Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:8 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你, 我們心裡所羨慕的是你的名, 就是你那可記念的名。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你; 我们心里所羡慕的是你的名, 就是你那可记念的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你 , 我们心里所渴慕的,就是你的名和你的称号 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你 , 我们心里所渴慕的,就是你的名和你的称号 。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你, 我们心里渴慕你的尊名和威望。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我们等候你那审判的路径; 你的名字和称号,都是我们心里所爱慕的。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我们等候你行审判之道 ; 你的名和你的名号,是我们心所渴慕的!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你, 我们心里所羡慕的是你的名, 就是你那可记念的名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你, 我们心里所羡慕的是你的名, 就是你那可记念的名。
  • New International Version - Yes, Lord, walking in the way of your laws, we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts.
  • New International Reader's Version - Lord, we are living the way your laws command us to live. We are waiting for you to act. We want your honor and fame to be known.
  • English Standard Version - In the path of your judgments, O Lord, we wait for you; your name and remembrance are the desire of our soul.
  • New Living Translation - Lord, we show our trust in you by obeying your laws; our heart’s desire is to glorify your name.
  • Christian Standard Bible - Yes, Lord, we wait for you in the path of your judgments. Our desire is for your name and renown.
  • New American Standard Bible - Indeed, while following the way of Your judgments, Lord, We have waited for You eagerly; Your name, and remembering You, is the desire of our souls.
  • New King James Version - Yes, in the way of Your judgments, O Lord, we have waited for You; The desire of our soul is for Your name And for the remembrance of You.
  • Amplified Bible - Indeed, in the path of Your judgments, O Lord, We have waited expectantly for You; Your name, even Your memory, is the desire and deep longing of our souls.
  • American Standard Version - Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; to thy name, even to thy memorial name, is the desire of our soul.
  • King James Version - Yea, in the way of thy judgments, O Lord, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
  • New English Translation - Yes, as your judgments unfold, O Lord, we wait for you. We desire your fame and reputation to grow.
  • World English Bible - Yes, in the way of your judgments, Yahweh, we have waited for you. Your name and your renown are the desire of our soul.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你; 我們心裏所羨慕的是你的名, 就是你那可記念的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你 , 我們心裏所渴慕的,就是你的名和你的稱號 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你 , 我們心裏所渴慕的,就是你的名和你的稱號 。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你, 我們心裡渴慕你的尊名和威望。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我們等候你那審判的路徑; 你的名字和稱號,都是我們心裡所愛慕的。
  • 呂振中譯本 - 哦,永恆主啊,我們等候 你審判的路徑; 你的名和稱號是 我們 心裏所羨慕的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我們等候你行審判之道 ; 你的名和你的名號,是我們心所渴慕的!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我於爾行鞫之道企望爾、我心慕爾名與爾誌、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華與、遵爾律例、余仰望爾、中心所願、念爾弗置。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我仰望主行審鞫之道、我中心慕主之名、切切念主、
  • Nueva Versión Internacional - Sí, en ti esperamos, Señor, y en la senda de tus juicios; tu nombre y tu memoria son el deseo de nuestra vida.
  • 현대인의 성경 - 우리는 주의 뜻에 따르기를 좋아하며 우리의 소원은 주의 이름을 영광스럽게 하는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Да, Господь, идущие по стезе Твоих законов , мы ждем Тебя; к имени Твоему, к воспоминанию о Тебе стремятся наши сердца.
  • Восточный перевод - Да, Вечный, соблюдая Твои законы , мы ждём Тебя; к имени Твоему, к воспоминанию о Тебе стремятся наши сердца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, Вечный, соблюдая Твои законы , мы ждём Тебя; к имени Твоему, к воспоминанию о Тебе стремятся наши сердца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, Вечный, соблюдая Твои законы , мы ждём Тебя; к имени Твоему, к воспоминанию о Тебе стремятся наши сердца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, ô Eternel, ╵nous espérons en toi ; sur les voies que tracent tes lois, oui, tout notre désir ╵vers toi se porte, nous voulons te garder ╵présent à la pensée.
  • リビングバイブル - 主よ、私たちは、神がお喜びになることを 行いたいと思っています。 私たちの心からの願いは、 御名を高らかにたたえることです。
  • Nova Versão Internacional - Andando pelo caminho das tuas ordenanças esperamos em ti, Senhor. O teu nome e a tua lembrança são o desejo do nosso coração.
