Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:12 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 毀其城垣、使成平地。
  • 新标点和合本 - 耶和华使你城上的坚固高台倾倒,拆平,直到尘埃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使你城墙上坚固的碉堡倾倒,夷为平地,化为尘土。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使你城墙上坚固的碉堡倾倒,夷为平地,化为尘土。
  • 当代译本 - 祂必拆毁他们高大坚固的城墙,将其夷为平地、化为尘土。
  • 圣经新译本 - 耶和华必使他们高耸而坚固的城墙倾倒下陷,落在地面,变作尘土。”
  • 中文标准译本 - 耶和华必使你墙厚壁高的堡垒 倾倒、落败、坠落在地、变为尘土。
  • 现代标点和合本 - 耶和华使你城上的坚固高台倾倒,拆平直到尘埃。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华使你城上的坚固高台倾倒,拆平,直到尘埃。
  • New International Version - He will bring down your high fortified walls and lay them low; he will bring them down to the ground, to the very dust.
  • New International Reader's Version - He will pull down their high, strong walls. He will bring them down to the ground. He’ll bring them right down to the dust.
  • English Standard Version - And the high fortifications of his walls he will bring down, lay low, and cast to the ground, to the dust.
  • New Living Translation - The high walls of Moab will be demolished. They will be brought down to the ground, down into the dust.
  • Christian Standard Bible - The high-walled fortress will be brought down, thrown to the ground, to the dust.
  • New American Standard Bible - The unassailable fortifications of your walls He will bring down, Lay low, and throw to the ground, to the dust.
  • New King James Version - The fortress of the high fort of your walls He will bring down, lay low, And bring to the ground, down to the dust.
  • Amplified Bible - The high fortifications of your walls He will bring down, Lay low, and cast to the ground, to the dust.
  • American Standard Version - And the high fortress of thy walls hath he brought down, laid low, and brought to the ground, even to the dust.
  • King James Version - And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.
  • New English Translation - The fortified city (along with the very tops of your walls) he will knock down, he will bring it down, he will throw it down to the dusty ground.
  • World English Bible - He has brought the high fortress of your walls down, laid low, and brought to the ground, even to the dust.
  • 新標點和合本 - 耶和華使你城上的堅固高臺傾倒,拆平,直到塵埃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使你城牆上堅固的碉堡傾倒,夷為平地,化為塵土。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使你城牆上堅固的碉堡傾倒,夷為平地,化為塵土。
  • 當代譯本 - 祂必拆毀他們高大堅固的城牆,將其夷為平地、化為塵土。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必使他們高聳而堅固的城牆傾倒下陷,落在地面,變作塵土。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主必使他 城牆上的堡壘高砦降低、敗落,使它坍到平地,化為塵土。
  • 中文標準譯本 - 耶和華必使你牆厚壁高的堡壘 傾倒、落敗、墜落在地、變為塵土。
  • 現代標點和合本 - 耶和華使你城上的堅固高臺傾倒,拆平直到塵埃。
  • 文理和合譯本 - 毀城垣之高臺、覆而下之、至於塵埃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 人歟、爾鞏固之城垣、主使之傾覆坍塌、頹於地、墮於塵埃、
  • Nueva Versión Internacional - Derribará, hará caer y abatirá tus muros altos y fortificados, hasta dejarlos hechos polvo sobre la tierra.
  • 현대인의 성경 - 모압의 높은 성벽을 헐어 땅바닥의 흙무더기처럼 되게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Твои высокие, укрепленные стены Он повергнет и обрушит; Он низвергнет их на землю, в прах.
  • Восточный перевод - Его высокие, укреплённые стены Он повергнет и обрушит; Он низвергнет их на землю, в прах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его высокие, укреплённые стены Он повергнет и обрушит; Он низвергнет их на землю, в прах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его высокие, укреплённые стены Он повергнет и обрушит; Он низвергнет их на землю, в прах.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel abattra ╵tes murs inaccessibles ╵et fortifiés ; il les renversera, ╵les jettera à terre ╵jusque dans la poussière.
  • リビングバイブル - モアブの高い城壁はくずれ落ち、 ただの土くれになります。
  • Nova Versão Internacional - Abaterá as torres altas dos seus altos muros e os derrubará; ele os lançará ao pó da terra.
