Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:20 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Go home, my people, and lock your doors! Hide yourselves for a little while until the Lord’s anger has passed.
  • 新标点和合本 - 我的百姓啊,你们要来进入内室, 关上门,隐藏片时, 等到忿怒过去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的百姓啊,要进入内室, 关上你的门,躲避片刻, 等到愤怒过去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的百姓啊,要进入内室, 关上你的门,躲避片刻, 等到愤怒过去。
  • 当代译本 - 我的百姓啊, 回到你们的房子里, 关上门躲藏一会儿, 等耶和华的愤怒平息。
  • 圣经新译本 - 我的子民哪!快来,进入你们的内室, 把你们的门关上; 隐藏片刻, 直到 神的忿怒过去。
  • 中文标准译本 - 我的民哪,去吧! 进入你的内室,关上身后的门, 短暂地躲藏一会儿,等到耶和华的愤怒过去!
  • 现代标点和合本 - 我的百姓啊,你们要来进入内室, 关上门,隐藏片时, 等到愤怒过去。
  • 和合本(拼音版) - 我的百姓啊,你们要来进入内室, 关上门,隐藏片时, 等到忿怒过去。
  • New International Version - Go, my people, enter your rooms and shut the doors behind you; hide yourselves for a little while until his wrath has passed by.
  • New International Reader's Version - My people, go into your houses. Shut the doors behind you. Hide yourselves for a little while. Do it until the Lord’s anger is over.
  • English Standard Version - Come, my people, enter your chambers, and shut your doors behind you; hide yourselves for a little while until the fury has passed by.
  • The Message - Come, my people, go home and shut yourselves in. Go into seclusion for a while until the punishing wrath is past, Because God is sure to come from his place to punish the wrong of the people on earth. Earth itself will point out the bloodstains; it will show where the murdered have been hidden away.
  • Christian Standard Bible - Go, my people, enter your rooms and close your doors behind you. Hide for a little while until the wrath has passed.
  • New American Standard Bible - Come, my people, enter your rooms And close your doors behind you; Hide for a little while Until indignation runs its course.
  • New King James Version - Come, my people, enter your chambers, And shut your doors behind you; Hide yourself, as it were, for a little moment, Until the indignation is past.
  • Amplified Bible - Come, my people, enter your chambers And shut your doors behind you; Hide for a little while Until the [Lord’s] wrath is past.
  • American Standard Version - Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself for a little moment, until the indignation be overpast.
  • King James Version - Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.
  • New English Translation - Go, my people! Enter your inner rooms! Close your doors behind you! Hide for a little while, until his angry judgment is over!
  • World English Bible - Come, my people, enter into your rooms, and shut your doors behind you. Hide yourself for a little moment, until the indignation is past.
  • 新標點和合本 - 我的百姓啊,你們要來進入內室, 關上門,隱藏片時, 等到忿怒過去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的百姓啊,要進入內室, 關上你的門,躲避片刻, 等到憤怒過去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的百姓啊,要進入內室, 關上你的門,躲避片刻, 等到憤怒過去。
  • 當代譯本 - 我的百姓啊, 回到你們的房子裡, 關上門躲藏一會兒, 等耶和華的憤怒平息。
  • 聖經新譯本 - 我的子民哪!快來,進入你們的內室, 把你們的門關上; 隱藏片刻, 直到 神的忿怒過去。
  • 呂振中譯本 - 我的人民哪,去進你的臥房, 關上門,藏匿片時哦, 等到神怒過去。
  • 中文標準譯本 - 我的民哪,去吧! 進入你的內室,關上身後的門, 短暫地躲藏一會兒,等到耶和華的憤怒過去!
  • 現代標點和合本 - 我的百姓啊,你們要來進入內室, 關上門,隱藏片時, 等到憤怒過去。
  • 文理和合譯本 - 我民其來、入爾室、闔爾門、藏匿須臾、以待忿怒之過、
  • 文理委辦譯本 - 我民宜入室闔門、暫匿其身、待患難之過、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民歟、往哉、入密室、鎖閉其門、暫匿片時、待忿怒 忿怒或作患難 已過、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Anda, pueblo mío, entra en tus habitaciones y cierra tus puertas tras de ti; escóndete por un momento, hasta que pase la ira!
