逐节对照
- 环球圣经译本 - 异族人的喧哗, 有如旱地的炎热; 你将用乌云的荫影遏止炎热, 残暴人的歌声也将止息。
- 新标点和合本 - 你要压制外邦人的喧哗, 好像干燥地的热气下落; 禁止强暴人的凯歌, 好像热气被云影消化。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如干旱地的热气, 你要制止外邦人的喧嚷, 残暴者的歌要停止, 好像热气因云的阴影而消失。
- 和合本2010(神版-简体) - 如干旱地的热气, 你要制止外邦人的喧嚷, 残暴者的歌要停止, 好像热气因云的阴影而消失。
- 当代译本 - 又像干旱之地的热气。 你平息外族人的喧哗, 止息残暴之徒的歌声, 好像云朵消去酷热。
- 圣经新译本 - 你抑制外族人的喧哗,好像减低干旱之地的炎热; 你禁止强暴者的凯歌,好像热气因云彩而消散。
- 中文标准译本 - 你压下外族人的喧嚷, 就像压下荒漠的炎热; 你止息强横者的凯歌, 就像云影止息了炎热。
- 现代标点和合本 - 你要压制外邦人的喧哗, 好像干燥地的热气下落; 禁止强暴人的凯歌, 好像热气被云影消化。
- 和合本(拼音版) - 你要压制外邦人的喧哗, 好像干燥地的热气下落; 禁止强暴人的凯歌, 好像热气被云影消化。
- New International Version - and like the heat of the desert. You silence the uproar of foreigners; as heat is reduced by the shadow of a cloud, so the song of the ruthless is stilled.
- New International Reader's Version - They are like the heat of the desert. You stopped the noisy shouts of our enemies. You kept them from winning the battle over us and singing about it. You are like the shadow of a cloud that cools the earth.
- English Standard Version - like heat in a dry place. You subdue the noise of the foreigners; as heat by the shade of a cloud, so the song of the ruthless is put down.
- New Living Translation - or like the relentless heat of the desert. But you silence the roar of foreign nations. As the shade of a cloud cools relentless heat, so the boastful songs of ruthless people are stilled.
- Christian Standard Bible - like heat in a dry land, you will subdue the uproar of barbarians. As the shade of a cloud cools the heat of the day, so he will silence the song of the violent.
- New American Standard Bible - Like heat in a dry land, You subdue the uproar of foreigners; Like heat by the shadow of a cloud, the song of the ruthless is silenced.
- New King James Version - You will reduce the noise of aliens, As heat in a dry place; As heat in the shadow of a cloud, The song of the terrible ones will be diminished.
- Amplified Bible - Like heat in a dry land, You will subdue the noise of foreigners [rejoicing over their enemies]; Like heat in the shadow of a cloud, the song of the tyrants is silenced.
- American Standard Version - As the heat in a dry place wilt thou bring down the noise of strangers; as the heat by the shade of a cloud, the song of the terrible ones shall be brought low.
- King James Version - Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.
- New English Translation - like heat in a dry land, you humble the boasting foreigners. Just as the shadow of a cloud causes the heat to subside, so he causes the song of tyrants to cease.
- World English Bible - As the heat in a dry place you will bring down the noise of strangers; as the heat by the shade of a cloud, the song of the dreaded ones will be brought low.