  • Hoffnung für alle - Alle eure hohen und starken Befestigungen, ihr Moabiter, wird er niederreißen und dem Erdboden gleichmachen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ lật đổ các pháo đài kiên cố xây trên các tường lũy cao ngất, và ném tất cả xuống đất, xuống cát bụi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงทลายกำแพงสูงตระหง่านของเจ้าลงมา ทรงทำให้มันตกต่ำ พระองค์จะทรงทำให้มันราบลงกับพื้น คลุกธุลีดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ทำให้​กำแพง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​ของ​เจ้า​พัง​ลง ทำให้​ลด​ต่ำ​ลง​และ​ถูก​เหวี่ยง​ลง​บน​พื้น ถึง​ธุลี​ดิน
交叉引用
  • 耶利米書 51:58 - 萬有之主耶和華又曰、巴比倫城垣雖廣必毀、邑門雖高必焚、昔役列邦之民、竭力築此、後必盡燬、歸於烏有。
  • 希伯來書 11:30 - 以色列民有信、巡耶利哥城歷七日、城垣果圮、
  • 以賽亞書 13:19 - 昔巴比倫富甲萬邦、為迦勒底人所尊、厥後必為上帝所敗、若所多馬蛾摩拉然。
  • 以賽亞書 13:20 - 自茲以後、代無居人、亞喇伯人不張其幕、牧者不使羊憩息、
  • 以賽亞書 13:21 - 其境為野獸所藏伏、其室為鴟鴞所棲止、雌鴕鳥居處於斯、魑魅踴躍於斯。
  • 以賽亞書 13:22 - 暴獸嗥於深宮、野犬遊於華殿、其時將屆、其日伊邇。
  • 以賽亞書 15:1 - 以賽亞以摩押之事得之默示者、述於左、亞耳、吉、摩押之二邑也、夤夜被襲、淪胥以亡、
  • 耶利米書 51:64 - 曰耶和華降災於巴比倫、使彼困乏、沉而不浮、有如此書、於是耶利米之言畢矣。
  • 哥林多後書 10:4 - 蓋余用兵、非任血氣、乃託上帝有能、破諸堅壘、
  • 哥林多後書 10:5 - 舉凡計謀、驕態、矜高、逆上帝道者、悉敗之、而以其心歸服基督、
  • 以賽亞書 14:23 - 掃除巴比倫之邑、變為水澤、蝟集其處。
  • 啟示錄 18:21 - 有能天使舉大石如磨、投於海、曰、巴比倫大邑、當猝然傾圮、不復得見、有如此石、
  • 以賽亞書 26:5 - 高者降為卑、都城百仞、使之傾圮、成為邱墟、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 毀其城垣、使成平地。
  • 新标点和合本 - 耶和华使你城上的坚固高台倾倒,拆平,直到尘埃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使你城墙上坚固的碉堡倾倒,夷为平地,化为尘土。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使你城墙上坚固的碉堡倾倒,夷为平地,化为尘土。
  • 当代译本 - 祂必拆毁他们高大坚固的城墙,将其夷为平地、化为尘土。
  • 圣经新译本 - 耶和华必使他们高耸而坚固的城墙倾倒下陷,落在地面,变作尘土。”
  • 中文标准译本 - 耶和华必使你墙厚壁高的堡垒 倾倒、落败、坠落在地、变为尘土。
  • 现代标点和合本 - 耶和华使你城上的坚固高台倾倒,拆平直到尘埃。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华使你城上的坚固高台倾倒,拆平,直到尘埃。
  • New International Version - He will bring down your high fortified walls and lay them low; he will bring them down to the ground, to the very dust.
  • New International Reader's Version - He will pull down their high, strong walls. He will bring them down to the ground. He’ll bring them right down to the dust.
  • English Standard Version - And the high fortifications of his walls he will bring down, lay low, and cast to the ground, to the dust.
  • New Living Translation - The high walls of Moab will be demolished. They will be brought down to the ground, down into the dust.
  • Christian Standard Bible - The high-walled fortress will be brought down, thrown to the ground, to the dust.
  • New American Standard Bible - The unassailable fortifications of your walls He will bring down, Lay low, and throw to the ground, to the dust.
  • New King James Version - The fortress of the high fort of your walls He will bring down, lay low, And bring to the ground, down to the dust.
  • Amplified Bible - The high fortifications of your walls He will bring down, Lay low, and cast to the ground, to the dust.
  • American Standard Version - And the high fortress of thy walls hath he brought down, laid low, and brought to the ground, even to the dust.
  • King James Version - And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.
  • New English Translation - The fortified city (along with the very tops of your walls) he will knock down, he will bring it down, he will throw it down to the dusty ground.
  • World English Bible - He has brought the high fortress of your walls down, laid low, and brought to the ground, even to the dust.