  • 현대인의 성경 - 내 백성들아, 너희 집으로 들어가서 문을 닫고 여호와의 분노가 끝날 때까지 잠시 숨어 있거라.
  • Новый Русский Перевод - Иди, народ мой, в свои покои и запри за собой двери; спрячься ненадолго, пока не прошел Его гнев.
  • Восточный перевод - Иди, народ мой, в свои покои и запри за собою двери; спрячься ненадолго, пока не прошёл Его гнев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иди, народ мой, в свои покои и запри за собою двери; спрячься ненадолго, пока не прошёл Его гнев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иди, народ мой, в свои покои и запри за собою двери; спрячься ненадолго, пока не прошёл Его гнев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va, ô mon peuple, ╵et entre dans ta chambre, sur toi ferme la porte, cache-toi un instant, le temps que passe la colère.
  • リビングバイブル - 私の民よ、家へ帰って、戸に鍵をかけなさい。 敵に対する主の憤りが過ぎ去るまで、 ほんのしばらく隠れていなさい。
  • Nova Versão Internacional - Vá, meu povo, entre em seus quartos e tranque as portas; esconda-se por um momento até que tenha passado a ira dele.
  • Hoffnung für alle - Ihr aus meinem Volk, geht in eure Häuser und schließt die Türen hinter euch zu! Versteckt euch für einen kleinen Augenblick dort, bis Gottes Zorn vergangen ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi dân Ta, hãy về nhà và đóng cửa lại! Hãy ẩn mình trong chốc lát cho đến khi cơn thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu qua đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรของข้าเอ๋ย จงเข้าไปในห้องของพวกท่านเถิด แล้วปิดประตู ซ่อนตัวอยู่สักระยะหนึ่ง จนกว่าพระพิโรธของพระองค์ผ่านพ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า จง​เข้า​มา​ใน​ห้อง​ของ​ท่าน​เถิด ปิด​ประตู​แล้ว​เดิน​หน้า​ไป จง​ซ่อน​ตัว​สัก​ชั่ว​ขณะ​หนึ่ง จน​กว่า​ความ​ขัดเคือง​จะ​ผ่าน​พ้น​ไป
交叉引用
  • Genesis 7:16 - A male and female of each kind entered, just as God had commanded Noah. Then the Lord closed the door behind them.
  • Matthew 23:37 - “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.
  • Jeremiah 31:14 - The priests will enjoy abundance, and my people will feast on my good gifts. I, the Lord, have spoken!”
  • Jeremiah 7:23 - This is what I told them: ‘Obey me, and I will be your God, and you will be my people. Do everything as I say, and all will be well!’
  • Genesis 7:1 - When everything was ready, the Lord said to Noah, “Go into the boat with all your family, for among all the people of the earth, I can see that you alone are righteous.
  • Isaiah 32:18 - My people will live in safety, quietly at home. They will be at rest.
  • Isaiah 32:19 - Even if the forest should be destroyed and the city torn down,
  • Isaiah 51:16 - And I have put my words in your mouth and hidden you safely in my hand. I stretched out the sky like a canopy and laid the foundations of the earth. I am the one who says to Israel, ‘You are my people!’”
  • Psalms 57:1 - Have mercy on me, O God, have mercy! I look to you for protection. I will hide beneath the shadow of your wings until the danger passes by.
  • Psalms 143:9 - Rescue me from my enemies, Lord; I run to you to hide me.
  • Ezekiel 11:16 - “Therefore, tell the exiles, ‘This is what the Sovereign Lord says: Although I have scattered you in the countries of the world, I will be a sanctuary to you during your time in exile.
  • Psalms 31:20 - You hide them in the shelter of your presence, safe from those who conspire against them. You shelter them in your presence, far from accusing tongues.
