逐节对照
- 當代譯本 - 到那日,耶和華必用祂無堅不摧的利劍懲罰海怪,那蜿蜒、快速爬行的蛇。祂必殺死那海中的怪物。
- 新标点和合本 - 到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇;刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,耶和华必用他坚硬锐利的大刀惩罚力威亚探 ,就是那爬得快的蛇,惩罚力威亚探,就是那弯弯曲曲的蛇,并杀死海里的大鱼。
- 和合本2010(神版-简体) - 到那日,耶和华必用他坚硬锐利的大刀惩罚力威亚探 ,就是那爬得快的蛇,惩罚力威亚探,就是那弯弯曲曲的蛇,并杀死海里的大鱼。
- 当代译本 - 到那日,耶和华必用祂无坚不摧的利剑惩罚海怪,那蜿蜒、快速爬行的蛇。祂必杀死那海中的怪物。
- 圣经新译本 - 到那日,耶和华要施用他锐利、巨大和有力的刀,惩罚鳄鱼,就是那快行的蛇;惩罚鳄鱼,就是那曲行的蛇;并且要杀海中的大龙。
- 中文标准译本 - 到那日,耶和华必用他严酷、巨大、有力的刀,惩罚利维亚坦,就是那逃窜的蛇;惩罚利维亚坦,就是那蜷曲的蛇;并且杀死海中的巨兽。
- 现代标点和合本 - 到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇,刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼。
- 和合本(拼音版) - 到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇;刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼。
- New International Version - In that day, the Lord will punish with his sword— his fierce, great and powerful sword— Leviathan the gliding serpent, Leviathan the coiling serpent; he will slay the monster of the sea.
- New International Reader's Version - At that time the Lord will punish Leviathan with his sword. His great, powerful and deadly sword will punish the serpent that glides through the sea. He will kill that twisting sea monster.
- English Standard Version - In that day the Lord with his hard and great and strong sword will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan the twisting serpent, and he will slay the dragon that is in the sea.
- New Living Translation - In that day the Lord will take his terrible, swift sword and punish Leviathan, the swiftly moving serpent, the coiling, writhing serpent. He will kill the dragon of the sea.
- The Message - At that time God will unsheathe his sword, his merciless, massive, mighty sword. He’ll punish the serpent Leviathan as it flees, the serpent Leviathan thrashing in flight. He’ll kill that old dragon that lives in the sea.
- Christian Standard Bible - On that day the Lord with his relentless, large, strong sword will bring judgment on Leviathan, the fleeing serpent — Leviathan, the twisting serpent. He will slay the monster that is in the sea.
- New American Standard Bible - On that day the Lord will punish Leviathan the fleeing serpent, With His fierce and great and mighty sword, Even Leviathan the twisted serpent; And He will kill the dragon who lives in the sea.
- New King James Version - In that day the Lord with His severe sword, great and strong, Will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan that twisted serpent; And He will slay the reptile that is in the sea.
- Amplified Bible - In that day the Lord will punish Leviathan the fleeing serpent With His fierce and great and mighty sword [rescuing Israel from her enemy], Even Leviathan the twisted serpent; And He will kill the dragon who lives in the sea.
- American Standard Version - In that day Jehovah with his hard and great and strong sword will punish leviathan the swift serpent, and leviathan the crooked serpent; and he will slay the monster that is in the sea.
- King James Version - In that day the Lord with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.
- New English Translation - At that time the Lord will punish with his destructive, great, and powerful sword Leviathan the fast-moving serpent, Leviathan the squirming serpent; he will kill the sea monster.
- World English Bible - In that day, Yahweh with his hard and great and strong sword will punish leviathan, the fleeing serpent, and leviathan the twisted serpent; and he will kill the dragon that is in the sea.
