逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Sobre este monte rasgará el velo que cubre a todos los pueblos, el manto que envuelve a todas las naciones.
- 新标点和合本 - 他又必在这山上除灭遮盖万民之物和遮蔽万国蒙脸的帕子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在这山上,他必吞灭那缠裹万民的面纱和那遮盖列国的遮蔽物。
- 和合本2010(神版-简体) - 在这山上,他必吞灭那缠裹万民的面纱和那遮盖列国的遮蔽物。
- 当代译本 - 在这山上,祂必除去遮蔽万民的面纱和笼罩万国的幔子。
- 圣经新译本 - 他又必在这山上除灭那遮盖万民的面巾,和那遮盖列国的帕子。
- 中文标准译本 - 在这山上, 他必除灭 遮住万民的遮布, 罩在万国之上的罩单;
- 现代标点和合本 - 他又必在这山上,除灭遮盖万民之物和遮蔽万国蒙脸的帕子。
- 和合本(拼音版) - 他又必在这山上除灭遮盖万民之物和遮蔽万国蒙脸的帕子。
- New International Version - On this mountain he will destroy the shroud that enfolds all peoples, the sheet that covers all nations;
- New International Reader's Version - On that mountain the Lord will destroy the veil of sadness that covers all the nations. He will destroy the gloom that is spread over everyone.
- English Standard Version - And he will swallow up on this mountain the covering that is cast over all peoples, the veil that is spread over all nations.
- New Living Translation - There he will remove the cloud of gloom, the shadow of death that hangs over the earth.
- Christian Standard Bible - On this mountain he will swallow up the burial shroud, the shroud over all the peoples, the sheet covering all the nations.
- New American Standard Bible - And on this mountain He will destroy the covering which is over all peoples, The veil which is stretched over all nations.
- New King James Version - And He will destroy on this mountain The surface of the covering cast over all people, And the veil that is spread over all nations.
- Amplified Bible - And on this mountain He will destroy the covering that is [cast] over all peoples, And the veil [of death] that is woven and spread over all the nations.
- American Standard Version - And he will destroy in this mountain the face of the covering that covereth all peoples, and the veil that is spread over all nations.
- King James Version - And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the veil that is spread over all nations.
- New English Translation - On this mountain he will swallow up the shroud that is over all the peoples, the woven covering that is over all the nations;
- World English Bible - He will destroy in this mountain the surface of the covering that covers all peoples, and the veil that is spread over all nations.
- 新標點和合本 - 他又必在這山上除滅遮蓋萬民之物和遮蔽萬國蒙臉的帕子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這山上,他必吞滅那纏裹萬民的面紗和那遮蓋列國的遮蔽物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在這山上,他必吞滅那纏裹萬民的面紗和那遮蓋列國的遮蔽物。
- 當代譯本 - 在這山上,祂必除去遮蔽萬民的面紗和籠罩萬國的幔子。
- 聖經新譯本 - 他又必在這山上除滅那遮蓋萬民的面巾,和那遮蓋列國的帕子。
- 呂振中譯本 - 他必在這山上毁滅 那遮蓋萬族民的遮巾 ,和那蒙蔽列國的蒙臉帕。
- 中文標準譯本 - 在這山上, 他必除滅 遮住萬民的遮布, 罩在萬國之上的罩單;
- 現代標點和合本 - 他又必在這山上,除滅遮蓋萬民之物和遮蔽萬國蒙臉的帕子。
- 文理和合譯本 - 又於此山、盡除蔽萬民之巾、蒙列邦之帕、
- 文理委辦譯本 - 自古以來、列國兆民、其心昏昧若帕蒙面、今在此山、耶和華除之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在此山、必除阻萬民之障翳、及蔽萬國之覆蓋、
- 현대인의 성경 - 온 인류를 덮고 있는 슬픔의 구름을 걷어 버리시고
- Новый Русский Перевод - На этой горе Он уничтожит покрывало, окутывающее все народы, пелену, покрывающую все племена;
- Восточный перевод - На этой горе Он уничтожит покрывало, окутывающее все народы, пелену, покрывающую все племена;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На этой горе Он уничтожит покрывало, окутывающее все народы, пелену, покрывающую все племена;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На этой горе Он уничтожит покрывало, окутывающее все народы, пелену, покрывающую все племена;
- La Bible du Semeur 2015 - Et il déchirera ╵là, sur cette montagne, le voile de tristesse ╵qui couvre tous les peuples, la couverture ╵recouvrant toutes les nations.