- 新標點和合本 - 你要壓制外邦人的喧嘩, 好像乾燥地的熱氣下落; 禁止強暴人的凱歌, 好像熱氣被雲影消化。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如乾旱地的熱氣, 你要制止外邦人的喧嚷, 殘暴者的歌要停止, 好像熱氣因雲的陰影而消失。
- 和合本2010(神版-繁體) - 如乾旱地的熱氣, 你要制止外邦人的喧嚷, 殘暴者的歌要停止, 好像熱氣因雲的陰影而消失。
- 當代譯本 - 又像乾旱之地的熱氣。 你平息外族人的喧嘩, 止息殘暴之徒的歌聲, 好像雲朵消去酷熱。
- 環球聖經譯本 - 異族人的喧嘩, 有如旱地的炎熱; 你將用烏雲的蔭影遏止炎熱, 殘暴人的歌聲也將止息。
- 聖經新譯本 - 你抑制外族人的喧嘩,好像減低乾旱之地的炎熱; 你禁止強暴者的凱歌,好像熱氣因雲彩而消散。
- 呂振中譯本 - 好像炎熱在乾透了之地上, 炎熱由密雲的陰影 而減輕 ; 傲慢人的喧鬧你抑制住了; 強橫人的誇勝曲你 使它低落了。
- 中文標準譯本 - 你壓下外族人的喧嚷, 就像壓下荒漠的炎熱; 你止息強橫者的凱歌, 就像雲影止息了炎熱。
- 現代標點和合本 - 你要壓制外邦人的喧嘩, 好像乾燥地的熱氣下落; 禁止強暴人的凱歌, 好像熱氣被雲影消化。
- 文理和合譯本 - 爾將息外族之喧譁、若去炎蒸於旱地、止強暴之凱歌、若散酷熱於雲影、
- 文理委辦譯本 - 異邦之民、鼓譟而來、強暴之徒、謳歌以至、爾挫其銳氣、猶之曠野炎烝、爾覆以天雲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 外邦暴君諠譁、主必制之、如除炎熱於乾旱之地、強暴人逞勝奏凱、主必使之止息、如雲陰消除炎熱、
- Nueva Versión Internacional - como el calor en el desierto. Tú aplacas el tumulto de los extranjeros, como se aplaca el calor bajo la sombra de una nube, y ahogas la alharaca de los tiranos.
- 현대인의 성경 - 사막의 열기와 같아도 주는 그들을 잠잠하게 하십니다. 구름으로 뜨거운 햇볕을 가리듯이 주께서 무자비한 자들의 떠들어대는 입을 막으실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - шум чужеземцев был подобен зною на пересохшей земле. Но Ты усмирил зной тенью облаков; стихла песнь беспощадных.
- Восточный перевод - шум чужеземцев был подобен зною на пересохшей земле. Но Ты усмирил зной тенью облаков; стихла песнь беспощадных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - шум чужеземцев был подобен зною на пересохшей земле. Но Ты усмирил зной тенью облаков; стихла песнь беспощадных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - шум чужеземцев был подобен зною на пересохшей земле. Но Ты усмирил зной тенью облаков; стихла песнь беспощадных.
- La Bible du Semeur 2015 - ou à de la chaleur ╵dans une terre aride. Mais toi, tu fais cesser ╵la clameur des barbares ; comme la chaleur cesse ╵quand un nuage passe, ainsi tu as mis fin ╵aux chansons des tyrans.
- リビングバイブル - 乾燥し熱しきった地が、 上空を覆う雲でほてりを静めるように、 神は血も涙もない国々の思い上がりを冷まします。
- Nova Versão Internacional - e como o calor do deserto. Tu silencias o bramido dos estrangeiros; assim como diminui o calor com a sombra de uma nuvem, assim a canção dos temíveis é emudecida.
- Hoffnung für alle - es ist so unbarmherzig wie die Sonne, die in der Wüste vom Himmel brennt. Doch du bringst ihren Lärm zum Schweigen. Du dämpfst ihr Siegesgeschrei wie eine Wolke die Sonnenhitze.
- Kinh Thánh Hiện Đại - như hơi nóng trong hoang mạc. Nhưng Chúa sẽ làm im tiếng gào thét của dân ngoại quốc. Như giải trừ hơi nóng hoang mạc bằng bóng mây, để cho bài hát của kẻ bạo tàn phải nín lặng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเหมือนความร้อนระอุของถิ่นกันดาร พระองค์ทรงสยบการขู่คำรามของคนต่างชาติ เหมือนเงาเมฆบรรเทาความร้อนระอุ แล้วบทเพลงของคนอำมหิตก็เงียบลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้เสียงวุ่นวายของชาวต่างชาติเงียบสงบลง ดั่งความร้อนในที่แห้ง ความร้อนที่ถูกเงาเมฆบังเช่นไร เพลงของคนโหดร้ายก็ถูกทำให้เงียบลงเช่นนั้น
- Thai KJV - เหมือนความร้อนในที่แห้ง พระองค์จะทรงระงับเสียงของคนต่างด้าว ร่มเมฆระงับความร้อนฉันใด กิ่งของผู้ทารุณก็จะถูกตัดลงฉันนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - หรือเหมือนกับความร้อนในที่แห้งแล้ง พระองค์หยุดเสียงเอะอะของพวกคนต่างชาติพวกนี้ลง พระองค์ดับเสียงโห่ร้องแห่งชัยชนะของคนเหี้ยมโหดลง เหมือนกับที่เมฆดับความร้อนลง
- onav - تُخْرِسُ ضَجِيجَ الْغُرَبَاءِ كَمَا تُطْفِئُ الْحَرَّ فِي أَرْضٍ جَافَّةٍ وَتُسْكِتُ غِنَاءَ العُتَاةِ كَمَا تُبَرِّدُ الْحَرَّ بِظِلِّ سَحَابَةٍ.
