Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:3 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 因此,强悍的民要荣耀你, 强横之国的城要敬畏你。
  • 新标点和合本 - 所以,刚强的民必荣耀你; 强暴之国的城必敬畏你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,强大的民必尊敬你, 残暴之国的城必敬畏你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,强大的民必尊敬你, 残暴之国的城必敬畏你。
  • 当代译本 - 因此,强大的民必颂扬你, 残暴之邦的城邑必敬畏你。
  • 圣经新译本 - 因此,强大的民族必荣耀你; 强暴之国的城也要敬畏你。
  • 现代标点和合本 - 所以刚强的民必荣耀你, 强暴之国的城必敬畏你。
  • 和合本(拼音版) - 所以,刚强的民必荣耀你, 强暴之国的城必敬畏你。
  • New International Version - Therefore strong peoples will honor you; cities of ruthless nations will revere you.
  • New International Reader's Version - Powerful nations will honor you. Even sinful people from their cities will have respect for you.
  • English Standard Version - Therefore strong peoples will glorify you; cities of ruthless nations will fear you.
  • New Living Translation - Therefore, strong nations will declare your glory; ruthless nations will fear you.
  • Christian Standard Bible - Therefore, a strong people will honor you. The cities of violent nations will fear you.
  • New American Standard Bible - Therefore a strong people will glorify You; Cities of ruthless nations will revere You.
  • New King James Version - Therefore the strong people will glorify You; The city of the terrible nations will fear You.
  • Amplified Bible - Therefore a strong people will honor You; Cities of terrible and violent nations will fear You.
  • American Standard Version - Therefore shall a strong people glorify thee; a city of terrible nations shall fear thee.
  • King James Version - Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
  • New English Translation - So a strong nation will extol you; the towns of powerful nations will fear you.
  • World English Bible - Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
  • 新標點和合本 - 所以,剛強的民必榮耀你; 強暴之國的城必敬畏你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,強大的民必尊敬你, 殘暴之國的城必敬畏你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,強大的民必尊敬你, 殘暴之國的城必敬畏你。
  • 當代譯本 - 因此,強大的民必頌揚你, 殘暴之邦的城邑必敬畏你。
  • 聖經新譯本 - 因此,強大的民族必榮耀你; 強暴之國的城也要敬畏你。
  • 呂振中譯本 - 故此強有力的民族必榮耀你; 強橫可怖之國的都市必敬畏你。
  • 中文標準譯本 - 因此,強悍的民要榮耀你, 強橫之國的城要敬畏你。
  • 現代標點和合本 - 所以剛強的民必榮耀你, 強暴之國的城必敬畏你。
  • 文理和合譯本 - 是以強盛之民將尊爾、暴國之邑將畏爾、
  • 文理委辦譯本 - 故昌大之國、強悍之民、必虔共寅畏、讚美乎爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故有勢力之各邦尊崇主、強國各邑敬畏主、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso te glorifica un pueblo poderoso; te teme la ciudad de las naciones crueles.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 강한 민족들이 주를 찬양할 것이며 무자비한 민족들이 주를 두려워할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
  • Восточный перевод - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, de puissants peuples ╵t’honoreront et elle te craindra, ╵la cité des nations ╵qui régnaient en tyrans.
  • リビングバイブル - どんなに強い国でも、 神の前に出たら、怖くてひざが震えます。 どんなに血も涙もない冷酷な国でも、 神に服従し、御名をあがめます。
  • Nova Versão Internacional - Por isso um povo forte te honrará; a cidade das nações cruéis te temerá.