  • Exodus 12:22 - Drain the blood into a basin. Then take a bundle of hyssop branches and dip it into the blood. Brush the hyssop across the top and sides of the doorframes of your houses. And no one may go out through the door until morning.
  • Exodus 12:23 - For the Lord will pass through the land to strike down the Egyptians. But when he sees the blood on the top and sides of the doorframe, the Lord will pass over your home. He will not permit his death angel to enter your house and strike you down.
  • Psalms 91:1 - Those who live in the shelter of the Most High will find rest in the shadow of the Almighty.
  • Psalms 32:7 - For you are my hiding place; you protect me from trouble. You surround me with songs of victory. Interlude
  • Isaiah 51:4 - “Listen to me, my people. Hear me, Israel, for my law will be proclaimed, and my justice will become a light to the nations.
  • Isaiah 10:25 - In a little while my anger against you will end, and then my anger will rise up to destroy them.”
  • 2 Corinthians 4:17 - For our present troubles are small and won’t last very long. Yet they produce for us a glory that vastly outweighs them and will last forever!
  • Psalms 17:8 - Guard me as you would guard your own eyes. Hide me in the shadow of your wings.
  • Proverbs 18:10 - The name of the Lord is a strong fortress; the godly run to him and are safe.
  • Psalms 91:4 - He will cover you with his feathers. He will shelter you with his wings. His faithful promises are your armor and protection.
  • Matthew 6:6 - But when you pray, go away by yourself, shut the door behind you, and pray to your Father in private. Then your Father, who sees everything, will reward you.
  • Psalms 27:5 - For he will conceal me there when troubles come; he will hide me in his sanctuary. He will place me out of reach on a high rock.
  • Isaiah 54:7 - “For a brief moment I abandoned you, but with great compassion I will take you back.
  • Isaiah 54:8 - In a burst of anger I turned my face away for a little while. But with everlasting love I will have compassion on you,” says the Lord, your Redeemer.
  • Psalms 30:5 - For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime! Weeping may last through the night, but joy comes with the morning.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Go home, my people, and lock your doors! Hide yourselves for a little while until the Lord’s anger has passed.
  • 新标点和合本 - 我的百姓啊,你们要来进入内室, 关上门,隐藏片时, 等到忿怒过去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的百姓啊,要进入内室, 关上你的门,躲避片刻, 等到愤怒过去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的百姓啊,要进入内室, 关上你的门,躲避片刻, 等到愤怒过去。
  • 当代译本 - 我的百姓啊, 回到你们的房子里, 关上门躲藏一会儿, 等耶和华的愤怒平息。
  • 圣经新译本 - 我的子民哪!快来,进入你们的内室, 把你们的门关上; 隐藏片刻, 直到 神的忿怒过去。
  • 中文标准译本 - 我的民哪,去吧! 进入你的内室,关上身后的门, 短暂地躲藏一会儿,等到耶和华的愤怒过去!
  • 现代标点和合本 - 我的百姓啊,你们要来进入内室, 关上门,隐藏片时, 等到愤怒过去。
  • 和合本(拼音版) - 我的百姓啊,你们要来进入内室, 关上门,隐藏片时, 等到忿怒过去。
  • New International Version - Go, my people, enter your rooms and shut the doors behind you; hide yourselves for a little while until his wrath has passed by.
  • New International Reader's Version - My people, go into your houses. Shut the doors behind you. Hide yourselves for a little while. Do it until the Lord’s anger is over.
  • English Standard Version - Come, my people, enter your chambers, and shut your doors behind you; hide yourselves for a little while until the fury has passed by.
  • The Message - Come, my people, go home and shut yourselves in. Go into seclusion for a while until the punishing wrath is past, Because God is sure to come from his place to punish the wrong of the people on earth. Earth itself will point out the bloodstains; it will show where the murdered have been hidden away.
  • Christian Standard Bible - Go, my people, enter your rooms and close your doors behind you. Hide for a little while until the wrath has passed.
  • New American Standard Bible - Come, my people, enter your rooms And close your doors behind you; Hide for a little while Until indignation runs its course.