交叉引用
- 以赛亚书 49:25 - 但耶和华这样说: “就连强人所俘掳的人,也将被夺回, 暴徒夺去的人,也会获救; 与你相争的人,我要亲自与他们相争; 你的儿女,我将亲自拯救。
- 以赛亚书 49:26 - 我要使那些欺负你的人 吃自己的肉, 他们将喝醉自己的血, 如喝甜酒; 血肉凡人就都知道我耶和华是你的拯救者, 是你的救赎主, 是雅各的大能者。”
- 诗篇 74:3 - 仇敌已破坏了圣所中的一切, 求你迈开步伐去那长久的废墟。
- 诗篇 74:4 - 仇敌在我们觐见你的地方吼叫, 竖起自己的旗帜为标记,
- 诗篇 74:5 - 看起来就像在树丛中 挥斧砍伐的人;
- 诗篇 74:6 - 他们把圣所的雕饰, 全都用斧头锤子捣毁。
- 诗篇 74:7 - 他们放火烧毁你的圣所,夷为平地, 亵渎了你名下的居所。
- 诗篇 74:8 - 他们心里说:“我们要彻底压垮他们!” 他们烧毁地上所有觐见 神的地方。
- 诗篇 74:9 - 我们看不到自己的标帜, 也不再有先知; 我们中间也无人知道这灾祸要到几时。
- 诗篇 74:10 - 神啊,敌人辱骂,要到几时呢? 仇敌藐视你的名,要到永远吗?
- 诗篇 74:11 - 你为甚么收回你的手,你的右手? 求你从怀中抽出手来,毁灭他们!
- 诗篇 74:12 - 自古以来, 神就是我的王, 他在地上施行拯救。
- 诗篇 74:13 - 是你以能力把海分开, 你打碎水中海蛇的头。
- 诗篇 74:14 - 是你砸碎海怪利维坦的头, 给住荒野的人作食物。
- 诗篇 74:15 - 是你裂开泉源和溪流, 是你使长流不息的江河干涸。
- 诗篇 74:16 - 白昼属你,黑夜也属你, 是你布置光体和太阳。
- 诗篇 74:17 - 是你立定地上所有的疆界; 夏天和冬天,是你所制定。
- 诗篇 74:18 - 耶和华啊,仇敌辱骂你,愚妄的人藐视你的名, 求你追究这事!
- 诗篇 74:19 - 不要把你斑鸠的性命交给野兽, 不要永远忘记你困苦人的性命!
- 诗篇 74:20 - 求你顾念你所立的约! 因为地上黑暗之处凶暴充斥。
- 诗篇 74:21 - 不要叫受欺压的人蒙羞而回, 愿贫苦穷困的人赞美你的名!
- 诗篇 74:22 - 神啊,求你起来为自己辩护! 求你追究愚妄的人整天辱骂你!
- 诗篇 74:23 - 那些敌挡你之人的喧嚷不断上腾, 求你不要忘记你敌人的声音!
- 以西结书 38:9 - 你和你的军队,以及与你在一起的许多民众,都要如暴风刮来,像密云遮盖那地。”’”
- 以西结书 38:10 - “‘主耶和华这样说:“到那日你将动心起念,图谋恶计,
- 诗篇 79:10 - 为甚么容外族人说“他们的 神在哪里”呢? 愿你在我们眼前使外族人知道, 你为你仆人们报血仇!
- 诗篇 79:11 - 愿被囚之人的叹息达到你面前, 愿你手臂的大能 留给必死的人!
- 诗篇 79:12 - 主啊,愿你将我们邻邦加给你的羞辱, 加七倍报复在他们身上!
