逐节对照
- 和合本(拼音版) - 你们当倚靠耶和华直到永远, 因为耶和华是永久的磐石。
- 新标点和合本 - 你们当倚靠耶和华直到永远, 因为耶和华是永久的磐石。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华,耶和华是永远的磐石。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们当倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华,耶和华是永远的磐石。
- 当代译本 - 要永远信靠耶和华, 因为耶和华上帝是永远屹立的磐石。
- 圣经新译本 - 你们要倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华是永存的磐石。
- 中文标准译本 - 你们当依靠耶和华,直到永远, 因为神耶和华是永恒的磐石!
- 现代标点和合本 - 你们当倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华是永久的磐石。
- New International Version - Trust in the Lord forever, for the Lord, the Lord himself, is the Rock eternal.
- New International Reader's Version - “Trust in the Lord forever. The Lord himself is the Rock. The Lord will keep us safe forever.
- English Standard Version - Trust in the Lord forever, for the Lord God is an everlasting rock.
- New Living Translation - Trust in the Lord always, for the Lord God is the eternal Rock.
- Christian Standard Bible - Trust in the Lord forever, because in the Lord, the Lord himself, is an everlasting rock!
- New American Standard Bible - Trust in the Lord forever, For in God the Lord, we have an everlasting Rock.
- New King James Version - Trust in the Lord forever, For in Yah, the Lord, is everlasting strength.
- Amplified Bible - Trust [confidently] in the Lord forever [He is your fortress, your shield, your banner], For the Lord God is an everlasting Rock [the Rock of Ages].
- American Standard Version - Trust ye in Jehovah for ever; for in Jehovah, even Jehovah, is an everlasting rock.
- King James Version - Trust ye in the Lord for ever: for in the Lord Jehovah is everlasting strength:
- New English Translation - Trust in the Lord from this time forward, even in Yah, the Lord, an enduring protector!
- World English Bible - Trust in Yahweh forever; for in Yah, Yahweh, is an everlasting Rock.
- 新標點和合本 - 你們當倚靠耶和華直到永遠, 因為耶和華是永久的磐石。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當倚靠耶和華,直到永遠, 因為耶和華,耶和華是永遠的磐石。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們當倚靠耶和華,直到永遠, 因為耶和華,耶和華是永遠的磐石。
- 當代譯本 - 要永遠信靠耶和華, 因為耶和華上帝是永遠屹立的磐石。
- 聖經新譯本 - 你們要倚靠耶和華,直到永遠, 因為耶和華是永存的磐石。
- 呂振中譯本 - 你們要倚靠永恆主到永永遠遠; 因為萬世的磐石乃在於永恆主 。
- 中文標準譯本 - 你們當依靠耶和華,直到永遠, 因為神耶和華是永恆的磐石!
- 現代標點和合本 - 你們當倚靠耶和華,直到永遠, 因為耶和華是永久的磐石。
- 文理和合譯本 - 宜恆賴耶和華、蓋主耶和華為永久之磐、
- 文理委辦譯本 - 耶和華為永生上帝、爾當恆賴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當賴主、至於永遠、因耶和華為自有之主、如磐可恃、 因耶和華為自有之主如磐可恃或作因主為全能之天主 永遠長存、
- Nueva Versión Internacional - Confíen en el Señor para siempre, porque el Señor es una Roca eterna.
- 현대인의 성경 - 너희는 여호와를 항상 신뢰하라. 주 여호와는 영원한 반석이시다.
- Новый Русский Перевод - Верьте Господу во все века, потому что Господь, Господь – скала навеки.
- Восточный перевод - Верьте Вечному во все века, потому что Вечный Бог – скала навеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верьте Вечному во все века, потому что Вечный Бог – скала навеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верьте Вечному во все века, потому что Вечный Бог – скала навеки.
- La Bible du Semeur 2015 - Placez votre confiance ╵toujours en l’Eternel, car l’Eternel est le rocher ╵de toute éternité.