- リビングバイブル - その時、神は、地表を覆っている 死の雲を取り除き、
- Nova Versão Internacional - Neste monte ele destruirá o véu que envolve todos os povos, a cortina que cobre todas as nações;
- Hoffnung für alle - Dann zerreißt er den Trauerschleier, der über allen Menschen liegt, und zieht das Leichentuch weg, das alle Völker bedeckt. Hier auf diesem Berg wird es geschehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó Chúa sẽ dẹp bỏ đám mây của bóng tối, là bóng của sự chết che khắp mặt đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บนภูเขาแห่งนี้พระองค์จะทรงขจัดผ้าคลุมหน้า ซึ่งห่อหุ้มชนชาติทั้งปวง และขจัดม่านซึ่งคลุมมวลประชาชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บนภูเขานี้ พระองค์จะกำจัด ผ้าที่คลุมชนชาติทั้งปวง ผืนผ้าที่ปกคลุมประชาชาติทั้งปวง
交叉引用
- Mateo 27:51 - En ese momento la cortina del santuario del templo se rasgó en dos, de arriba abajo. La tierra tembló y se partieron las rocas.
- Hebreos 9:8 - Con esto el Espíritu Santo da a entender que, mientras siga en pie el primer tabernáculo, aún no se habrá revelado el camino que conduce al Lugar Santísimo.
- Hechos 17:30 - Pues bien, Dios pasó por alto aquellos tiempos de tal ignorancia, pero ahora manda a todos, en todas partes, que se arrepientan.
- Lucas 2:32 - luz que ilumina a las naciones y gloria de tu pueblo Israel».
- Efesios 5:8 - Porque ustedes antes eran oscuridad, pero ahora son luz en el Señor. Vivan como hijos de luz
- Hebreos 10:19 - Así que, hermanos, mediante la sangre de Jesús, tenemos plena libertad para entrar en el Lugar Santísimo,
- Hebreos 10:20 - por el camino nuevo y vivo que él nos ha abierto a través de la cortina, es decir, a través de su cuerpo;
- Hebreos 10:21 - y tenemos además un gran sacerdote al frente de la familia de Dios.
- Isaías 60:1 - »¡Levántate y resplandece, que tu luz ha llegado! ¡La gloria del Señor brilla sobre ti!
- Isaías 60:2 - Mira, las tinieblas cubren la tierra, y una densa oscuridad se cierne sobre los pueblos. Pero la aurora del Señor brillará sobre ti; ¡sobre ti se manifestará su gloria!
- Isaías 60:3 - Las naciones serán guiadas por tu luz, y los reyes, por tu amanecer esplendoroso.
- 2 Corintios 3:13 - No hacemos como Moisés, quien se ponía un velo sobre el rostro para que los israelitas no vieran el fin del resplandor que se iba extinguiendo.
- 2 Corintios 3:14 - Sin embargo, la mente de ellos se embotó, de modo que hasta el día de hoy tienen puesto el mismo velo al leer el antiguo pacto. El velo no les ha sido quitado, porque solo se quita en Cristo.
- 2 Corintios 3:15 - Hasta el día de hoy, siempre que leen a Moisés, un velo les cubre el corazón.
- 2 Corintios 3:16 - Pero, cada vez que alguien se vuelve al Señor, el velo es quitado.
- 2 Corintios 3:17 - Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y, donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.
- 2 Corintios 3:18 - Así, todos nosotros, que con el rostro descubierto reflejamos como en un espejo la gloria del Señor, somos transformados a su semejanza con más y más gloria por la acción del Señor, que es el Espíritu.
- Efesios 3:5 - Ese misterio, que en otras generaciones no se les dio a conocer a los seres humanos, ahora se les ha revelado por el Espíritu a los santos apóstoles y profetas de Dios;
- Efesios 3:6 - es decir, que los gentiles son, junto con Israel, beneficiarios de la misma herencia, miembros de un mismo cuerpo y participantes igualmente de la promesa en Cristo Jesús mediante el evangelio.
- Hebreos 9:24 - En efecto, Cristo no entró en un santuario hecho por manos humanas, simple copia del verdadero santuario, sino en el cielo mismo, para presentarse ahora ante Dios en favor nuestro.
- Efesios 4:18 - A causa de la ignorancia que los domina y por la dureza de su corazón, estos tienen oscurecido el entendimiento y están alejados de la vida que proviene de Dios.