Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:13 NIV
逐节对照
  • New International Version - Lord our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone do we honor.
  • 新标点和合本 - 耶和华我们的 神啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们专要倚靠你,提你的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我们的上帝啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们惟独称扬你的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我们的 神啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们惟独称扬你的名。
  • 当代译本 - 我们的上帝耶和华啊! 除你以外曾有别的主人管辖我们, 但我们只尊崇你的名。
  • 圣经新译本 - 耶和华我们的 神啊!在你以外, 曾有别的主管辖我们, 但只有你,我们要承认你的名。
  • 中文标准译本 - 耶和华我们的神哪, 除你以外曾有别的主人管辖我们, 但唯独对你,我们要记念你的名!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我们的神啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们专要倚靠你,提你的名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我们的上帝啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们专要倚靠你,提你的名。
  • New International Reader's Version - Lord, you are our God. Other masters besides you have ruled over us. But your name is the only one we honor.
  • English Standard Version - O Lord our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone we bring to remembrance.
  • New Living Translation - O Lord our God, others have ruled us, but you alone are the one we worship.
  • Christian Standard Bible - Lord our God, lords other than you have owned us, but we remember your name alone.
  • New American Standard Bible - Lord, our God, other masters besides You have ruled us; But through You alone we confess Your name.
  • New King James Version - O Lord our God, masters besides You Have had dominion over us; But by You only we make mention of Your name.
  • Amplified Bible - O Lord our God, other masters besides You have ruled over us; But through You alone we confess Your name.
  • American Standard Version - O Jehovah our God, other lords besides thee have had dominion over us; but by thee only will we make mention of thy name.
  • King James Version - O Lord our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.
  • New English Translation - O Lord, our God, masters other than you have ruled us, but we praise your name alone.
  • World English Bible - Yahweh our God, other lords besides you have had dominion over us, but we will only acknowledge your name.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我們的神啊, 在你以外曾有別的主管轄我們, 但我們專要倚靠你,提你的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我們的上帝啊, 在你以外曾有別的主管轄我們, 但我們惟獨稱揚你的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我們的 神啊, 在你以外曾有別的主管轄我們, 但我們惟獨稱揚你的名。
  • 當代譯本 - 我們的上帝耶和華啊! 除你以外曾有別的主人管轄我們, 但我們只尊崇你的名。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我們的 神啊!在你以外, 曾有別的主管轄我們, 但只有你,我們要承認你的名。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我們的上帝啊, 你以外曾有別的主上管理我們, 但只有對你、我們要承認你的名。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我們的神哪, 除你以外曾有別的主人管轄我們, 但唯獨對你,我們要記念你的名!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我們的神啊, 在你以外曾有別的主管轄我們, 但我們專要倚靠你,提你的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華我上帝歟、爾之外、曾有他主轄我、今惟依爾、稱道爾名、
  • 文理委辦譯本 - 前此君我者、不一而足、今而知耶和華為我上帝、惟頌爾名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主歟、在主之外、曾有君王 君王或作他主 轄我、我獨賴主、禱告主名、
  • Nueva Versión Internacional - Señor y Dios nuestro, otros señores nos han gobernado, pero solo a tu nombre damos honra.
  • 현대인의 성경 - 여호와 우리 하나님이시여, 우리가 다른 왕들의 지배를 받아왔지만 우리가 섬기는 여호와는 주밖에 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - О Господь, Бог наш, правили нами другие владыки, помимо Тебя, но лишь Твое имя мы чтим.
  • Восточный перевод - Вечный, Бог наш, другие владыки, помимо Тебя, правили нами, но лишь Твоё имя мы чтим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Бог наш, другие владыки, помимо Тебя, правили нами, но лишь Твоё имя мы чтим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Бог наш, другие владыки, помимо Тебя, правили нами, но лишь Твоё имя мы чтим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, notre Dieu, d’autres maîtres que toi ╵ont dominé sur nous, mais c’est toi seul ╵que nous louons.
  • リビングバイブル - 私たちの神、主よ。 私たちは以前、ほかの神々を拝んでいましたが、 今はあなただけを礼拝しています。
  • Nova Versão Internacional - Ó Senhor, ó nosso Deus, outros senhores além de ti nos têm dominado, mas só ao teu nome honramos.