- リビングバイブル - どんなときでも、神である主に信頼しなさい。 あなたの永遠の力は主のうちにあるからです。
- Nova Versão Internacional - Confiem para sempre no Senhor, pois o Senhor, somente o Senhor, é a Rocha eterna.
- Hoffnung für alle - Ja, vertraut dem Herrn für immer, denn er, unser Gott, ist ein starker Fels für alle Zeiten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tin cậy Chúa Hằng Hữu mãi mãi vì Đức Chúa Trời Hằng Hữu là Vầng Đá vĩnh hằng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงวางใจองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดไป เพราะพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระศิลานิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงไว้วางใจในพระผู้เป็นเจ้าตลอดกาล เพราะพระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้าคือศิลาอันเป็นนิรันดร์
交叉引用
- 以赛亚书 45:17 - 惟有以色列必蒙耶和华的拯救, 得永远的救恩。 你们必不蒙羞,也不抱愧, 直到永世无尽。
- 历代志下 32:8 - 与他们同在的是肉臂,与我们同在的是耶和华我们的上帝。他必帮助我们,为我们争战。”百姓就靠犹大王希西家的话,安然无惧了。
- 诗篇 93:1 - 耶和华作王, 他以威严为衣穿上。 耶和华以能力为衣,以能力束腰, 世界就坚定,不得动摇。
- 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人 好像锡安山,永不动摇。
- 诗篇 66:7 - 他用权能治理万民,直到永远。 他的眼睛鉴察列邦, 悖逆的人不可自高。细拉
- 历代志下 20:20 - 次日清早,众人起来往提哥亚的旷野去。出去的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民哪,要听我说:信耶和华你们的上帝,就必立稳;信他的先知,就必亨通。”
- 以赛亚书 63:1 - 这从以东的波斯拉来, 穿红衣服、 装扮华美、 能力广大、 大步行走的是谁呢? 就是我, 是凭公义说话, 以大能施行拯救。
- 约伯记 9:19 - 若论力量,他真有能力; 若论审判,他说谁能将我传来呢?
- 马太福音 6:13 - 不叫我们遇见试探, 救我们脱离凶恶 。 因为国度、权柄、荣耀,全是你的, 直到永远。阿们 。’”
- 申命记 32:15 - “但耶书仑渐渐肥胖、粗壮、 光润,踢跳,奔跑, 便离弃造他的上帝, 轻看救他的磐石,
- 以赛亚书 45:24 - “人论我说: ‘公义、能力,惟独在乎耶和华。 人都必归向他, 凡向他发怒的,必至蒙羞。
- 申命记 32:4 - “他是磐石,他的作为完全, 他所行的无不公平, 是诚实无伪的上帝, 又公义,又正直。
- 马太福音 28:18 - 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
- 以赛亚书 17:10 - 因你忘记救你的上帝, 不记念你能力的磐石, 所以你栽上佳美的树秧子, 插上异样的栽子。
- 箴言 3:5 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
- 箴言 3:6 - 在你一切所行的事上,都要认定他, 他必指引你的路。
- 撒母耳记上 2:2 - “只有耶和华为圣, 除他以外没有可比的, 也没有磐石像我们的上帝。
- 以赛亚书 32:2 - 必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
- 诗篇 62:11 - 上帝说了一次、两次,我都听见, 就是能力都属乎上帝。
- 诗篇 46:1 - 上帝是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时的帮助。
- 以赛亚书 50:10 - 你们中间谁是敬畏耶和华、 听从他仆人之话的, 这人行在暗中,没有亮光, 当倚靠耶和华的名, 仗赖自己的上帝。
- 腓立比书 4:13 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能作。
- 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
- 诗篇 55:22 - 你要把你的重担卸给耶和华, 他必抚养你, 他永不叫义人动摇。
- 以赛亚书 12:2 - “看哪!上帝是我的拯救, 我要倚靠他,并不惧怕; 因为主耶和华是我的力量, 是我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
- 诗篇 62:8 - 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意。 上帝是我们的避难所。细拉