Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:20 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Come, my people, enter your chambers And shut your doors behind you; Hide for a little while Until the [Lord’s] wrath is past.
  • 新标点和合本 - 我的百姓啊,你们要来进入内室, 关上门,隐藏片时, 等到忿怒过去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的百姓啊,要进入内室, 关上你的门,躲避片刻, 等到愤怒过去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的百姓啊,要进入内室, 关上你的门,躲避片刻, 等到愤怒过去。
  • 当代译本 - 我的百姓啊, 回到你们的房子里, 关上门躲藏一会儿, 等耶和华的愤怒平息。
  • 圣经新译本 - 我的子民哪!快来,进入你们的内室, 把你们的门关上; 隐藏片刻, 直到 神的忿怒过去。
  • 中文标准译本 - 我的民哪,去吧! 进入你的内室,关上身后的门, 短暂地躲藏一会儿,等到耶和华的愤怒过去!
  • 现代标点和合本 - 我的百姓啊,你们要来进入内室, 关上门,隐藏片时, 等到愤怒过去。
  • 和合本(拼音版) - 我的百姓啊,你们要来进入内室, 关上门,隐藏片时, 等到忿怒过去。
  • New International Version - Go, my people, enter your rooms and shut the doors behind you; hide yourselves for a little while until his wrath has passed by.
  • New International Reader's Version - My people, go into your houses. Shut the doors behind you. Hide yourselves for a little while. Do it until the Lord’s anger is over.
  • English Standard Version - Come, my people, enter your chambers, and shut your doors behind you; hide yourselves for a little while until the fury has passed by.
  • New Living Translation - Go home, my people, and lock your doors! Hide yourselves for a little while until the Lord’s anger has passed.
  • The Message - Come, my people, go home and shut yourselves in. Go into seclusion for a while until the punishing wrath is past, Because God is sure to come from his place to punish the wrong of the people on earth. Earth itself will point out the bloodstains; it will show where the murdered have been hidden away.
  • Christian Standard Bible - Go, my people, enter your rooms and close your doors behind you. Hide for a little while until the wrath has passed.
  • New American Standard Bible - Come, my people, enter your rooms And close your doors behind you; Hide for a little while Until indignation runs its course.
  • New King James Version - Come, my people, enter your chambers, And shut your doors behind you; Hide yourself, as it were, for a little moment, Until the indignation is past.
  • American Standard Version - Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself for a little moment, until the indignation be overpast.
  • King James Version - Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.
  • New English Translation - Go, my people! Enter your inner rooms! Close your doors behind you! Hide for a little while, until his angry judgment is over!
  • World English Bible - Come, my people, enter into your rooms, and shut your doors behind you. Hide yourself for a little moment, until the indignation is past.
  • 新標點和合本 - 我的百姓啊,你們要來進入內室, 關上門,隱藏片時, 等到忿怒過去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的百姓啊,要進入內室, 關上你的門,躲避片刻, 等到憤怒過去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的百姓啊,要進入內室, 關上你的門,躲避片刻, 等到憤怒過去。
  • 當代譯本 - 我的百姓啊, 回到你們的房子裡, 關上門躲藏一會兒, 等耶和華的憤怒平息。
  • 聖經新譯本 - 我的子民哪!快來,進入你們的內室, 把你們的門關上; 隱藏片刻, 直到 神的忿怒過去。
  • 呂振中譯本 - 我的人民哪,去進你的臥房, 關上門,藏匿片時哦, 等到神怒過去。
  • 中文標準譯本 - 我的民哪,去吧! 進入你的內室,關上身後的門, 短暫地躲藏一會兒,等到耶和華的憤怒過去!
  • 現代標點和合本 - 我的百姓啊,你們要來進入內室, 關上門,隱藏片時, 等到憤怒過去。
  • 文理和合譯本 - 我民其來、入爾室、闔爾門、藏匿須臾、以待忿怒之過、
  • 文理委辦譯本 - 我民宜入室闔門、暫匿其身、待患難之過、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民歟、往哉、入密室、鎖閉其門、暫匿片時、待忿怒 忿怒或作患難 已過、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Anda, pueblo mío, entra en tus habitaciones y cierra tus puertas tras de ti; escóndete por un momento, hasta que pase la ira!
  • 현대인의 성경 - 내 백성들아, 너희 집으로 들어가서 문을 닫고 여호와의 분노가 끝날 때까지 잠시 숨어 있거라.