  • Hoffnung für alle - Ja, Herr, wir hoffen auf dich, auch wenn du uns strafst . Wir sehnen uns nach dir – wie könnten wir dich je vergessen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vâng, thưa Chúa Hằng Hữu, chúng con sẽ trông đợi Chúa trên con đường xử đoán công bằng của Ngài. Danh Chúa và kỷ niệm Chúa là điều tâm hồn chúng con ao ước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ทั้งหลายรอคอยพระองค์ โดยดำเนินอยู่ในทางแห่งบทบัญญัติของพระองค์ พระนามและกิตติศัพท์ของพระองค์ เป็นความปรารถนาในใจของข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เรา​รอ​คอย​พระ​องค์ ใน​ทาง​ของ​ความ​เป็นธรรม จิต​วิญญาณ​ของ​พวก​เรา​ปรารถนา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ และ​ระลึก​ถึง​พระ​องค์
交叉引用
  • 路加福音 1:6 - 他們二人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的。
  • 約伯記 23:10 - 然而他知道我所行的路, 他試煉我之後,我必如精金。
  • 約伯記 23:11 - 「我腳追隨他的步履, 我謹守他的道,並不偏離。
  • 約伯記 23:12 - 他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
  • 瑪拉基書 4:4 - 「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例、典章。
  • 詩篇 73:25 - 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
  • 詩篇 18:23 - 我在他面前做了完全人, 我也保守自己遠離我的罪孽。
  • 以賽亞書 56:1 - 耶和華如此說: 「你們當守公平,行公義, 因我的救恩臨近, 我的公義將要顯現。
  • 詩篇 106:3 - 凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
  • 雅歌 1:2 - 願他用口與我親嘴! 因你的愛情比酒更美。
  • 雅歌 1:3 - 你的膏油馨香, 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
  • 雅歌 1:4 - 願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室。 我們必因你歡喜快樂, 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 她們愛你是理所當然的!
  • 詩篇 143:5 - 我追想古時之日, 思想你的一切作為, 默念你手的工作。
  • 詩篇 143:6 - 我向你舉手, 我的心渴想你, 如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)
  • 詩篇 84:2 - 我羨慕渴想耶和華的院宇, 我的心腸、我的肉體向永生神呼籲 。
  • 詩篇 77:10 - 我便說:「這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。」
  • 詩篇 77:11 - 我要提說耶和華所行的, 我要記念你古時的奇事。
  • 詩篇 77:12 - 我也要思想你的經營, 默念你的作為。
  • 撒母耳記下 23:5 - 我家在神面前並非如此, 神卻與我立永遠的約。 這約凡事堅穩, 關乎我的一切救恩和我一切所想望的, 他豈不為我成就嗎?
  • 以賽亞書 33:2 - 耶和華啊,求你施恩於我們, 我們等候你! 求你每早晨做我們的膀臂, 遭難的時候為我們的拯救。
  • 以賽亞書 25:9 - 到那日,人必說:「看哪,這是我們的神,我們素來等候他,他必拯救我們。這是耶和華,我們素來等候他,我們必因他的救恩歡喜快樂。」
  • 民數記 36:13 - 這是耶和華在摩押平原約旦河邊,耶利哥對面藉著摩西所吩咐以色列人的命令、典章。
  • 詩篇 63:1 - 神啊,你是我的神, 我要切切地尋求你! 在乾旱疲乏無水之地,我渴想你, 我的心切慕你。
  • 詩篇 63:2 - 我在聖所中曾如此瞻仰你, 為要見你的能力和你的榮耀。
  • 詩篇 63:3 - 因你的慈愛比生命更好, 我的嘴唇要頌讚你。
  • 詩篇 44:17 - 這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
  • 詩篇 44:18 - 我們的心沒有退後, 我們的腳也沒有偏離你的路。
  • 雅歌 5:8 - 耶路撒冷的眾女子啊,我囑咐你們, 若遇見我的良人, 要告訴他,我因思愛成病。
  • 詩篇 13:1 - 耶和華啊,你忘記我要到幾時呢?要到永遠嗎? 你掩面不顧我要到幾時呢?
  • 詩篇 13:2 - 我心裡籌算,終日愁苦,要到幾時呢? 我的仇敵升高壓制我,要到幾時呢?
  • 彌迦書 7:7 - 至於我,我要仰望耶和華, 要等候那救我的神, 我的神必應允我。
  • 以賽亞書 64:4 - 從古以來,人未曾聽見、未曾耳聞、未曾眼見 在你以外有什麼神為等候他的人行事。
  • 以賽亞書 64:5 - 你迎接那歡喜行義、記念你道的人。 你曾發怒,我們仍犯罪。 這景況已久,我們還能得救嗎?