  • Hoffnung für alle - Darum ehren dich nun mächtige Völker; in den Städten der Welteroberer wirst du gefürchtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế các cường quốc sẽ công bố vinh quang Chúa, các thành của các dân tộc bạo ngược sẽ khiếp sợ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นชนชาติที่เข้มแข็งจะเทิดพระเกียรติพระองค์ ประชาชาติที่อำมหิตจะยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ชน​ชาติ​ที่​เข้มแข็ง​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์ เมือง​ต่างๆ ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​โหด​เหี้ยม​จะ​เกรง​กลัว​พระ​องค์
交叉引用
  • 诗篇 46:10 - “平静吧,当明白我是神! 我必在列国中受尊崇,必在全地受尊崇。”
  • 诗篇 46:11 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的神是我们的庇护所。细拉
  • 撒迦利亚书 14:16 - 前来攻击耶路撒冷的万国中所有存留下来的人,都必年复一年上来敬拜大君王万军之耶和华,并且守住棚节。
  • 以赛亚书 60:10 - 外邦人必重建你的城墙, 他们的君王都必事奉你。 我曾经在震怒中责打了你, 而如今我在恩典中怜悯了你。
  • 以赛亚书 60:11 - 你的城门必一直敞开, 昼夜不关闭, 好让人把列国的财富带来归你, 也把列国的君王领来。
  • 以赛亚书 60:12 - 要知道,不服事你的邦国,都必灭亡; 那些国也必全然荒废。
  • 以赛亚书 60:13 - 黎巴嫩的荣耀—— 松树、杉树和柏树必一同归你, 为要装饰我圣所之地; 我必使我脚所在的地方得荣耀。
  • 以赛亚书 60:14 - 那些曾苦待你的,他们的子孙都必来向你屈身; 所有曾藐视你的,都要在你的脚 前下拜; 他们要称你为“耶和华的城”、 “以色列圣者的锡安”。
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹响号角,天上就有大声音说: “世上的国度已经属于 我们主和他的基督; 他将做王,直到永永远远!”
  • 启示录 11:16 - 于是,那些在神面前坐在自己座位 上的二十四位长老,就把脸伏在地上,敬拜神,
  • 启示录 11:17 - 说: “主、神、全能者啊,今在、昔在 的那一位啊!我们感谢你! 因为你得了你的大权能,做王了。
  • 启示录 11:13 - 就在那时刻,发生了大地震,那城的十分之一倒塌了,在地震中死去的有七千人。其余的人都感到害怕,把荣耀归给天上的神。
  • 以赛亚书 66:18 - 耶和华说:“我知道他们的作为和他们的意念。聚集各国和各语言群体的时候将到 !万民 都必来看我的荣耀。
  • 以赛亚书 66:19 - 我要在万民 中间设立一个标记,并派遣他们中的幸存者到列国,就是到塔尔施、普勒、拉弓的吕底亚、图巴和雅完,以及那些未曾听过我名声、未曾见过我荣耀的遥远海岛;他们必在列国中宣扬我的荣耀。
  • 以赛亚书 66:20 - 他们必从万国,用马匹、战车、篷车、骡子、骆驼,把你们所有的兄弟都带到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华,就像以色列子孙用洁净的器皿把供物带到耶和华的殿那样。
  • 诗篇 66:3 - 当对神说:“你的作为多么可畏! 因你强大的能力,你的仇敌向你卑躬屈膝。
  • 诗篇 72:8 - 愿他执掌大权,从这海直到那海, 从大河 直到地极。
  • 诗篇 72:9 - 旷野的走兽将在他面前屈身, 他的仇敌将舔食尘土。
  • 诗篇 72:10 - 塔尔施和众海岛的君王们将带来贡物, 示巴和西拔的君王们将献上礼物。
  • 诗篇 72:11 - 所有的君王都要向他下拜, 所有的国家都要服事他。
  • 以赛亚书 13:11 - 我要因世界的邪恶惩罚世界, 因恶人的罪孽惩罚恶人; 我要使傲慢人的骄傲止息, 使强横者的高傲降卑。
  • 以赛亚书 49:23 - 君王们必作你儿女的抚养人, 王后们必作你儿女的乳母; 他们必脸伏于地向你下拜, 舔你脚上的尘土。 那时,你就知道我是耶和华, 等候我的必不致蒙羞。”
  • 以赛亚书 49:24 - 勇士的掳物能被夺回吗? 强横者 的俘虏能被救出吗?