  • Новый Русский Перевод - Иди, народ мой, в свои покои и запри за собой двери; спрячься ненадолго, пока не прошел Его гнев.
  • Восточный перевод - Иди, народ мой, в свои покои и запри за собою двери; спрячься ненадолго, пока не прошёл Его гнев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иди, народ мой, в свои покои и запри за собою двери; спрячься ненадолго, пока не прошёл Его гнев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иди, народ мой, в свои покои и запри за собою двери; спрячься ненадолго, пока не прошёл Его гнев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va, ô mon peuple, ╵et entre dans ta chambre, sur toi ferme la porte, cache-toi un instant, le temps que passe la colère.
  • リビングバイブル - 私の民よ、家へ帰って、戸に鍵をかけなさい。 敵に対する主の憤りが過ぎ去るまで、 ほんのしばらく隠れていなさい。
  • Nova Versão Internacional - Vá, meu povo, entre em seus quartos e tranque as portas; esconda-se por um momento até que tenha passado a ira dele.
  • Hoffnung für alle - Ihr aus meinem Volk, geht in eure Häuser und schließt die Türen hinter euch zu! Versteckt euch für einen kleinen Augenblick dort, bis Gottes Zorn vergangen ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi dân Ta, hãy về nhà và đóng cửa lại! Hãy ẩn mình trong chốc lát cho đến khi cơn thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu qua đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรของข้าเอ๋ย จงเข้าไปในห้องของพวกท่านเถิด แล้วปิดประตู ซ่อนตัวอยู่สักระยะหนึ่ง จนกว่าพระพิโรธของพระองค์ผ่านพ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า จง​เข้า​มา​ใน​ห้อง​ของ​ท่าน​เถิด ปิด​ประตู​แล้ว​เดิน​หน้า​ไป จง​ซ่อน​ตัว​สัก​ชั่ว​ขณะ​หนึ่ง จน​กว่า​ความ​ขัดเคือง​จะ​ผ่าน​พ้น​ไป
交叉引用
  • Genesis 7:16 - Those which entered, male and female of all flesh (creatures), entered as God had commanded Noah; and the Lord closed the door behind him.
  • Matthew 23:37 - “ O Jerusalem, Jerusalem, who murders the prophets and stones [to death] those [messengers] who are sent to her [by God]! How often I wanted to gather your children together [around Me], as a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.
  • Jeremiah 31:14 - I will fully satisfy the soul of the priests with abundance, And My people will be satisfied with My goodness,” says the Lord.
  • Jeremiah 7:23 - But this thing I did command them: ‘Listen to and obey My voice, and I will be your God, and you shall be My people; and you will walk in all the way which I command you, so that it may be well with you.’
  • Genesis 7:1 - Then the Lord said to Noah, “Come into the ark, you with all your household, for you [alone] I have seen as righteous (doing what is right) before Me in this generation.
  • Isaiah 32:18 - Then my people will live in a peaceful surrounding, And in secure dwellings and in undisturbed resting places.
  • Isaiah 32:19 - But it will hail, when the forest comes down, And the [capital] city will fall in utter humiliation.
  • Isaiah 51:16 - I have put My words in your mouth and have covered you with the shadow of My hand, to establish the [renewed] heavens and lay the foundations of the [renewed] earth, and to say to Zion (Jerusalem), ‘You are My people.’ ”
  • Psalms 57:1 - Be gracious to me, O God, be gracious and merciful to me, For my soul finds shelter and safety in You, And in the shadow of Your wings I will take refuge and be confidently secure Until destruction passes by.
  • Psalms 143:9 - Rescue me, O Lord, from my enemies; I take refuge in You.
  • Ezekiel 11:16 - Therefore say, ‘Thus says the Lord God, “Though I had removed Israel far away among the nations and though I had scattered them among the countries, yet I have been a sanctuary for them for a little while in the countries to which they had gone.” ’
  • Psalms 31:20 - In the secret place of Your presence You hide them from the plots and conspiracies of man; You keep them secretly in a shelter (pavilion) from the strife of tongues.
  • Exodus 12:22 - You shall take a bunch of hyssop, dip it in the blood which is in the basin, and touch some of the blood to the lintel [above the doorway] and to the two doorposts; and none of you shall go outside the door of his house until morning.