  • Hoffnung für alle - Zwar haben außer dir, unser Gott, auch andere Herren über uns geherrscht. Doch wir rühmen nur dich und deinen Namen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời chúng con, ngoài Chúa còn nhiều chủ khác đã chế ngự chúng con, nhưng chỉ có Chúa là Đấng chúng con thờ phượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย แม้เคยมีเจ้านายอื่นๆ ปกครองข้าพระองค์ทั้งหลาย แต่ข้าพระองค์ทั้งหลายเทิดทูนพระนามของพระองค์เท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา นอกจาก​พระ​องค์​แล้ว แม้​เรา​จะ​ตก​เป็น​ผู้​รับใช้​เจ้านาย​อื่น แต่​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เท่า​นั้น​ที่​เรา​ระลึก​ถึง
交叉引用
  • 1 Corinthians 4:7 - For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
  • John 8:32 - Then you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • Isaiah 51:22 - This is what your Sovereign Lord says, your God, who defends his people: “See, I have taken out of your hand the cup that made you stagger; from that cup, the goblet of my wrath, you will never drink again.
  • Amos 6:10 - And if the relative who comes to carry the bodies out of the house to burn them asks anyone who might be hiding there, “Is anyone else with you?” and he says, “No,” then he will go on to say, “Hush! We must not mention the name of the Lord.”
  • Isaiah 10:11 - shall I not deal with Jerusalem and her images as I dealt with Samaria and her idols?’ ”
  • Hebrews 13:15 - Through Jesus, therefore, let us continually offer to God a sacrifice of praise—the fruit of lips that openly profess his name.
  • Romans 6:22 - But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
  • 2 Chronicles 12:8 - They will, however, become subject to him, so that they may learn the difference between serving me and serving the kings of other lands.”
  • Isaiah 12:4 - In that day you will say: “Give praise to the Lord, proclaim his name; make known among the nations what he has done, and proclaim that his name is exalted.
  • Joshua 23:7 - Do not associate with these nations that remain among you; do not invoke the names of their gods or swear by them. You must not serve them or bow down to them.
  • Isaiah 63:7 - I will tell of the kindnesses of the Lord, the deeds for which he is to be praised, according to all the Lord has done for us— yes, the many good things he has done for Israel, according to his compassion and many kindnesses.
  • Isaiah 2:8 - Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Lord our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone do we honor.
  • 新标点和合本 - 耶和华我们的 神啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们专要倚靠你,提你的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我们的上帝啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们惟独称扬你的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我们的 神啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们惟独称扬你的名。
  • 当代译本 - 我们的上帝耶和华啊! 除你以外曾有别的主人管辖我们, 但我们只尊崇你的名。
  • 圣经新译本 - 耶和华我们的 神啊!在你以外, 曾有别的主管辖我们, 但只有你,我们要承认你的名。
  • 中文标准译本 - 耶和华我们的神哪, 除你以外曾有别的主人管辖我们, 但唯独对你,我们要记念你的名!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我们的神啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们专要倚靠你,提你的名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我们的上帝啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们专要倚靠你,提你的名。
  • New International Reader's Version - Lord, you are our God. Other masters besides you have ruled over us. But your name is the only one we honor.
  • English Standard Version - O Lord our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone we bring to remembrance.
  • New Living Translation - O Lord our God, others have ruled us, but you alone are the one we worship.
  • Christian Standard Bible - Lord our God, lords other than you have owned us, but we remember your name alone.
  • New American Standard Bible - Lord, our God, other masters besides You have ruled us; But through You alone we confess Your name.
  • New King James Version - O Lord our God, masters besides You Have had dominion over us; But by You only we make mention of Your name.
  • Amplified Bible - O Lord our God, other masters besides You have ruled over us; But through You alone we confess Your name.
  • American Standard Version - O Jehovah our God, other lords besides thee have had dominion over us; but by thee only will we make mention of thy name.
  • King James Version - O Lord our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.
  • New English Translation - O Lord, our God, masters other than you have ruled us, but we praise your name alone.