  • 以賽亞書 12:4 - 在那日,你們要說: 「當稱謝耶和華,求告他的名, 將他所行的傳揚在萬民中, 提說他的名已被尊崇。
  • 雅歌 2:3 - 我的良人在男子中, 如同蘋果樹在樹林中。 我歡歡喜喜坐在他的蔭下, 嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
  • 雅歌 2:4 - 他帶我入筵宴所, 以愛為旗在我以上。
  • 雅歌 2:5 - 求你們給我葡萄乾增補我力, 給我蘋果暢快我心, 因我思愛成病。
  • 以賽亞書 30:18 - 耶和華必然等候,要施恩給你們, 必然興起,好憐憫你們, 因為耶和華是公平的神。 凡等候他的,都是有福的!
  • 使徒行傳 1:4 - 耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們說:「不要離開耶路撒冷,要等候父所應許的,就是你們聽見我說過的。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:5 - 願主引導你們的心,叫你們愛神,並學基督的忍耐!
  • 羅馬書 8:25 - 但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。
  • 詩篇 65:6 - 他既以大能束腰, 就用力量安定諸山,
  • 出埃及記 3:15 - 神又對摩西說:「你要對以色列人這樣說:『耶和華你們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,打發我到你們這裡來。』耶和華是我的名,直到永遠;這也是我的紀念,直到萬代。
  • 詩篇 37:3 - 你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧。
  • 詩篇 37:4 - 又要以耶和華為樂, 他就將你心裡所求的賜給你。
  • 詩篇 37:5 - 當將你的事交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
  • 詩篇 37:6 - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
  • 詩篇 37:7 - 你當默然倚靠耶和華,耐性等候他, 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
  • 雅各書 5:7 - 弟兄們哪,你們要忍耐,直到主來。看哪,農夫忍耐等候地裡寶貴的出產,直到得了秋雨春雨。
  • 雅各書 5:8 - 你們也當忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。
  • 雅各書 5:9 - 弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門前了!
  • 雅各書 5:10 - 弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知當做能受苦、能忍耐的榜樣。
  • 雅各書 5:11 - 那先前忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也知道主給他的結局,明顯主是滿心憐憫、大有慈悲。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你, 我們心裡所羨慕的是你的名, 就是你那可記念的名。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你; 我们心里所羡慕的是你的名, 就是你那可记念的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你 , 我们心里所渴慕的,就是你的名和你的称号 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你 , 我们心里所渴慕的,就是你的名和你的称号 。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你, 我们心里渴慕你的尊名和威望。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我们等候你那审判的路径; 你的名字和称号,都是我们心里所爱慕的。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我们等候你行审判之道 ; 你的名和你的名号,是我们心所渴慕的!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你, 我们心里所羡慕的是你的名, 就是你那可记念的名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你, 我们心里所羡慕的是你的名, 就是你那可记念的名。
  • New International Version - Yes, Lord, walking in the way of your laws, we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts.
  • New International Reader's Version - Lord, we are living the way your laws command us to live. We are waiting for you to act. We want your honor and fame to be known.
  • English Standard Version - In the path of your judgments, O Lord, we wait for you; your name and remembrance are the desire of our soul.
  • New Living Translation - Lord, we show our trust in you by obeying your laws; our heart’s desire is to glorify your name.
  • Christian Standard Bible - Yes, Lord, we wait for you in the path of your judgments. Our desire is for your name and renown.
  • New American Standard Bible - Indeed, while following the way of Your judgments, Lord, We have waited for You eagerly; Your name, and remembering You, is the desire of our souls.
  • New King James Version - Yes, in the way of Your judgments, O Lord, we have waited for You; The desire of our soul is for Your name And for the remembrance of You.
  • Amplified Bible - Indeed, in the path of Your judgments, O Lord, We have waited expectantly for You; Your name, even Your memory, is the desire and deep longing of our souls.
  • American Standard Version - Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; to thy name, even to thy memorial name, is the desire of our soul.
  • King James Version - Yea, in the way of thy judgments, O Lord, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
  • New English Translation - Yes, as your judgments unfold, O Lord, we wait for you. We desire your fame and reputation to grow.
