 - พวกเจ้าดื่มจากชามเหล้าองุ่น และทาตัวเองด้วยน้ำมันอย่างดี แต่ไม่เศร้าโศกเสียใจกับความล่มจมของครอบครัวโยเซฟ
- อาโมส 6:7 - ดังนั้น ตอนนี้พวกเจ้าก็จะถูกจับไปเป็นเชลยชุดแรก และงานเลี้ยงของพวกเจ้าที่นอนเหยียดแข้งเหยียดขาอยู่บนโซฟาก็จะถึงจุดจบ
- อาโมส 8:3 - ในวันนั้น เสียงร้องเพลงต่างๆในวิหารจะกลายเป็นเสียงร้องไห้คร่ำครวญ” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูดว่าอย่างนั้น “จะมีซากศพมากมาย และผู้คนก็จะมาขนพวกมันไปทิ้งอย่างเงียบๆในที่ทุกหนแห่ง”
- เอเฟซัส 5:18 - อย่าเมาเหล้าองุ่น มันจะทำให้คุณเสียคนได้ แต่ให้เต็มไปด้วยพระวิญญาณดีกว่า
- เอเฟซัส 5:19 - คือร้องเพลงสดุดี เพลงสรรเสริญ และเพลงจากพระวิญญาณให้กันและกัน และให้ร้องเพลงสรรเสริญองค์เจ้าชีวิตจากใจ
- อิสยาห์ 5:20 - เฮ้ย ไอ้พวกที่เรียกสิ่งชั่วร้ายว่าดีและสิ่งที่ดีว่าชั่วร้าย ไอ้พวกที่พูดว่าความมืดเป็นความสว่างและความสว่างเป็นความมืด ไอ้พวกที่ถือว่าความขมเป็นความหวานและความหวานเป็นความขม
- สดุดี 69:12 - ผู้คนที่อยู่แถวประตูเมืองต่างพากันนินทาข้าพเจ้า และคนดื่มเบียร์ก็แต่งเพลงล้อเลียนข้าพเจ้า
- อิสยาห์ 5:22 - เฮ้ย ไอ้พวกแชมป์ในการดื่มเหล้าองุ่น ไอ้พวกคนเก่งกล้าในการปรุงรสเบียร์ดื่ม
- ปัญญาจารย์ 9:7 - ไปสิ ไปกินขนมปังของคุณอย่างมีความสุขและดื่มเหล้าองุ่นของคุณด้วยความชื่นชมยินดี เพราะพระเจ้าเห็นชอบกับเรื่องพวกนี้