逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอพระองค์ให้พวกเราอยู่เย็นเป็นสุขด้วยเถิด ทุกเรื่องที่เราได้ทำสำเร็จนั้น พระองค์เป็นผู้ทำให้มันสำเร็จเพื่อเรา
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你必派定我们得平安, 因为我们所做的事都是你给我们成就的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你必赏赐我们平安, 因为我们所做的一切,都是你为我们成就的。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你必赏赐我们平安, 因为我们所做的一切,都是你为我们成就的。
- 当代译本 - 耶和华啊,你必赐我们平安, 因为我们所做的事都是你为我们成就的。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你必使我们得平安, 因为我们所作的,都是你为我们成就的。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,你必为我们设定平安, 因为我们所做的一切,你都为我们成就了!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你必派定我们得平安, 因为我们所做的事,都是你给我们成就的。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你必派定我们得平安, 因为我们所作的事,都是你给我们成就的。
- New International Version - Lord, you establish peace for us; all that we have accomplished you have done for us.
- New International Reader's Version - Lord, you give us peace. You are the one who has done everything we’ve accomplished.
- English Standard Version - O Lord, you will ordain peace for us, for you have indeed done for us all our works.
- New Living Translation - Lord, you will grant us peace; all we have accomplished is really from you.
- Christian Standard Bible - Lord, you will establish peace for us, for you have also done all our work for us.
- New American Standard Bible - Lord, You will establish peace for us, Since You have also performed for us all our works.
- New King James Version - Lord, You will establish peace for us, For You have also done all our works in us.
- Amplified Bible - Lord, You will establish peace for us, Since You have also performed for us all that we have done.
- American Standard Version - Jehovah, thou wilt ordain peace for us; for thou hast also wrought all our works for us.
- King James Version - Lord, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.
- New English Translation - O Lord, you make us secure, for even all we have accomplished, you have done for us.
- World English Bible - Yahweh, you will ordain peace for us, for you have also done all our work for us.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你必派定我們得平安, 因為我們所做的事都是你給我們成就的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你必賞賜我們平安, 因為我們所做的一切,都是你為我們成就的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你必賞賜我們平安, 因為我們所做的一切,都是你為我們成就的。
- 當代譯本 - 耶和華啊,你必賜我們平安, 因為我們所做的事都是你為我們成就的。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你必使我們得平安, 因為我們所作的,都是你為我們成就的。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,願你為我們佈置平安興隆; 因為我們所作的事、都是你給我們行的。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,你必為我們設定平安, 因為我們所做的一切,你都為我們成就了!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你必派定我們得平安, 因為我們所做的事,都是你給我們成就的。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾為我備平康、我之所為、皆爾為我為之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華與、爾賜我以平康、我所作為、俱蒙爾祐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、主賜我以平康、我儕無論何事、俱賴主而成、
- Nueva Versión Internacional - Señor, tú estableces la paz en favor nuestro, porque tú eres quien realiza todas nuestras obras.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서는 우리를 위해서 모든 일을 성취하심으로 우리에게 평안을 주실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Господи, Ты даруешь нам мир, ведь все, что мы сделали, Ты совершил для нас.
- Восточный перевод - Вечный, Ты даруешь нам мир, ведь всё, что мы сделали, совершил для нас Ты.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Ты даруешь нам мир, ведь всё, что мы сделали, совершил для нас Ты.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Ты даруешь нам мир, ведь всё, что мы сделали, совершил для нас Ты.
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, tu nous donnes la paix, car c’est bien toi ╵qui accomplis pour nous tout ce que nous faisons.
- リビングバイブル - 主よ、私たちに平和を与えてください。 私たちが今持っているもの、私たちの今の境遇は、 みなあなたから頂いたものばかりです。
- Nova Versão Internacional - Senhor, tu estabeleces a paz para nós; tudo o que alcançamos, fizeste-o para nós.