  • World English Bible - Yes, in the way of your judgments, Yahweh, we have waited for you. Your name and your renown are the desire of our soul.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你; 我們心裏所羨慕的是你的名, 就是你那可記念的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你 , 我們心裏所渴慕的,就是你的名和你的稱號 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你 , 我們心裏所渴慕的,就是你的名和你的稱號 。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你, 我們心裡渴慕你的尊名和威望。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我們等候你那審判的路徑; 你的名字和稱號,都是我們心裡所愛慕的。
  • 呂振中譯本 - 哦,永恆主啊,我們等候 你審判的路徑; 你的名和稱號是 我們 心裏所羨慕的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我們等候你行審判之道 ; 你的名和你的名號,是我們心所渴慕的!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我於爾行鞫之道企望爾、我心慕爾名與爾誌、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華與、遵爾律例、余仰望爾、中心所願、念爾弗置。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我仰望主行審鞫之道、我中心慕主之名、切切念主、
  • Nueva Versión Internacional - Sí, en ti esperamos, Señor, y en la senda de tus juicios; tu nombre y tu memoria son el deseo de nuestra vida.
  • 현대인의 성경 - 우리는 주의 뜻에 따르기를 좋아하며 우리의 소원은 주의 이름을 영광스럽게 하는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Да, Господь, идущие по стезе Твоих законов , мы ждем Тебя; к имени Твоему, к воспоминанию о Тебе стремятся наши сердца.
  • Восточный перевод - Да, Вечный, соблюдая Твои законы , мы ждём Тебя; к имени Твоему, к воспоминанию о Тебе стремятся наши сердца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, Вечный, соблюдая Твои законы , мы ждём Тебя; к имени Твоему, к воспоминанию о Тебе стремятся наши сердца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, Вечный, соблюдая Твои законы , мы ждём Тебя; к имени Твоему, к воспоминанию о Тебе стремятся наши сердца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, ô Eternel, ╵nous espérons en toi ; sur les voies que tracent tes lois, oui, tout notre désir ╵vers toi se porte, nous voulons te garder ╵présent à la pensée.
  • リビングバイブル - 主よ、私たちは、神がお喜びになることを 行いたいと思っています。 私たちの心からの願いは、 御名を高らかにたたえることです。
  • Nova Versão Internacional - Andando pelo caminho das tuas ordenanças esperamos em ti, Senhor. O teu nome e a tua lembrança são o desejo do nosso coração.
  • Hoffnung für alle - Ja, Herr, wir hoffen auf dich, auch wenn du uns strafst . Wir sehnen uns nach dir – wie könnten wir dich je vergessen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vâng, thưa Chúa Hằng Hữu, chúng con sẽ trông đợi Chúa trên con đường xử đoán công bằng của Ngài. Danh Chúa và kỷ niệm Chúa là điều tâm hồn chúng con ao ước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ทั้งหลายรอคอยพระองค์ โดยดำเนินอยู่ในทางแห่งบทบัญญัติของพระองค์ พระนามและกิตติศัพท์ของพระองค์ เป็นความปรารถนาในใจของข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เรา​รอ​คอย​พระ​องค์ ใน​ทาง​ของ​ความ​เป็นธรรม จิต​วิญญาณ​ของ​พวก​เรา​ปรารถนา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ และ​ระลึก​ถึง​พระ​องค์
  • 路加福音 1:6 - 他們二人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的。
  • 約伯記 23:10 - 然而他知道我所行的路, 他試煉我之後,我必如精金。
  • 約伯記 23:11 - 「我腳追隨他的步履, 我謹守他的道,並不偏離。
  • 約伯記 23:12 - 他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
  • 瑪拉基書 4:4 - 「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例、典章。
  • 詩篇 73:25 - 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
  • 詩篇 18:23 - 我在他面前做了完全人, 我也保守自己遠離我的罪孽。
  • 以賽亞書 56:1 - 耶和華如此說: 「你們當守公平,行公義, 因我的救恩臨近, 我的公義將要顯現。
  • 詩篇 106:3 - 凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
  • 雅歌 1:2 - 願他用口與我親嘴! 因你的愛情比酒更美。
  • 雅歌 1:3 - 你的膏油馨香, 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
  • 雅歌 1:4 - 願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室。 我們必因你歡喜快樂, 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 她們愛你是理所當然的!
  • 詩篇 143:5 - 我追想古時之日, 思想你的一切作為, 默念你手的工作。
  • 詩篇 143:6 - 我向你舉手, 我的心渴想你, 如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)
  • 詩篇 84:2 - 我羨慕渴想耶和華的院宇, 我的心腸、我的肉體向永生神呼籲 。
  • 詩篇 77:10 - 我便說:「這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。」
  • 詩篇 77:11 - 我要提說耶和華所行的, 我要記念你古時的奇事。
  • 詩篇 77:12 - 我也要思想你的經營, 默念你的作為。
  • 撒母耳記下 23:5 - 我家在神面前並非如此, 神卻與我立永遠的約。 這約凡事堅穩, 關乎我的一切救恩和我一切所想望的, 他豈不為我成就嗎?