  • New King James Version - Come, my people, enter your chambers, And shut your doors behind you; Hide yourself, as it were, for a little moment, Until the indignation is past.
  • Amplified Bible - Come, my people, enter your chambers And shut your doors behind you; Hide for a little while Until the [Lord’s] wrath is past.
  • American Standard Version - Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself for a little moment, until the indignation be overpast.
  • King James Version - Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.
  • New English Translation - Go, my people! Enter your inner rooms! Close your doors behind you! Hide for a little while, until his angry judgment is over!
  • World English Bible - Come, my people, enter into your rooms, and shut your doors behind you. Hide yourself for a little moment, until the indignation is past.
  • 新標點和合本 - 我的百姓啊,你們要來進入內室, 關上門,隱藏片時, 等到忿怒過去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的百姓啊,要進入內室, 關上你的門,躲避片刻, 等到憤怒過去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的百姓啊,要進入內室, 關上你的門,躲避片刻, 等到憤怒過去。
  • 當代譯本 - 我的百姓啊, 回到你們的房子裡, 關上門躲藏一會兒, 等耶和華的憤怒平息。
  • 聖經新譯本 - 我的子民哪!快來,進入你們的內室, 把你們的門關上; 隱藏片刻, 直到 神的忿怒過去。
  • 呂振中譯本 - 我的人民哪,去進你的臥房, 關上門,藏匿片時哦, 等到神怒過去。
  • 中文標準譯本 - 我的民哪,去吧! 進入你的內室,關上身後的門, 短暫地躲藏一會兒,等到耶和華的憤怒過去!
  • 現代標點和合本 - 我的百姓啊,你們要來進入內室, 關上門,隱藏片時, 等到憤怒過去。
  • 文理和合譯本 - 我民其來、入爾室、闔爾門、藏匿須臾、以待忿怒之過、
  • 文理委辦譯本 - 我民宜入室闔門、暫匿其身、待患難之過、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民歟、往哉、入密室、鎖閉其門、暫匿片時、待忿怒 忿怒或作患難 已過、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Anda, pueblo mío, entra en tus habitaciones y cierra tus puertas tras de ti; escóndete por un momento, hasta que pase la ira!
  • 현대인의 성경 - 내 백성들아, 너희 집으로 들어가서 문을 닫고 여호와의 분노가 끝날 때까지 잠시 숨어 있거라.
  • Новый Русский Перевод - Иди, народ мой, в свои покои и запри за собой двери; спрячься ненадолго, пока не прошел Его гнев.
  • Восточный перевод - Иди, народ мой, в свои покои и запри за собою двери; спрячься ненадолго, пока не прошёл Его гнев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иди, народ мой, в свои покои и запри за собою двери; спрячься ненадолго, пока не прошёл Его гнев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иди, народ мой, в свои покои и запри за собою двери; спрячься ненадолго, пока не прошёл Его гнев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va, ô mon peuple, ╵et entre dans ta chambre, sur toi ferme la porte, cache-toi un instant, le temps que passe la colère.
  • リビングバイブル - 私の民よ、家へ帰って、戸に鍵をかけなさい。 敵に対する主の憤りが過ぎ去るまで、 ほんのしばらく隠れていなさい。
  • Nova Versão Internacional - Vá, meu povo, entre em seus quartos e tranque as portas; esconda-se por um momento até que tenha passado a ira dele.
  • Hoffnung für alle - Ihr aus meinem Volk, geht in eure Häuser und schließt die Türen hinter euch zu! Versteckt euch für einen kleinen Augenblick dort, bis Gottes Zorn vergangen ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi dân Ta, hãy về nhà và đóng cửa lại! Hãy ẩn mình trong chốc lát cho đến khi cơn thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu qua đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรของข้าเอ๋ย จงเข้าไปในห้องของพวกท่านเถิด แล้วปิดประตู ซ่อนตัวอยู่สักระยะหนึ่ง จนกว่าพระพิโรธของพระองค์ผ่านพ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า จง​เข้า​มา​ใน​ห้อง​ของ​ท่าน​เถิด ปิด​ประตู​แล้ว​เดิน​หน้า​ไป จง​ซ่อน​ตัว​สัก​ชั่ว​ขณะ​หนึ่ง จน​กว่า​ความ​ขัดเคือง​จะ​ผ่าน​พ้น​ไป
  • Genesis 7:16 - A male and female of each kind entered, just as God had commanded Noah. Then the Lord closed the door behind them.