  • Exodus 12:23 - For the Lord will pass through to strike the Egyptians; and when He sees the blood on the lintel [above the entry way] and on the two doorposts, the Lord will pass over the door and will not allow the destroyer to come into your houses to slay you.
  • Psalms 91:1 - He who dwells in the shelter of the Most High Will remain secure and rest in the shadow of the Almighty [whose power no enemy can withstand].
  • Psalms 32:7 - You are my hiding place; You, Lord, protect me from trouble; You surround me with songs and shouts of deliverance. Selah.
  • Isaiah 51:4 - “Listen carefully to Me [says the Lord], O My people, And hear Me, O My nation; For a [divine] law will go forth from Me, And I will quickly establish My justice as a light to the peoples.
  • Isaiah 10:25 - For yet a very little while and My indignation [against you] will be fulfilled and My anger will be directed toward the destruction of the Assyrian.”
  • 2 Corinthians 4:17 - For our momentary, light distress [this passing trouble] is producing for us an eternal weight of glory [a fullness] beyond all measure [surpassing all comparisons, a transcendent splendor and an endless blessedness]!
  • Psalms 17:8 - Keep me [in Your affectionate care, protect me] as the apple of Your eye; Hide me in the [protective] shadow of Your wings
  • Proverbs 18:10 - The name of the Lord is a strong tower; The righteous runs to it and is safe and set on high [far above evil].
  • Psalms 91:4 - He will cover you and completely protect you with His pinions, And under His wings you will find refuge; His faithfulness is a shield and a wall.
  • Matthew 6:6 - But when you pray, go into your most private room, close the door and pray to your Father who is in secret, and your Father who sees [what is done] in secret will reward you.
  • Psalms 27:5 - For in the day of trouble He will hide me in His shelter; In the secret place of His tent He will hide me; He will lift me up on a rock.
  • Isaiah 54:7 - “For a brief moment I abandoned you, But with great compassion and mercy I will gather you [to Myself again].
  • Isaiah 54:8 - In an outburst of wrath I hid My face from you for a moment, But with everlasting kindness I will have compassion on you,” Says the Lord your Redeemer.
  • Psalms 30:5 - For His anger is but for a moment, His favor is for a lifetime. Weeping may endure for a night, But a shout of joy comes in the morning.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Come, my people, enter your chambers And shut your doors behind you; Hide for a little while Until the [Lord’s] wrath is past.
  • 新标点和合本 - 我的百姓啊,你们要来进入内室, 关上门,隐藏片时, 等到忿怒过去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的百姓啊,要进入内室, 关上你的门,躲避片刻, 等到愤怒过去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的百姓啊,要进入内室, 关上你的门,躲避片刻, 等到愤怒过去。
  • 当代译本 - 我的百姓啊, 回到你们的房子里, 关上门躲藏一会儿, 等耶和华的愤怒平息。
  • 圣经新译本 - 我的子民哪!快来,进入你们的内室, 把你们的门关上; 隐藏片刻, 直到 神的忿怒过去。
  • 中文标准译本 - 我的民哪,去吧! 进入你的内室,关上身后的门, 短暂地躲藏一会儿,等到耶和华的愤怒过去!
  • 现代标点和合本 - 我的百姓啊,你们要来进入内室, 关上门,隐藏片时, 等到愤怒过去。
  • 和合本(拼音版) - 我的百姓啊,你们要来进入内室, 关上门,隐藏片时, 等到忿怒过去。
  • New International Version - Go, my people, enter your rooms and shut the doors behind you; hide yourselves for a little while until his wrath has passed by.
  • New International Reader's Version - My people, go into your houses. Shut the doors behind you. Hide yourselves for a little while. Do it until the Lord’s anger is over.
  • English Standard Version - Come, my people, enter your chambers, and shut your doors behind you; hide yourselves for a little while until the fury has passed by.
  • New Living Translation - Go home, my people, and lock your doors! Hide yourselves for a little while until the Lord’s anger has passed.
  • The Message - Come, my people, go home and shut yourselves in. Go into seclusion for a while until the punishing wrath is past, Because God is sure to come from his place to punish the wrong of the people on earth. Earth itself will point out the bloodstains; it will show where the murdered have been hidden away.
  • Christian Standard Bible - Go, my people, enter your rooms and close your doors behind you. Hide for a little while until the wrath has passed.
  • New American Standard Bible - Come, my people, enter your rooms And close your doors behind you; Hide for a little while Until indignation runs its course.