  • 以賽亞書 33:2 - 耶和華啊,求你施恩於我們, 我們等候你! 求你每早晨做我們的膀臂, 遭難的時候為我們的拯救。
  • 以賽亞書 25:9 - 到那日,人必說:「看哪,這是我們的神,我們素來等候他,他必拯救我們。這是耶和華,我們素來等候他,我們必因他的救恩歡喜快樂。」
  • 民數記 36:13 - 這是耶和華在摩押平原約旦河邊,耶利哥對面藉著摩西所吩咐以色列人的命令、典章。
  • 詩篇 63:1 - 神啊,你是我的神, 我要切切地尋求你! 在乾旱疲乏無水之地,我渴想你, 我的心切慕你。
  • 詩篇 63:2 - 我在聖所中曾如此瞻仰你, 為要見你的能力和你的榮耀。
  • 詩篇 63:3 - 因你的慈愛比生命更好, 我的嘴唇要頌讚你。
  • 詩篇 44:17 - 這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
  • 詩篇 44:18 - 我們的心沒有退後, 我們的腳也沒有偏離你的路。
  • 雅歌 5:8 - 耶路撒冷的眾女子啊,我囑咐你們, 若遇見我的良人, 要告訴他,我因思愛成病。
  • 詩篇 13:1 - 耶和華啊,你忘記我要到幾時呢?要到永遠嗎? 你掩面不顧我要到幾時呢?
  • 詩篇 13:2 - 我心裡籌算,終日愁苦,要到幾時呢? 我的仇敵升高壓制我,要到幾時呢?
  • 彌迦書 7:7 - 至於我,我要仰望耶和華, 要等候那救我的神, 我的神必應允我。
  • 以賽亞書 64:4 - 從古以來,人未曾聽見、未曾耳聞、未曾眼見 在你以外有什麼神為等候他的人行事。
  • 以賽亞書 64:5 - 你迎接那歡喜行義、記念你道的人。 你曾發怒,我們仍犯罪。 這景況已久,我們還能得救嗎?
  • 以賽亞書 12:4 - 在那日,你們要說: 「當稱謝耶和華,求告他的名, 將他所行的傳揚在萬民中, 提說他的名已被尊崇。
  • 雅歌 2:3 - 我的良人在男子中, 如同蘋果樹在樹林中。 我歡歡喜喜坐在他的蔭下, 嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
  • 雅歌 2:4 - 他帶我入筵宴所, 以愛為旗在我以上。
  • 雅歌 2:5 - 求你們給我葡萄乾增補我力, 給我蘋果暢快我心, 因我思愛成病。
  • 以賽亞書 30:18 - 耶和華必然等候,要施恩給你們, 必然興起,好憐憫你們, 因為耶和華是公平的神。 凡等候他的,都是有福的!
  • 使徒行傳 1:4 - 耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們說:「不要離開耶路撒冷,要等候父所應許的,就是你們聽見我說過的。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:5 - 願主引導你們的心,叫你們愛神,並學基督的忍耐!
  • 羅馬書 8:25 - 但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。
  • 詩篇 65:6 - 他既以大能束腰, 就用力量安定諸山,
  • 出埃及記 3:15 - 神又對摩西說:「你要對以色列人這樣說:『耶和華你們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,打發我到你們這裡來。』耶和華是我的名,直到永遠;這也是我的紀念,直到萬代。
  • 詩篇 37:3 - 你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧。
  • 詩篇 37:4 - 又要以耶和華為樂, 他就將你心裡所求的賜給你。
  • 詩篇 37:5 - 當將你的事交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
  • 詩篇 37:6 - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
  • 詩篇 37:7 - 你當默然倚靠耶和華,耐性等候他, 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
  • 雅各書 5:7 - 弟兄們哪,你們要忍耐,直到主來。看哪,農夫忍耐等候地裡寶貴的出產,直到得了秋雨春雨。
  • 雅各書 5:8 - 你們也當忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。
  • 雅各書 5:9 - 弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門前了!
  • 雅各書 5:10 - 弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知當做能受苦、能忍耐的榜樣。
  • 雅各書 5:11 - 那先前忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也知道主給他的結局,明顯主是滿心憐憫、大有慈悲。
圣经
资源
计划
奉献