- 以赛亚书 18:4 - 耶和华对我这样说: “我要在我的住处静静观看, 像日光中闪亮的热空气, 像收割时节热空气里的雾水。”
- 以赛亚书 49:10 - 他们将不会饥饿,也不会干渴, 炎炎烈日也不会伤害他们, 因为怜悯他们的那位会引领他们, 带领他们到水泉旁边。
- 耶利米书 51:53 - 巴比伦即使升到天上, 即使加固自己坚固的高处, 仍有毁灭者要从我这里去攻击她。” 耶和华这样宣告。
- 耶利米书 51:54 - “听啊,有哀号的声音从巴比伦传出, 有大毁灭的声音从迦勒底人之地发出。
- 耶利米书 51:55 - 因为耶和华正在毁灭巴比伦, 使其中喧闹的声音灭绝。 毁灭者好像洪水, 波浪澎湃,发出呐喊的声音。
- 耶利米书 51:56 - 因为毁灭者要来攻击巴比伦, 巴比伦的勇士被抓住, 他们的弓弩被折断, 因为耶和华是报应的 神, 他必定施行报应。
- 耶利米书 51:57 - 我要使巴比伦的官长和智者、 省长和官员,以及勇士都喝醉, 永远沉睡,不再醒来。” 这是君王的宣告, 他名为万军之耶和华。
- 以赛亚书 14:10 - 他们全都要对你说: ‘连你也变得像我们这么弱了! 变得跟我们一样!’
- 以赛亚书 14:11 - 你的高傲、你的琴声, 都被丢下阴间。 你的床垫是蛆虫, 你的被单是虫子。
- 以赛亚书 14:12 - 明亮之星、黎明之子, 你怎么竟然从天坠落? 你这击败列国的, 怎么竟然被砍倒在地?
- 以赛亚书 14:13 - 而你,你心里曾说: ‘我要升到天上! 我要把我的宝座置于高处, 高于 神的群星, 我要高踞聚神山, 在北山之巅。
- 以赛亚书 14:14 - 我要升到云的高处, 我要与至高者同等!’
- 以赛亚书 14:15 - 然而你被丢下阴间, 落到坑底!
- 以赛亚书 14:16 - 看见你的人都会瞪著你, 仔细凝视你,说: ‘这就是那个震动大地, 摇撼众王国的人吗?
- 以西结书 32:18 - “人子啊,你要为埃及的群众哀号,把他们和强盛之国的女子送入地府,与那些下墓穴的人在一起。
- 以西结书 32:19 - 你要对埃及说: ‘你比谁更优越? 你下去,与那些没有受割礼的人一起长眠吧!’
- 以西结书 32:20 - 他们要倒在那些被刀所杀的人中间;刀既拔出,埃及和她的群众都要被拉下去。
- 以西结书 32:21 - 勇士中的强者在阴间论到埃及和埃及的帮助者说:‘他们已经下来了,与没有受割礼、被刀剑所杀的人一起长眠。’
- 以西结书 32:22 - “亚述和她的全军都在那里;他们的坟墓在她周边;他们都是被那刀砍杀倒下的。
- 以西结书 32:23 - 他们的坟墓被放在墓穴中极深之处,亚述的众军都在她坟墓的周边,全都被刀砍倒;他们在世之时令人惊恐。
- 以西结书 32:24 - “以拦在那里,她的群众都在她坟墓的周边,全都被刀砍倒,下到没有受割礼之人的地府;他们在世之时令人惊恐,现在却与下墓穴的人一同担当自己的羞辱。
- 以西结书 32:25 - 有人为以拦和她的群众在被杀之人中安设床榻;他们的坟墓都在她周边;他们都是没有受割礼、被刀剑所杀的人;他们在世之时令人惊恐,现在却被放在被杀的人之中,与下墓穴的人一同担当自己的羞辱。
- 以西结书 32:26 - “米设、土巴和她们所有群众都在那里;他们的坟墓都在米设和土巴的周边;他们都是没有受割礼、被刀剑所杀的人;他们在世之时令人惊恐。
- 以西结书 32:27 - 他们不与古时候阵亡的勇士一起长眠;这些勇士都带著兵器下到阴间,头枕著刀剑,骨头上是他们的罪行。这些勇士在世之时令人们惊恐。
- 以西结书 32:28 - 而你,法老啊,你将与未受割礼的人一同被毁,与被刀剑所杀的人一起长眠。
- 以西结书 32:29 - “伊东也在那里。她的众王和她所有的君主虽然英勇,还是与被刀剑所杀的人列在一起。他们与未受割礼的人和下墓穴的人一起长眠。
- 以西结书 32:30 - “所有北方的王子和所有西顿人都在那里。他们虽然英勇,使人惊恐,还是羞辱地与被杀的人一同下去;他们没有受割礼,与那些死于刀剑的人一起长眠,与那些下墓穴的人一同蒙受羞辱。
- 以西结书 32:31 - “法老看见他们,就为他所有死于刀剑的群众,就是法老自己和他的全军,得到安慰。”主耶和华这样宣告。
- 以西结书 32:32 - “虽然我曾使法老在世之时让人惊恐,他和他所有的群众却要长眠在没有受割礼的人中,与被刀剑所杀的人在一起。”主耶和华这样宣告。
- 以赛亚书 13:11 - 我将惩罚世界,因它邪恶; 惩罚恶人,因他们犯罪; 我要终止狂妄者的骄傲, 制伏残暴者的高傲。
- 以赛亚书 64:1 - 但愿你裂天而降, 群山在你面前波荡,
- 以赛亚书 64:2 - 有如火烧柴堆,火煮沸水, 使你的敌人都知道你的名声, 使列国在你面前震颤!
