逐节对照
- New International Reader's Version - You have turned cities into piles of trash. You have pulled down the high walls that were around them. You have destroyed our enemies’ forts. They will never be rebuilt.
- 新标点和合本 - 你使城变为乱堆, 使坚固城变为荒场, 使外邦人宫殿的城不再为城, 永远不再建造。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你使城市变为废墟, 使坚固的城荒凉, 使外邦人的城堡不再为城, 永远不再重建。
- 和合本2010(神版-简体) - 你使城市变为废墟, 使坚固的城荒凉, 使外邦人的城堡不再为城, 永远不再重建。
- 当代译本 - 你使城邑沦为废墟, 使坚垒沦为荒场。 外族人的宫殿不复存在, 永远不能重建。
- 圣经新译本 - 你使城市变成废堆, 使坚固城变为荒凉的地方, 使外族人的城堡不再为城, 永远不得重建。
- 中文标准译本 - 你使城市变为乱堆, 使坚固的城沦为废墟; 外族人的城堡不复存在 , 永远不得重建。
- 现代标点和合本 - 你使城变为乱堆, 使坚固城变为荒场, 使外邦人宫殿的城不再为城, 永远不再建造。
- 和合本(拼音版) - 你使城变为乱堆, 使坚固城变为荒场; 使外邦人宫殿的城不再为城, 永远不再建造。
- New International Version - You have made the city a heap of rubble, the fortified town a ruin, the foreigners’ stronghold a city no more; it will never be rebuilt.
- English Standard Version - For you have made the city a heap, the fortified city a ruin; the foreigners’ palace is a city no more; it will never be rebuilt.
- New Living Translation - You turn mighty cities into heaps of ruins. Cities with strong walls are turned to rubble. Beautiful palaces in distant lands disappear and will never be rebuilt.
- Christian Standard Bible - For you have turned the city into a pile of rocks, a fortified city, into ruins; the fortress of barbarians is no longer a city; it will never be rebuilt.
- New American Standard Bible - For You have turned a city into a heap, A fortified city into a ruin; A palace of strangers is no longer a city, It will never be rebuilt.
- New King James Version - For You have made a city a ruin, A fortified city a ruin, A palace of foreigners to be a city no more; It will never be rebuilt.
- Amplified Bible - For You have made a city into a heap [of trash], A fortified city into a ruin; A palace of foreigners is no longer a city, It will never be rebuilt.
- American Standard Version - For thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
- King James Version - For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
- New English Translation - Indeed, you have made the city into a heap of rubble, the fortified town into a heap of ruins; the fortress of foreigners is no longer a city, it will never be rebuilt.
- World English Bible - For you have made a city into a heap, a fortified city into a ruin, a palace of strangers to be no city. It will never be built.
- 新標點和合本 - 你使城變為亂堆, 使堅固城變為荒場, 使外邦人宮殿的城不再為城, 永遠不再建造。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使城市變為廢墟, 使堅固的城荒涼, 使外邦人的城堡不再為城, 永遠不再重建。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你使城市變為廢墟, 使堅固的城荒涼, 使外邦人的城堡不再為城, 永遠不再重建。
- 當代譯本 - 你使城邑淪為廢墟, 使堅壘淪為荒場。 外族人的宮殿不復存在, 永遠不能重建。
- 聖經新譯本 - 你使城市變成廢堆, 使堅固城變為荒涼的地方, 使外族人的城堡不再為城, 永遠不得重建。
- 呂振中譯本 - 因為你使 那 城變為土堆, 使有堡壘的都市變為廢瓦頹牆, 使傲慢人 的宮堡不再為城, 永遠不得 重 建。
- 中文標準譯本 - 你使城市變為亂堆, 使堅固的城淪為廢墟; 外族人的城堡不復存在 , 永遠不得重建。
- 現代標點和合本 - 你使城變為亂堆, 使堅固城變為荒場, 使外邦人宮殿的城不再為城, 永遠不再建造。
- 文理和合譯本 - 爾使衛城為瓦礫、堅城為邱墟、外族之宮、不復為邑、永不再建、
- 文理委辦譯本 - 爾使城垣、變為瓦礫、異邦都邑、一圮不振、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使城垣變為瓦礫、鞏固之城、變為邱墟、異邦暴君之都邑傾圮、不復成邑、永不復建、
- Nueva Versión Internacional - Has convertido la ciudad en un montón de escombros, la ciudad fortificada en una ruina. Ya no es ciudad la ciudadela de extranjeros; nunca más volverá a ser reconstruida.
- 현대인의 성경 - 주는 도시를 폐허가 되게 하시고 요새를 파괴하시며 우리 원수들이 지은 궁들이 영원히 사라지게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Ты сделал город грудой развалин, укрепленный город – руинами; не стало в городе крепости чужеземцев – она никогда не отстроится.