  • 以赛亚书 49:25 - 然而耶和华如此说: “就算是勇士的俘虏,也必被夺回; 强横者的掳物,也必被救出。 与你争斗的,我必亲自与他争斗; 至于你的儿女,我必亲自拯救。
  • 以赛亚书 49:26 - 我要使欺负你的人吃他们自己的肉; 他们必醉饮自己的血,如同醉饮甜酒。 那时,一切有血肉的就都知道: 我是耶和华, 是你的拯救者, 是你的救赎主, 是雅各的大能者。”
  • 撒迦利亚书 14:9 - 耶和华必作全地的王;到那日,耶和华就是唯一的,他的名也是唯一的。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 因此,强悍的民要荣耀你, 强横之国的城要敬畏你。
  • 新标点和合本 - 所以,刚强的民必荣耀你; 强暴之国的城必敬畏你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,强大的民必尊敬你, 残暴之国的城必敬畏你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,强大的民必尊敬你, 残暴之国的城必敬畏你。
  • 当代译本 - 因此,强大的民必颂扬你, 残暴之邦的城邑必敬畏你。
  • 圣经新译本 - 因此,强大的民族必荣耀你; 强暴之国的城也要敬畏你。
  • 现代标点和合本 - 所以刚强的民必荣耀你, 强暴之国的城必敬畏你。
  • 和合本(拼音版) - 所以,刚强的民必荣耀你, 强暴之国的城必敬畏你。
  • New International Version - Therefore strong peoples will honor you; cities of ruthless nations will revere you.
  • New International Reader's Version - Powerful nations will honor you. Even sinful people from their cities will have respect for you.
  • English Standard Version - Therefore strong peoples will glorify you; cities of ruthless nations will fear you.
  • New Living Translation - Therefore, strong nations will declare your glory; ruthless nations will fear you.
  • Christian Standard Bible - Therefore, a strong people will honor you. The cities of violent nations will fear you.
  • New American Standard Bible - Therefore a strong people will glorify You; Cities of ruthless nations will revere You.
  • New King James Version - Therefore the strong people will glorify You; The city of the terrible nations will fear You.
  • Amplified Bible - Therefore a strong people will honor You; Cities of terrible and violent nations will fear You.
  • American Standard Version - Therefore shall a strong people glorify thee; a city of terrible nations shall fear thee.
  • King James Version - Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
  • New English Translation - So a strong nation will extol you; the towns of powerful nations will fear you.
  • World English Bible - Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
  • 新標點和合本 - 所以,剛強的民必榮耀你; 強暴之國的城必敬畏你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,強大的民必尊敬你, 殘暴之國的城必敬畏你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,強大的民必尊敬你, 殘暴之國的城必敬畏你。
  • 當代譯本 - 因此,強大的民必頌揚你, 殘暴之邦的城邑必敬畏你。
  • 聖經新譯本 - 因此,強大的民族必榮耀你; 強暴之國的城也要敬畏你。
  • 呂振中譯本 - 故此強有力的民族必榮耀你; 強橫可怖之國的都市必敬畏你。
  • 中文標準譯本 - 因此,強悍的民要榮耀你, 強橫之國的城要敬畏你。
  • 現代標點和合本 - 所以剛強的民必榮耀你, 強暴之國的城必敬畏你。
  • 文理和合譯本 - 是以強盛之民將尊爾、暴國之邑將畏爾、
  • 文理委辦譯本 - 故昌大之國、強悍之民、必虔共寅畏、讚美乎爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故有勢力之各邦尊崇主、強國各邑敬畏主、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso te glorifica un pueblo poderoso; te teme la ciudad de las naciones crueles.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 강한 민족들이 주를 찬양할 것이며 무자비한 민족들이 주를 두려워할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
  • Восточный перевод - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, de puissants peuples ╵t’honoreront et elle te craindra, ╵la cité des nations ╵qui régnaient en tyrans.
  • リビングバイブル - どんなに強い国でも、 神の前に出たら、怖くてひざが震えます。 どんなに血も涙もない冷酷な国でも、 神に服従し、御名をあがめます。
  • Nova Versão Internacional - Por isso um povo forte te honrará; a cidade das nações cruéis te temerá.