- 以赛亚书 10:8 - 他说:“我的将领不都是王吗?
- 以赛亚书 10:9 - 迦勒挪不是像迦基米施吗? 难道哈马不像亚珥拔? 难道撒玛利亚不像大马士革?
- 以赛亚书 10:10 - 既然我伸手拿下那些偶像的王国, 而他们的雕像胜过耶路撒冷和撒玛利亚的雕像;
- 以赛亚书 10:11 - 难道我不会对付耶路撒冷和她的偶像, 如同对付撒玛利亚和她的偶像一样吗?”
- 以赛亚书 10:12 - 主在锡安山和耶路撒冷完成他所有工作的时候,就会说:我要惩罚亚述王内心自大的作为和他眼目高傲的夸耀。
- 以赛亚书 10:13 - 因为,亚述王说: “我成功了,是靠我手的力量, 靠我的智慧,因为我聪明; 我废除众民的疆界, 抢掠他们的财物, 我像大能者那样征服了居民。
- 以赛亚书 10:14 - 我伸手拿下众民的财物,如拿下鸟窝; 我亲自收取全地,如收取弃蛋— 没有谁拍翅膀或张嘴叫。”
- 以赛亚书 10:15 - 斧头可夸自己比挥斧砍伐的人强吗? 锯子可夸自己比拉锯的人厉害吗? 仿佛棍能挥动举棍的人, 杖能举起不是木头的人!
- 以赛亚书 30:30 - 耶和华将使人听见他威严的声音, 让人看见他伸下的手臂, 在怒气腾腾、吞噬之火的烈焰之中, 在狂风、暴雨、冰雹之中。
- 以赛亚书 30:31 - 的确,亚述将被耶和华的声音摧毁, 他要用棍击打他们;
- 以赛亚书 30:32 - 耶和华用指定的杖打他们, 每打一下都伴和著击鼓弹琴之声; 耶和华要挥动武器,向他们开战。
- 以赛亚书 30:33 - 连陀斐特也早已为那个王预备好, 又深又宽,堆积柴火, 耶和华的气息像滚滚硫磺,点燃柴堆。
- 以赛亚书 17:12 - 啊,许多民族喧腾! 他们喧腾,好像海浪喧腾; 众民喧哗, 他们喧哗,有如洪水喧哗;
- 以赛亚书 17:13 - 众民喧哗,有如大水喧哗; 但是 神斥责他们, 他们就远远逃跑; 他们被追赶, 如同山风吹走糠秕, 旋风刮走风滚草。
- 以赛亚书 17:14 - 晚上时分,会有可怕的事! 未到早晨,他们已无影踪。 这就是抢掠我们之人的命运, 劫夺我们之人的下场。
- 但以理书 11:36 - “那王会任意而行,自高自大,超过所有的神,又说惊人的话攻击万神之神。他会行事顺利,直到愤怒的时期完满,因为所定的事必会实现。
- 但以理书 11:37 - 他不尊敬列祖所拜的那些神明,连妇女所爱慕的一切神明,他也不尊敬,因为他高抬自己超过一切。
- 但以理书 11:38 - 他反而会尊崇堡垒的神,用金、银、宝石和各样珍宝去尊崇他列祖所不认识的神明。
- 但以理书 11:39 - 他会有外族神明帮助,攻破坚固的堡垒;凡承认他的,他会使他们大得荣耀,又使他们管辖许多人,并且把土地分给他们作为报偿。
- 但以理书 11:40 - “到了末期,南方王要与他交战;北方王会动员战车、战车兵和大批战船,像暴风般来攻击他;他会入侵列国,如洪水泛滥,所向披靡。
- 但以理书 11:41 - 他将入侵荣美之地,倾覆许多国家;然而伊东人、摩押人和大部分亚扪人会蒙拯救脱离他的手。
- 但以理书 11:42 - 他将伸手攻击列国,埃及国也不能幸免。
- 但以理书 11:43 - 他必掌控埃及的金银宝藏和一切珍宝,利比亚人和古实人都会跟从他。
- 但以理书 11:44 - 但从东方和北方传来的风声将使他惊惶,他就会在猛烈的怒火中出兵,要杀尽灭绝许多人。
- 但以理书 11:45 - 他会在海和荣美的圣山之间,支搭如宫殿一般的帐幕;然而他的结局将会来到,那时没有人能帮助他。”