- Восточный перевод - Ты обратил город в груду развалин, укреплённый город – в руины; не стало в городе крепости чужеземцев – она никогда не отстроится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты обратил город в груду развалин, укреплённый город – в руины; не стало в городе крепости чужеземцев – она никогда не отстроится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты обратил город в груду развалин, укреплённый город – в руины; не стало в городе крепости чужеземцев – она никогда не отстроится.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as réduit la ville ╵en un monceau de pierres, la cité fortifiée, ╵n’est plus que ruine la citadelle des barbares , ╵a cessé d’être une cité et jamais plus personne ╵ne la rebâtira.
- リビングバイブル - 大都市を廃墟とし、 難攻不落を誇っていた要塞を瓦礫の山にしました。 外国人の建てた美しい宮殿は影も形もなくなり、 再建のあてさえありません。
- Nova Versão Internacional - Fizeste da cidade um monte de entulho, da cidade fortificada uma ruína, da cidadela dos estrangeiros uma cidade inexistente que jamais será reconstruída.
- Hoffnung für alle - Die mächtige Stadt – in einen Schutthaufen hast du sie verwandelt! Ihre unbezwingbaren Mauern hast du in Trümmer gelegt und die Paläste der fremden Herrscher zerstört. Die Stadt ist dem Erdboden gleichgemacht, und sie wird nie wieder aufgebaut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đã biến các thành phố thành những đống phế thải. Tường thành kiên cố ra cảnh điêu tàn. Dinh thự xinh đẹp của các nước sụp đổ và sẽ chẳng bao giờ được tái thiết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้นครนั้นกลายเป็นซากปรักหักพัง เมืองป้อมปราการพังพินาศ ที่มั่นของชนต่างชาติล่มจมแล้ว ไม่อาจสร้างขึ้นมาใหม่ได้เลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์ได้ทำให้เมืองพังลงเป็นกองพะเนิน ทำให้เมืองที่มีการคุ้มกันอย่างแข็งแกร่งกลายเป็นกองซากปรักหักพัง ป้อมปราการของพวกชาวต่างชาติจะไม่เป็นเมืองอีกต่อไป และจะไม่มีวันสร้างมันขึ้นใหม่อีก
交叉引用
- Isaiah 17:3 - Ephraim’s people will no longer have cities with high walls around them. Royal power will disappear from Damascus. Those who are left alive in Aram will be like the glory of the people of Israel,” announces the Lord who rules over all.
- Revelation 18:19 - They will throw dust on their heads. They will weep and mourn. They will cry out, “ ‘How terrible! How terrible it is for you, great city! All who had ships on the sea became rich because of her wealth! In just one hour she has been destroyed!’
- Isaiah 14:23 - “I will turn it into a place where nothing but owls can live. I will turn it into a swamp. I will sweep through it like a broom and destroy everything,” announces the Lord who rules over all.
- Jeremiah 51:26 - No rock will be taken from you to be used as the most important stone for a building. No stones will be taken from you to be used for a foundation. Your land will be empty forever,” announces the Lord.
- Isaiah 23:13 - Look at the land of the Babylonians. No one lives there anymore. The Assyrians have turned it into a place for desert creatures. They built their towers in order to attack it. They took everything out of its forts. They knocked down all its buildings.
- Isaiah 21:9 - Look! Here comes a man in a chariot! It’s being pulled by a team of horses. He’s calling out the news, ‘Babylon has fallen! It has fallen! All the statues of its gods lie broken in pieces on the ground!’ ”
- Revelation 18:2 - With a mighty voice he shouted, “ ‘Fallen! Babylon the Great has fallen!’ ( Isaiah 21:9 ) She has become a place where demons live. She has become a den for every evil spirit. She has become a place where every ‘unclean’ bird is found. She has become a place where every ‘unclean’ and hated animal is found.
- Revelation 18:3 - All the nations have drunk the strong wine of her terrible sins. The kings of the earth took part in her evil ways. The traders of the world grew rich from her great wealth.”
- Deuteronomy 13:16 - You must gather all the goods of that town into the middle of the main street. You must burn the town completely. You must burn up everything in it. It’s a whole burnt offering to the Lord your God. The town must remain a pile of stones forever. It must never be built again.
- Nahum 3:12 - All your forts are like fig trees that have their first ripe fruit on them. When the trees are shaken, the figs fall into the mouths of those who eat them.
- Nahum 3:13 - Look at your troops. All of them are weak. The gates of your forts are wide open to your enemies. Fire has destroyed the bars that lock your gates.
- Nahum 3:14 - Prepare for the attack by storing up water! Make your walls as strong as you can! Make some bricks out of clay! Mix the mud to hold them together! Use them to repair the walls!
- Nahum 3:15 - In spite of all your hard work, fire will burn you up inside your city. Your enemies will cut you down with their swords. They will destroy you just as a swarm of locusts eats up crops. Multiply like grasshoppers! Increase your numbers like locusts!
- Isaiah 25:12 - He will pull down their high, strong walls. He will bring them down to the ground. He’ll bring them right down to the dust.
- Isaiah 13:22 - Hyenas will live in its forts. Wild dogs will live in its beautiful palaces. The time for Babylon to be punished is near. Its days are numbered.
- Isaiah 17:1 - Here is a prophecy against Damascus that the Lord gave me. He said, “Damascus will not be a city anymore. Instead, all its buildings will be knocked down.