  • New King James Version - Come, my people, enter your chambers, And shut your doors behind you; Hide yourself, as it were, for a little moment, Until the indignation is past.
  • American Standard Version - Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself for a little moment, until the indignation be overpast.
  • King James Version - Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.
  • New English Translation - Go, my people! Enter your inner rooms! Close your doors behind you! Hide for a little while, until his angry judgment is over!
  • World English Bible - Come, my people, enter into your rooms, and shut your doors behind you. Hide yourself for a little moment, until the indignation is past.
  • 新標點和合本 - 我的百姓啊,你們要來進入內室, 關上門,隱藏片時, 等到忿怒過去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的百姓啊,要進入內室, 關上你的門,躲避片刻, 等到憤怒過去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的百姓啊,要進入內室, 關上你的門,躲避片刻, 等到憤怒過去。
  • 當代譯本 - 我的百姓啊, 回到你們的房子裡, 關上門躲藏一會兒, 等耶和華的憤怒平息。
  • 聖經新譯本 - 我的子民哪!快來,進入你們的內室, 把你們的門關上; 隱藏片刻, 直到 神的忿怒過去。
  • 呂振中譯本 - 我的人民哪,去進你的臥房, 關上門,藏匿片時哦, 等到神怒過去。
  • 中文標準譯本 - 我的民哪,去吧! 進入你的內室,關上身後的門, 短暫地躲藏一會兒,等到耶和華的憤怒過去!
  • 現代標點和合本 - 我的百姓啊,你們要來進入內室, 關上門,隱藏片時, 等到憤怒過去。
  • 文理和合譯本 - 我民其來、入爾室、闔爾門、藏匿須臾、以待忿怒之過、
  • 文理委辦譯本 - 我民宜入室闔門、暫匿其身、待患難之過、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民歟、往哉、入密室、鎖閉其門、暫匿片時、待忿怒 忿怒或作患難 已過、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Anda, pueblo mío, entra en tus habitaciones y cierra tus puertas tras de ti; escóndete por un momento, hasta que pase la ira!
  • 현대인의 성경 - 내 백성들아, 너희 집으로 들어가서 문을 닫고 여호와의 분노가 끝날 때까지 잠시 숨어 있거라.
  • Новый Русский Перевод - Иди, народ мой, в свои покои и запри за собой двери; спрячься ненадолго, пока не прошел Его гнев.
  • Восточный перевод - Иди, народ мой, в свои покои и запри за собою двери; спрячься ненадолго, пока не прошёл Его гнев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иди, народ мой, в свои покои и запри за собою двери; спрячься ненадолго, пока не прошёл Его гнев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иди, народ мой, в свои покои и запри за собою двери; спрячься ненадолго, пока не прошёл Его гнев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va, ô mon peuple, ╵et entre dans ta chambre, sur toi ferme la porte, cache-toi un instant, le temps que passe la colère.
  • リビングバイブル - 私の民よ、家へ帰って、戸に鍵をかけなさい。 敵に対する主の憤りが過ぎ去るまで、 ほんのしばらく隠れていなさい。
  • Nova Versão Internacional - Vá, meu povo, entre em seus quartos e tranque as portas; esconda-se por um momento até que tenha passado a ira dele.
  • Hoffnung für alle - Ihr aus meinem Volk, geht in eure Häuser und schließt die Türen hinter euch zu! Versteckt euch für einen kleinen Augenblick dort, bis Gottes Zorn vergangen ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi dân Ta, hãy về nhà và đóng cửa lại! Hãy ẩn mình trong chốc lát cho đến khi cơn thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu qua đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรของข้าเอ๋ย จงเข้าไปในห้องของพวกท่านเถิด แล้วปิดประตู ซ่อนตัวอยู่สักระยะหนึ่ง จนกว่าพระพิโรธของพระองค์ผ่านพ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า จง​เข้า​มา​ใน​ห้อง​ของ​ท่าน​เถิด ปิด​ประตู​แล้ว​เดิน​หน้า​ไป จง​ซ่อน​ตัว​สัก​ชั่ว​ขณะ​หนึ่ง จน​กว่า​ความ​ขัดเคือง​จะ​ผ่าน​พ้น​ไป
  • Genesis 7:16 - Those which entered, male and female of all flesh (creatures), entered as God had commanded Noah; and the Lord closed the door behind him.