  • 新標點和合本 - 耶和華使你城上的堅固高臺傾倒,拆平,直到塵埃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使你城牆上堅固的碉堡傾倒,夷為平地,化為塵土。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使你城牆上堅固的碉堡傾倒,夷為平地,化為塵土。
  • 當代譯本 - 祂必拆毀他們高大堅固的城牆,將其夷為平地、化為塵土。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必使他們高聳而堅固的城牆傾倒下陷,落在地面,變作塵土。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主必使他 城牆上的堡壘高砦降低、敗落,使它坍到平地,化為塵土。
  • 中文標準譯本 - 耶和華必使你牆厚壁高的堡壘 傾倒、落敗、墜落在地、變為塵土。
  • 現代標點和合本 - 耶和華使你城上的堅固高臺傾倒,拆平直到塵埃。
  • 文理和合譯本 - 毀城垣之高臺、覆而下之、至於塵埃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 人歟、爾鞏固之城垣、主使之傾覆坍塌、頹於地、墮於塵埃、
  • Nueva Versión Internacional - Derribará, hará caer y abatirá tus muros altos y fortificados, hasta dejarlos hechos polvo sobre la tierra.
  • 현대인의 성경 - 모압의 높은 성벽을 헐어 땅바닥의 흙무더기처럼 되게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Твои высокие, укрепленные стены Он повергнет и обрушит; Он низвергнет их на землю, в прах.
  • Восточный перевод - Его высокие, укреплённые стены Он повергнет и обрушит; Он низвергнет их на землю, в прах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его высокие, укреплённые стены Он повергнет и обрушит; Он низвергнет их на землю, в прах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его высокие, укреплённые стены Он повергнет и обрушит; Он низвергнет их на землю, в прах.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel abattra ╵tes murs inaccessibles ╵et fortifiés ; il les renversera, ╵les jettera à terre ╵jusque dans la poussière.
  • リビングバイブル - モアブの高い城壁はくずれ落ち、 ただの土くれになります。
  • Nova Versão Internacional - Abaterá as torres altas dos seus altos muros e os derrubará; ele os lançará ao pó da terra.
  • Hoffnung für alle - Alle eure hohen und starken Befestigungen, ihr Moabiter, wird er niederreißen und dem Erdboden gleichmachen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ lật đổ các pháo đài kiên cố xây trên các tường lũy cao ngất, và ném tất cả xuống đất, xuống cát bụi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงทลายกำแพงสูงตระหง่านของเจ้าลงมา ทรงทำให้มันตกต่ำ พระองค์จะทรงทำให้มันราบลงกับพื้น คลุกธุลีดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ทำให้​กำแพง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​ของ​เจ้า​พัง​ลง ทำให้​ลด​ต่ำ​ลง​และ​ถูก​เหวี่ยง​ลง​บน​พื้น ถึง​ธุลี​ดิน
  • 耶利米書 51:58 - 萬有之主耶和華又曰、巴比倫城垣雖廣必毀、邑門雖高必焚、昔役列邦之民、竭力築此、後必盡燬、歸於烏有。
  • 希伯來書 11:30 - 以色列民有信、巡耶利哥城歷七日、城垣果圮、
  • 以賽亞書 13:19 - 昔巴比倫富甲萬邦、為迦勒底人所尊、厥後必為上帝所敗、若所多馬蛾摩拉然。
  • 以賽亞書 13:20 - 自茲以後、代無居人、亞喇伯人不張其幕、牧者不使羊憩息、
  • 以賽亞書 13:21 - 其境為野獸所藏伏、其室為鴟鴞所棲止、雌鴕鳥居處於斯、魑魅踴躍於斯。
  • 以賽亞書 13:22 - 暴獸嗥於深宮、野犬遊於華殿、其時將屆、其日伊邇。
  • 以賽亞書 15:1 - 以賽亞以摩押之事得之默示者、述於左、亞耳、吉、摩押之二邑也、夤夜被襲、淪胥以亡、
  • 耶利米書 51:64 - 曰耶和華降災於巴比倫、使彼困乏、沉而不浮、有如此書、於是耶利米之言畢矣。
  • 哥林多後書 10:4 - 蓋余用兵、非任血氣、乃託上帝有能、破諸堅壘、
  • 哥林多後書 10:5 - 舉凡計謀、驕態、矜高、逆上帝道者、悉敗之、而以其心歸服基督、
  • 以賽亞書 14:23 - 掃除巴比倫之邑、變為水澤、蝟集其處。
  • 啟示錄 18:21 - 有能天使舉大石如磨、投於海、曰、巴比倫大邑、當猝然傾圮、不復得見、有如此石、
  • 以賽亞書 26:5 - 高者降為卑、都城百仞、使之傾圮、成為邱墟、
圣经
资源
计划
奉献