- Hoffnung für alle - Aber uns, Herr, wirst du Frieden schaffen, denn dir verdanken wir alles, was wir erreicht haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Chúa sẽ cho chúng con hưởng thái bình; vì tất cả điều chúng con đạt được là đến từ Chúa cả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า โปรดประทานสันติสุขแก่ข้าพระองค์ทั้งหลาย สิ่งสารพัดที่ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำสำเร็จ พระองค์ทรงเป็นผู้กระทำเพื่อข้าพระองค์ทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะสร้างสันติสุขให้แก่พวกเรา เพราะทุกสิ่งที่พวกเรากระทำสำเร็จนั้น พระองค์กระทำเพื่อพวกเรา
- Thai KJV - ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์จะสถาปนาสันติภาพเพื่อข้าพระองค์ทั้งหลาย เพราะพระองค์ได้ทรงกระทำบรรดากิจการของพระองค์เพื่อข้าพระองค์เช่นเดียวกัน
交叉引用
- ยอห์น 14:27 - เราได้ให้สันติสุขไว้กับคุณ สันติสุขที่เราให้นี้ไม่เหมือนกับที่โลกให้ ดังนั้นคุณจึงไม่ต้องทุกข์ใจ หรือหวาดกลัวเลย
- เอเสเคียล 20:22 - แต่เราได้ยั้งมือไว้ เพื่อไม่ให้เราเสียชื่อต่อชนชาติทั้งหลายที่ได้เห็นเรานำพวกเขาออกมาจากแผ่นดินอียิปต์
- อิสยาห์ 57:10 - เจ้าเริ่มเหนื่อยล้าจากการเดินทางบ่อยๆ แต่เจ้าไม่ยอมพูดว่า “แบบนี้คงจะไม่ได้อะไรแน่” เจ้ามีกำลังขึ้นมาใหม่ เจ้าจึงไม่เป็นลมไป
- เอเสเคียล 36:25 - เราจะประพรมน้ำสะอาดลงบนเจ้า และเจ้าก็จะสะอาด เราจะชำระเจ้าจากความไม่บริสุทธิ์ทั้งหลาย และจากพวกรูปเคารพขี้ๆของเจ้า
- ฮีบรู 13:20 - พระเจ้าเป็นพระเจ้าแห่งสันติสุข พระองค์ทำให้พระเยซูฟื้นขึ้นจากความตาย เพราะพระองค์ได้สละเลือดของพระองค์เองเพื่อทำสัญญาอันถาวร พระเยซูเป็นองค์เจ้าชีวิตของเราและเป็นหัวหน้าคนเลี้ยงแกะ ขอให้พระเจ้าให้ทุกสิ่งทุกอย่างที่ดีๆกับพวกคุณ เพื่อเตรียมคุณให้พร้อมที่จะทำตามใจของพระองค์ ขอให้พระองค์ทำสิ่งที่เป็นเรื่องชอบใจต่อหน้าพระองค์ให้สำเร็จท่ามกลางพวกเราผ่านทางพระเยซูคริสต์ ขอให้พระองค์ได้รับเกียรติตลอดไป อาเมน
- เอเสเคียล 20:9 - แต่เพื่อไม่ให้เราเสียชื่อ ต่อชนชาติทั้งหลายรอบข้าง ที่ได้เห็นเรานำพวกเขาออกมาจากแผ่นดินอียิปต์ เราจึงไม่ได้ทำลายพวกเขา
- เยเรมียาห์ 33:6 - แต่เรากำลังจะมาเยียวยารักษาให้ เราจะรักษาพวกเขา และจะให้พวกเขามีความสงบสุขและความปลอดภัยอย่างล้นเหลือ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 30:6 - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะเตรียมจิตใจของท่านและลูกหลานท่านให้รักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านด้วยสุดใจสุดจิตของท่าน เพื่อท่านจะได้มีชีวิตอยู่
- สดุดี 29:11 - ขอให้พระยาห์เวห์มอบพละกำลังให้กับคนทั้งหลายของพระองค์ ขอพระยาห์เวห์อวยพรคนทั้งหลายของพระองค์ให้มีสันติสุข
- เอเสเคียล 20:14 - แต่เพื่อไม่ให้เราเสียชื่อ ต่อชนชาติทั้งหลายที่ได้เห็นเรานำพวกเขาออกมาจากแผ่นดินอียิปต์ เราจึงไม่ได้ทำลายพวกเขา
- เอเฟซัส 2:10 - เพราะเราเป็นผลงานของพระเจ้าที่พระองค์สร้างผ่านมาทางพระเยซูคริสต์ เพื่อให้เราทำสิ่งดีๆที่พระเจ้าได้เตรียมไว้ล่วงหน้าแล้วให้เราทำ
- สดุดี 57:2 - ข้าพเจ้าร้องเรียกหาพระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่สูงสุด ข้าพเจ้าอธิษฐานถึงพระเจ้าผู้ที่แก้แค้นแทนข้าพเจ้า