  • Matthew 23:37 - “ O Jerusalem, Jerusalem, who murders the prophets and stones [to death] those [messengers] who are sent to her [by God]! How often I wanted to gather your children together [around Me], as a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.
  • Jeremiah 31:14 - I will fully satisfy the soul of the priests with abundance, And My people will be satisfied with My goodness,” says the Lord.
  • Jeremiah 7:23 - But this thing I did command them: ‘Listen to and obey My voice, and I will be your God, and you shall be My people; and you will walk in all the way which I command you, so that it may be well with you.’
  • Genesis 7:1 - Then the Lord said to Noah, “Come into the ark, you with all your household, for you [alone] I have seen as righteous (doing what is right) before Me in this generation.
  • Isaiah 32:18 - Then my people will live in a peaceful surrounding, And in secure dwellings and in undisturbed resting places.
  • Isaiah 32:19 - But it will hail, when the forest comes down, And the [capital] city will fall in utter humiliation.
  • Isaiah 51:16 - I have put My words in your mouth and have covered you with the shadow of My hand, to establish the [renewed] heavens and lay the foundations of the [renewed] earth, and to say to Zion (Jerusalem), ‘You are My people.’ ”
  • Psalms 57:1 - Be gracious to me, O God, be gracious and merciful to me, For my soul finds shelter and safety in You, And in the shadow of Your wings I will take refuge and be confidently secure Until destruction passes by.
  • Psalms 143:9 - Rescue me, O Lord, from my enemies; I take refuge in You.
  • Ezekiel 11:16 - Therefore say, ‘Thus says the Lord God, “Though I had removed Israel far away among the nations and though I had scattered them among the countries, yet I have been a sanctuary for them for a little while in the countries to which they had gone.” ’
  • Psalms 31:20 - In the secret place of Your presence You hide them from the plots and conspiracies of man; You keep them secretly in a shelter (pavilion) from the strife of tongues.
  • Exodus 12:22 - You shall take a bunch of hyssop, dip it in the blood which is in the basin, and touch some of the blood to the lintel [above the doorway] and to the two doorposts; and none of you shall go outside the door of his house until morning.
  • Exodus 12:23 - For the Lord will pass through to strike the Egyptians; and when He sees the blood on the lintel [above the entry way] and on the two doorposts, the Lord will pass over the door and will not allow the destroyer to come into your houses to slay you.
  • Psalms 91:1 - He who dwells in the shelter of the Most High Will remain secure and rest in the shadow of the Almighty [whose power no enemy can withstand].
  • Psalms 32:7 - You are my hiding place; You, Lord, protect me from trouble; You surround me with songs and shouts of deliverance. Selah.
  • Isaiah 51:4 - “Listen carefully to Me [says the Lord], O My people, And hear Me, O My nation; For a [divine] law will go forth from Me, And I will quickly establish My justice as a light to the peoples.
  • Isaiah 10:25 - For yet a very little while and My indignation [against you] will be fulfilled and My anger will be directed toward the destruction of the Assyrian.”
  • 2 Corinthians 4:17 - For our momentary, light distress [this passing trouble] is producing for us an eternal weight of glory [a fullness] beyond all measure [surpassing all comparisons, a transcendent splendor and an endless blessedness]!
  • Psalms 17:8 - Keep me [in Your affectionate care, protect me] as the apple of Your eye; Hide me in the [protective] shadow of Your wings
  • Proverbs 18:10 - The name of the Lord is a strong tower; The righteous runs to it and is safe and set on high [far above evil].
  • Psalms 91:4 - He will cover you and completely protect you with His pinions, And under His wings you will find refuge; His faithfulness is a shield and a wall.
  • Matthew 6:6 - But when you pray, go into your most private room, close the door and pray to your Father who is in secret, and your Father who sees [what is done] in secret will reward you.
  • Psalms 27:5 - For in the day of trouble He will hide me in His shelter; In the secret place of His tent He will hide me; He will lift me up on a rock.
  • Isaiah 54:7 - “For a brief moment I abandoned you, But with great compassion and mercy I will gather you [to Myself again].
  • Isaiah 54:8 - In an outburst of wrath I hid My face from you for a moment, But with everlasting kindness I will have compassion on you,” Says the Lord your Redeemer.
  • Psalms 30:5 - For His anger is but for a moment, His favor is for a lifetime. Weeping may endure for a night, But a shout of joy comes in the morning.
圣经
资源
计划
奉献