- 新標點和合本 - 到那日,耶和華必用他剛硬有力的大刀刑罰鱷魚-就是那快行的蛇,刑罰鱷魚-就是那曲行的蛇,並殺海中的大魚。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,耶和華必用他堅硬銳利的大刀懲罰力威亞探 ,就是那爬得快的蛇,懲罰力威亞探,就是那彎彎曲曲的蛇,並殺死海裏的大魚。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,耶和華必用他堅硬銳利的大刀懲罰力威亞探 ,就是那爬得快的蛇,懲罰力威亞探,就是那彎彎曲曲的蛇,並殺死海裏的大魚。
- 聖經新譯本 - 到那日,耶和華要施用他銳利、巨大和有力的刀,懲罰鱷魚,就是那快行的蛇;懲罰鱷魚,就是那曲行的蛇;並且要殺海中的大龍。
- 呂振中譯本 - 當那日子、永恆主必用他剛硬巨大有力的刀來察罰飛奔蛇鱷魚,察罰曲行蛇鱷魚,並殺那在海中的大獸。
- 中文標準譯本 - 到那日,耶和華必用他嚴酷、巨大、有力的刀,懲罰利維亞坦,就是那逃竄的蛇;懲罰利維亞坦,就是那蜷曲的蛇;並且殺死海中的巨獸。
- 現代標點和合本 - 到那日,耶和華必用他剛硬有力的大刀刑罰鱷魚,就是那快行的蛇,刑罰鱷魚,就是那曲行的蛇,並殺海中的大魚。
- 文理和合譯本 - 是日也、耶和華以其堅剛且鉅之刃、罰彼鱷魚、即滑汰之蛇、罰彼鱷魚、即蟠屈之蛇、並戮海中之龍焉、○
- 文理委辦譯本 - 爰有敵人、若海中之鱷魚、其體雄偉、其行迅速、盤曲若蛇、當斯時也、耶和華將持巨刃、堅利無儔、以剪斯敵。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日主將以堅利巨刃、殺利未雅坦急趨之蛇、殺利未雅坦盤曲之蛇、並殺海中之龍、
- Nueva Versión Internacional - En aquel día el Señor castigará a Leviatán, la serpiente huidiza, a Leviatán, la serpiente tortuosa. Con su espada violenta, grande y poderosa, matará al Dragón que está en el mar.
- 현대인의 성경 - 그 날에 여호와께서 견고하고 무서운 칼로 날쌔게 움직이는 꼬불꼬불 한 뱀 리워야단을 벌하실 것이며 바다에 사는 괴물을 죽이실 것이다.
- Новый Русский Перевод - В тот день Господь покарает Своим мечом, Своим беспощадным, великим и крепким мечом, Левиафана, змея скользящего, Левиафана, змея извивающегося; Он убьет это морское чудовище.
- Восточный перевод - В тот день Вечный покарает Своим мечом, Своим беспощадным, великим и крепким мечом, левиафана , змея скользящего, левиафана, змея извивающегося; Он убьёт это чудовище морское.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Вечный покарает Своим мечом, Своим беспощадным, великим и крепким мечом, левиафана , змея скользящего, левиафана, змея извивающегося; Он убьёт это чудовище морское.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Вечный покарает Своим мечом, Своим беспощадным, великим и крепким мечом, левиафана , змея скользящего, левиафана, змея извивающегося; Он убьёт это чудовище морское.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, l’Eternel interviendra ╵avec sa dure épée, ╵sa grande et forte épée, contre le Léviathan , ╵le serpent fugitif, contre le Léviathan, ╵le serpent tortueux ; il le tuera, ce monstre ╵qui habite la mer.
- リビングバイブル - その日、主は恐ろしく鋭い剣で、素早く動く蛇、 とぐろを巻いている蛇、 海の竜であるレビヤタンを殺します。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, o Senhor, com sua espada severa, longa e forte, castigará o Leviatã , serpente veloz, o Leviatã, serpente tortuosa; matará no mar a serpente aquática.
- Hoffnung für alle - In dieser Zeit wird der Herr mit dem Leviatan abrechnen, diesem schnellen Ungeheuer, das sich windet wie eine Schlange. Gottes mächtiges, scharfes Schwert wird ihn treffen, diesen Meeresdrachen, und wird ihn töten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, Chúa Hằng Hữu sẽ dùng gươm nhọn, lớn, và mạnh để trừng phạt Lê-vi-a-than, là con rắn luồn lách, con rắn uốn lượn. Ngài sẽ giết con rồng ở biển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงใช้พระแสงดาบ อันยิ่งใหญ่และทรงอานุภาพลงโทษเลวีอาธาน เจ้าพญานาคที่เลื้อยปราดอย่างรวดเร็ว เจ้างูใหญ่ที่ขดตัวอยู่ พระองค์จะทรงสังหารเจ้าสัตว์ร้ายมหึมาแห่งท้องทะเล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น พระผู้เป็นเจ้าจะถือดาบอันกอปรด้วยความแข็งแกร่งที่ใหญ่ยิ่ง และทรงอานุภาพ ซึ่งจะลงโทษตัวเหรา คืองูที่กำลังเลื้อยหนีไป ตัวเหราคืองูที่เลื้อยเลี้ยวคดเคี้ยวไป และพระองค์จะฆ่ามังกรทะเล
交叉引用
- 約伯記 40:19 - 牠是上帝創造的傑作, 創造主賜給牠利刃 。
- 耶利米書 47:6 - 你們大喊,『耶和華的刀啊, 你何時才停下來呢? 求你入鞘吧!停下來吧!』
- 啟示錄 13:4 - 他們拜巨龍,因為巨龍將自己的權柄給了怪獸。他們又拜怪獸,說:「誰比得上這獸呢?誰能與牠對抗呢?」
- 以賽亞書 34:5 - 耶和華的刀劍在天上飽飲了血後, 必降下來懲罰祂決意要毀滅的以東人。
- 以賽亞書 34:6 - 祂的刀沾滿了血和脂肪, 是羊羔、公山羊的血和公綿羊腎臟上的脂肪。 因為耶和華在波斯拉有祭物, 在以東有大殺戮。
- 啟示錄 2:16 - 所以你要悔改,否則我必迅速到你那裡,用我口中的劍攻擊他們。
- 耶利米書 51:13 - 住在河邊、擁有許多財寶的巴比倫人啊, 你們的結局到了, 你們的末日來了。」
- 耶利米書 51:34 - 以色列人說: 「巴比倫王尼布甲尼撒吞噬我們、擊垮我們, 把我們洗劫一空。 他像海怪一樣吞吃我們, 飽餐我們的美物, 然後把我們趕走。」
- 啟示錄 17:15 - 天使又對我說:「你看見的那淫婦所坐的眾水是指來自各民族、各國家、各語言族群的人。
- 詩篇 45:3 - 英勇的王啊, 佩上你的寶劍, 展示你的尊貴和威嚴!