  • Hoffnung für alle - Darum ehren dich nun mächtige Völker; in den Städten der Welteroberer wirst du gefürchtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế các cường quốc sẽ công bố vinh quang Chúa, các thành của các dân tộc bạo ngược sẽ khiếp sợ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นชนชาติที่เข้มแข็งจะเทิดพระเกียรติพระองค์ ประชาชาติที่อำมหิตจะยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ชน​ชาติ​ที่​เข้มแข็ง​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์ เมือง​ต่างๆ ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​โหด​เหี้ยม​จะ​เกรง​กลัว​พระ​องค์
  • 诗篇 46:10 - “平静吧,当明白我是神! 我必在列国中受尊崇,必在全地受尊崇。”
  • 诗篇 46:11 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的神是我们的庇护所。细拉
  • 撒迦利亚书 14:16 - 前来攻击耶路撒冷的万国中所有存留下来的人,都必年复一年上来敬拜大君王万军之耶和华,并且守住棚节。
  • 以赛亚书 60:10 - 外邦人必重建你的城墙, 他们的君王都必事奉你。 我曾经在震怒中责打了你, 而如今我在恩典中怜悯了你。
  • 以赛亚书 60:11 - 你的城门必一直敞开, 昼夜不关闭, 好让人把列国的财富带来归你, 也把列国的君王领来。
  • 以赛亚书 60:12 - 要知道,不服事你的邦国,都必灭亡; 那些国也必全然荒废。
  • 以赛亚书 60:13 - 黎巴嫩的荣耀—— 松树、杉树和柏树必一同归你, 为要装饰我圣所之地; 我必使我脚所在的地方得荣耀。
  • 以赛亚书 60:14 - 那些曾苦待你的,他们的子孙都必来向你屈身; 所有曾藐视你的,都要在你的脚 前下拜; 他们要称你为“耶和华的城”、 “以色列圣者的锡安”。
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹响号角,天上就有大声音说: “世上的国度已经属于 我们主和他的基督; 他将做王,直到永永远远!”
  • 启示录 11:16 - 于是,那些在神面前坐在自己座位 上的二十四位长老,就把脸伏在地上,敬拜神,
  • 启示录 11:17 - 说: “主、神、全能者啊,今在、昔在 的那一位啊!我们感谢你! 因为你得了你的大权能,做王了。
  • 启示录 11:13 - 就在那时刻,发生了大地震,那城的十分之一倒塌了,在地震中死去的有七千人。其余的人都感到害怕,把荣耀归给天上的神。
  • 以赛亚书 66:18 - 耶和华说:“我知道他们的作为和他们的意念。聚集各国和各语言群体的时候将到 !万民 都必来看我的荣耀。
  • 以赛亚书 66:19 - 我要在万民 中间设立一个标记,并派遣他们中的幸存者到列国,就是到塔尔施、普勒、拉弓的吕底亚、图巴和雅完,以及那些未曾听过我名声、未曾见过我荣耀的遥远海岛;他们必在列国中宣扬我的荣耀。
  • 以赛亚书 66:20 - 他们必从万国,用马匹、战车、篷车、骡子、骆驼,把你们所有的兄弟都带到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华,就像以色列子孙用洁净的器皿把供物带到耶和华的殿那样。
  • 诗篇 66:3 - 当对神说:“你的作为多么可畏! 因你强大的能力,你的仇敌向你卑躬屈膝。
  • 诗篇 72:8 - 愿他执掌大权,从这海直到那海, 从大河 直到地极。
  • 诗篇 72:9 - 旷野的走兽将在他面前屈身, 他的仇敌将舔食尘土。
  • 诗篇 72:10 - 塔尔施和众海岛的君王们将带来贡物, 示巴和西拔的君王们将献上礼物。
  • 诗篇 72:11 - 所有的君王都要向他下拜, 所有的国家都要服事他。
  • 以赛亚书 13:11 - 我要因世界的邪恶惩罚世界, 因恶人的罪孽惩罚恶人; 我要使傲慢人的骄傲止息, 使强横者的高傲降卑。
  • 以赛亚书 49:23 - 君王们必作你儿女的抚养人, 王后们必作你儿女的乳母; 他们必脸伏于地向你下拜, 舔你脚上的尘土。 那时,你就知道我是耶和华, 等候我的必不致蒙羞。”
  • 以赛亚书 49:24 - 勇士的掳物能被夺回吗? 强横者 的俘虏能被救出吗?
  • 以赛亚书 49:25 - 然而耶和华如此说: “就算是勇士的俘虏,也必被夺回; 强横者的掳物,也必被救出。 与你争斗的,我必亲自与他争斗; 至于你的儿女,我必亲自拯救。
  • 以赛亚书 49:26 - 我要使欺负你的人吃他们自己的肉; 他们必醉饮自己的血,如同醉饮甜酒。 那时,一切有血肉的就都知道: 我是耶和华, 是你的拯救者, 是你的救赎主, 是雅各的大能者。”
  • 撒迦利亚书 14:9 - 耶和华必作全地的王;到那日,耶和华就是唯一的,他的名也是唯一的。
圣经
资源
计划
奉献