- 以赛亚书 14:19 - 而你却要被抛出坟冢, 像一根被憎恶的树枝, 被刀剑刺死的人掩盖著你, 他们掉落坑中石堆, 好像被践踏的尸体。
- 以赛亚书 54:15 - 要知道,如果有人挑起争端, 那不会是出于我; 谁向你挑起争端, 谁就会因你而仆倒。
- 以赛亚书 54:16 - 要知道,是我亲自创造工匠, 他向炭火吹气、打造合用的武器; 我也亲自创造毁灭者来施行灭绝。
- 以赛亚书 54:17 - 所有造来攻击你的武器, 都不会成功; 所有开口指控你的人, 你都能够证明他有罪。 这是耶和华仆人们的产业, 他们的义从我而得。” 耶和华这样宣告。
- 约伯记 8:16 - 他在阳光之下,枝润叶青; 他的嫩枝蔓生,长满园子,
- 约伯记 8:17 - 树根盘绕石堆, 他在石屋中察看。
- 约伯记 8:18 - 如果他从原地被灭, 那地就不认他,说: ‘我没有见过你。’
- 约伯记 8:19 - 确实,这就是他人生的乐趣! 从泥土里还会长出另一个。
- 启示录 20:8 - 他要出来欺骗地上四方的列国,就是歌革和玛各,召集他们作战,他们的人数多如海沙。
- 启示录 20:9 - 他们上来遍布大地,围住了圣徒的军营,就是那蒙爱的城,但是有火从天而降,吞灭了他们。
- 耶利米书 50:11 - “抢夺我产业的巴比伦啊, 你们尽管快乐欢腾, 像青壮的母牛跳跃, 像强壮的公马嘶鸣;
- 耶利米书 50:12 - 你们的母亲却将蒙受极大的羞辱, 生你们的将要抱愧; 她必沦为列国之末, 成为荒野、旱地和沙漠。
- 耶利米书 50:13 - 因耶和华的烈怒,巴比伦将无人居住, 完全荒废; 每个经过巴比伦的人, 都会因这地遭受的一切创伤而惊恐、嗤笑。
- 耶利米书 50:14 - 所有弓箭手啊,你们要在巴比伦四围列阵; 你们要射箭攻击他, 不要吝惜箭枝, 因为他犯罪干犯了耶和华。
- 耶利米书 50:15 - 你们要在四围呐喊攻击她, 她举手投降, 塔楼倒塌, 城墙拆毁; 因为这是耶和华的复仇, 你们要向巴比伦报复, 照著她所做的报应她。
- 但以理书 7:23 - “那位侍立者这样说: ‘第四只兽就是世上将有的第四个王国, 跟所有的王国都不相同; 牠必吞吃全地, 践踏、咬碎全地。
- 但以理书 7:24 - 那十只角就是从这王国中将要兴起的十个王; 后来另一个王兴起, 跟先前的王都不相同, 他会制伏三个王。
- 但以理书 7:25 - 他将出言敌挡至高者, 至高者的圣民,他会折磨, 他又企图改变节期和律法, 圣民将被交在他手里一个时期、两个时期、半个时期。
- 但以理书 7:26 - 接著审判将开始, 他的统治权会被夺去, 他将被铲除毁灭,直到永远。
- 但以理书 7:27 - 那时,王国、统治权和普天下万国的大权, 都将赐给至高者的圣民。 他的王国是永远的王国, 所有掌权者都会侍奉他、顺从他。’”
- 诗篇 105:39 - 他展开云当遮盖, 夜间有火来光照。
- 以赛亚书 10:32 - 就在当天,他将站在挪伯, 向女儿锡安的山, 耶路撒冷的山冈挥拳。
- 以赛亚书 10:33 - 主万军之耶和华很快就要 以惊人的大能砍去树枝! 高耸的被砍倒, 高大的会伏低。
- 以赛亚书 10:34 - 他要用铁斧砍掉树林的灌木丛, 黎巴嫩将被大能者伐倒。
- 启示录 16:1 - 我听见有响亮的声音从圣所里传来,向那七位天使说:“去,把 神烈怒的七碗倾倒在大地上!”