  • World English Bible - Yahweh our God, other lords besides you have had dominion over us, but we will only acknowledge your name.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我們的神啊, 在你以外曾有別的主管轄我們, 但我們專要倚靠你,提你的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我們的上帝啊, 在你以外曾有別的主管轄我們, 但我們惟獨稱揚你的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我們的 神啊, 在你以外曾有別的主管轄我們, 但我們惟獨稱揚你的名。
  • 當代譯本 - 我們的上帝耶和華啊! 除你以外曾有別的主人管轄我們, 但我們只尊崇你的名。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我們的 神啊!在你以外, 曾有別的主管轄我們, 但只有你,我們要承認你的名。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我們的上帝啊, 你以外曾有別的主上管理我們, 但只有對你、我們要承認你的名。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我們的神哪, 除你以外曾有別的主人管轄我們, 但唯獨對你,我們要記念你的名!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我們的神啊, 在你以外曾有別的主管轄我們, 但我們專要倚靠你,提你的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華我上帝歟、爾之外、曾有他主轄我、今惟依爾、稱道爾名、
  • 文理委辦譯本 - 前此君我者、不一而足、今而知耶和華為我上帝、惟頌爾名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主歟、在主之外、曾有君王 君王或作他主 轄我、我獨賴主、禱告主名、
  • Nueva Versión Internacional - Señor y Dios nuestro, otros señores nos han gobernado, pero solo a tu nombre damos honra.
  • 현대인의 성경 - 여호와 우리 하나님이시여, 우리가 다른 왕들의 지배를 받아왔지만 우리가 섬기는 여호와는 주밖에 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - О Господь, Бог наш, правили нами другие владыки, помимо Тебя, но лишь Твое имя мы чтим.
  • Восточный перевод - Вечный, Бог наш, другие владыки, помимо Тебя, правили нами, но лишь Твоё имя мы чтим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Бог наш, другие владыки, помимо Тебя, правили нами, но лишь Твоё имя мы чтим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Бог наш, другие владыки, помимо Тебя, правили нами, но лишь Твоё имя мы чтим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, notre Dieu, d’autres maîtres que toi ╵ont dominé sur nous, mais c’est toi seul ╵que nous louons.
  • リビングバイブル - 私たちの神、主よ。 私たちは以前、ほかの神々を拝んでいましたが、 今はあなただけを礼拝しています。
  • Nova Versão Internacional - Ó Senhor, ó nosso Deus, outros senhores além de ti nos têm dominado, mas só ao teu nome honramos.
  • Hoffnung für alle - Zwar haben außer dir, unser Gott, auch andere Herren über uns geherrscht. Doch wir rühmen nur dich und deinen Namen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời chúng con, ngoài Chúa còn nhiều chủ khác đã chế ngự chúng con, nhưng chỉ có Chúa là Đấng chúng con thờ phượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย แม้เคยมีเจ้านายอื่นๆ ปกครองข้าพระองค์ทั้งหลาย แต่ข้าพระองค์ทั้งหลายเทิดทูนพระนามของพระองค์เท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา นอกจาก​พระ​องค์​แล้ว แม้​เรา​จะ​ตก​เป็น​ผู้​รับใช้​เจ้านาย​อื่น แต่​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เท่า​นั้น​ที่​เรา​ระลึก​ถึง
  • 1 Corinthians 4:7 - For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
  • John 8:32 - Then you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • Isaiah 51:22 - This is what your Sovereign Lord says, your God, who defends his people: “See, I have taken out of your hand the cup that made you stagger; from that cup, the goblet of my wrath, you will never drink again.
  • Amos 6:10 - And if the relative who comes to carry the bodies out of the house to burn them asks anyone who might be hiding there, “Is anyone else with you?” and he says, “No,” then he will go on to say, “Hush! We must not mention the name of the Lord.”
  • Isaiah 10:11 - shall I not deal with Jerusalem and her images as I dealt with Samaria and her idols?’ ”
  • Hebrews 13:15 - Through Jesus, therefore, let us continually offer to God a sacrifice of praise—the fruit of lips that openly profess his name.
  • Romans 6:22 - But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
  • 2 Chronicles 12:8 - They will, however, become subject to him, so that they may learn the difference between serving me and serving the kings of other lands.”
  • Isaiah 12:4 - In that day you will say: “Give praise to the Lord, proclaim his name; make known among the nations what he has done, and proclaim that his name is exalted.
  • Joshua 23:7 - Do not associate with these nations that remain among you; do not invoke the names of their gods or swear by them. You must not serve them or bow down to them.
  • Isaiah 63:7 - I will tell of the kindnesses of the Lord, the deeds for which he is to be praised, according to all the Lord has done for us— yes, the many good things he has done for Israel, according to his compassion and many kindnesses.
  • Isaiah 2:8 - Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.
圣经
资源
计划
奉献