  • Matthew 23:37 - “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.
  • Jeremiah 31:14 - The priests will enjoy abundance, and my people will feast on my good gifts. I, the Lord, have spoken!”
  • Jeremiah 7:23 - This is what I told them: ‘Obey me, and I will be your God, and you will be my people. Do everything as I say, and all will be well!’
  • Genesis 7:1 - When everything was ready, the Lord said to Noah, “Go into the boat with all your family, for among all the people of the earth, I can see that you alone are righteous.
  • Isaiah 32:18 - My people will live in safety, quietly at home. They will be at rest.
  • Isaiah 32:19 - Even if the forest should be destroyed and the city torn down,
  • Isaiah 51:16 - And I have put my words in your mouth and hidden you safely in my hand. I stretched out the sky like a canopy and laid the foundations of the earth. I am the one who says to Israel, ‘You are my people!’”
  • Psalms 57:1 - Have mercy on me, O God, have mercy! I look to you for protection. I will hide beneath the shadow of your wings until the danger passes by.
  • Psalms 143:9 - Rescue me from my enemies, Lord; I run to you to hide me.
  • Ezekiel 11:16 - “Therefore, tell the exiles, ‘This is what the Sovereign Lord says: Although I have scattered you in the countries of the world, I will be a sanctuary to you during your time in exile.
  • Psalms 31:20 - You hide them in the shelter of your presence, safe from those who conspire against them. You shelter them in your presence, far from accusing tongues.
  • Exodus 12:22 - Drain the blood into a basin. Then take a bundle of hyssop branches and dip it into the blood. Brush the hyssop across the top and sides of the doorframes of your houses. And no one may go out through the door until morning.
  • Exodus 12:23 - For the Lord will pass through the land to strike down the Egyptians. But when he sees the blood on the top and sides of the doorframe, the Lord will pass over your home. He will not permit his death angel to enter your house and strike you down.
  • Psalms 91:1 - Those who live in the shelter of the Most High will find rest in the shadow of the Almighty.
  • Psalms 32:7 - For you are my hiding place; you protect me from trouble. You surround me with songs of victory. Interlude
  • Isaiah 51:4 - “Listen to me, my people. Hear me, Israel, for my law will be proclaimed, and my justice will become a light to the nations.
  • Isaiah 10:25 - In a little while my anger against you will end, and then my anger will rise up to destroy them.”
  • 2 Corinthians 4:17 - For our present troubles are small and won’t last very long. Yet they produce for us a glory that vastly outweighs them and will last forever!
  • Psalms 17:8 - Guard me as you would guard your own eyes. Hide me in the shadow of your wings.
  • Proverbs 18:10 - The name of the Lord is a strong fortress; the godly run to him and are safe.
  • Psalms 91:4 - He will cover you with his feathers. He will shelter you with his wings. His faithful promises are your armor and protection.
  • Matthew 6:6 - But when you pray, go away by yourself, shut the door behind you, and pray to your Father in private. Then your Father, who sees everything, will reward you.
  • Psalms 27:5 - For he will conceal me there when troubles come; he will hide me in his sanctuary. He will place me out of reach on a high rock.
  • Isaiah 54:7 - “For a brief moment I abandoned you, but with great compassion I will take you back.
  • Isaiah 54:8 - In a burst of anger I turned my face away for a little while. But with everlasting love I will have compassion on you,” says the Lord, your Redeemer.
  • Psalms 30:5 - For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime! Weeping may last through the night, but joy comes with the morning.
圣经
资源
计划
奉献