- 启示录 16:2 - 第一位天使去了,把碗倾倒在大地上,就有恶毒的脓疮长在那些有怪兽记号并敬拜兽像的人身上。
- 启示录 16:3 - 第二位天使把碗倾倒在海里,海就变得好像死人的血,海里一切生物都死了。
- 启示录 16:4 - 第三位天使把碗倾倒在江河和众水源里,水就变成了血。
- 启示录 16:5 - 我听见掌管众水的天使说: “恒在、昔在的至圣者啊, 你这样施行了审判,显出你是公义的,
- 启示录 16:6 - 因为他们曾倾倒圣徒和先知的血, 所以你也把血给了他们喝, 他们罪有应得!”
- 启示录 16:7 - 我又听见祭坛有声音传来说: “是的,主, 神,全能主宰啊, 你的审判既真实又公义!”
- 启示录 16:8 - 第四位天使把碗倾倒在太阳上,太阳就得了能力用火烤人。
- 启示录 16:9 - 人被酷热烤灼,就亵渎有权掌管这些灾祸的 神的名,并不悔改,不把荣耀归给他。
- 启示录 16:10 - 第五位天使把碗倾倒在怪兽的宝座上,怪兽的王国就黑暗了。人痛苦得不断咬自己的舌头,
- 启示录 16:11 - 又因为脓疮的剧痛而亵渎天上的 神,并不为自己所做的悔改。
- 启示录 16:12 - 第六位天使把碗倾倒在幼发拉底大河上,河水就干了,要给从日出之处来的众王准备好道路。
- 启示录 16:13 - 然后,我看见三个好像青蛙的污灵从魔蛇的口、怪兽的口和那个假先知的口中出来,
- 启示录 16:14 - 他们是鬼魔的灵,施行种种神迹,到普天下众王那里去召集他们作战,这战争将会在 神,全能主宰的大日子发生。
- 启示录 16:15 - (“看哪,我快要像贼那样来到!保持警醒的人有福了!他确保自己常有衣服在身,免得赤身行走,让人看见羞处。”)
- 启示录 16:16 - 于是,污灵把众王召集到一个地方,这地方希伯来话叫哈米吉多顿。
- 启示录 16:17 - 第七位天使把碗倾倒在空中,就有响亮的声音从圣所的宝座上传来说:“完成了!”
- 启示录 16:18 - 又有闪电、响声、雷鸣和大地震,自从地上有人以来,没有发生过这么强烈的地震,
- 启示录 16:19 - 那座大城裂为三段,列国的城也都倒塌了— 神就是这样记得大城巴比伦,把自己烈怒的酒杯给她喝了。
- 约拿书 4:5 - 那时约拿出了城,坐在城的东边。他在那里为自己搭起一座棚,坐在棚子的荫下,要看那城将发生甚么事。
- 约拿书 4:6 - 耶和华 神安排了一棵树,树长得高过约拿,树荫遮住他的头,让他免于受苦。约拿因这棵树就非常高兴。
- 耶利米书 51:38 - 巴比伦人要像少壮狮子一起吼叫, 又像幼狮咆哮。
- 耶利米书 51:39 - 当他们食欲大动的时候, 我为他们摆设酒席, 让他们喝醉,狂欢作乐, 永远长眠,不再醒来。” 耶和华这样宣告。
- 耶利米书 51:40 - “我将使他们像羔羊, 像公绵羊和公山羊一样下到屠宰场。
- 耶利米书 51:41 - “巴比伦竟然被攻取! 全地所称赞的为何竟被占领! 巴比伦在列国中为何竟成了令人惊恐的废墟?
- 耶利米书 51:42 - 大海上涨漫过巴比伦, 她被汹涌的浪涛淹没。
- 耶利米书 51:43 - 她的城镇成为废墟、 干旱之地和沙漠; 成为无人居住, 也无人经过之地。