- 啟示錄 13:11 - 我又看見另一隻怪獸從地裡上來,牠的兩隻角像羔羊的角,說話卻像龍,
- 申命記 32:41 - 我要磨快閃亮的劍, 主持公道,報應仇敵, 懲罰恨我的人。
- 申命記 32:42 - 我要使我的箭飽飲鮮血, 就是被殺被擄之人的血; 我的劍要吞噬人肉, 就是敵人將領的肉。』
- 以賽亞書 26:21 - 看啊,耶和華要走出祂的居所, 懲罰世上犯罪的人。 大地必不再隱藏被殺之人的屍首, 必將流在地上的血顯露出來。
- 啟示錄 16:13 - 我又看見三個像青蛙一樣的污鬼分別從巨龍、怪獸和假先知的口裡跳出來。
- 以西結書 32:2 - 「人子啊,你要為埃及王法老唱哀歌,對他說, 「『你自認為是列邦中的雄獅, 其實你像激蕩江河、 用腳把江河攪渾的海怪。
- 以西結書 32:3 - 主耶和華說: 我要藉多國聯軍把我的網撒在你身上, 他們要用我的網把你拉上來。
- 以西結書 32:4 - 我要把你拋在地上,扔在田野, 讓天上的飛鳥落在你身上, 讓地上的走獸吞吃你。
- 以西結書 32:5 - 我要把你的肉撒在山間, 把你的屍首填滿山谷,
- 約伯記 3:8 - 願那些咒詛白日、 能惹動海怪的人, 咒詛那夜。
- 啟示錄 17:1 - 拿著七碗的七位天使中有一位前來對我說:「你過來!我要讓你看那坐在眾水之上的大淫婦將要遭受的刑罰。
- 約伯記 12:1 - 約伯回答說:
- 約伯記 12:2 - 「你們真是重要人物, 你們死了,智慧也會消逝!
- 約伯記 12:3 - 但我也有心智,不比你們遜色。 你們說的,誰不知道?
- 約伯記 12:4 - 我這求告上帝並蒙祂應允的人竟成了朋友的笑柄, 我這公義純全的人竟成了笑柄。
- 約伯記 12:5 - 安逸的人心中藐視災禍, 災禍隨時臨到滑倒的人。
- 約伯記 12:6 - 強盜的帳篷太平, 冒犯上帝、手捧神像的人安穩。
- 約伯記 12:7 - 「你去問走獸,牠們會指教你; 問天上的飛禽,牠們會告訴你;
- 約伯記 12:8 - 向大地討教,大地會指教你, 或讓海中的魚為你闡明。
- 約伯記 12:9 - 牠們當中哪個不知這是耶和華親手所為?
- 約伯記 12:10 - 所有生命都在祂手中, 世人的氣息也不例外。
- 約伯記 12:11 - 耳朵豈不辨別話語, 舌頭豈不品嘗食物?
- 約伯記 12:12 - 智慧與老人相伴, 知識與長者為伍。
- 約伯記 12:13 - 「上帝有智慧和權能, 謀略和知識屬於祂。
- 約伯記 12:14 - 祂拆毀的,無法重建; 祂囚禁的,無法獲釋。
- 約伯記 12:15 - 祂攔住水源,便有乾旱; 祂放開水源,大地被淹沒。
- 約伯記 12:16 - 祂充滿力量和智慧。 騙子和受騙者都在祂權下。
- 約伯記 12:17 - 祂使謀士赤身被擄, 使審判官愚拙不堪。
- 約伯記 12:18 - 祂除去君王的腰帶, 在他們腰間綁上囚索。
- 約伯記 12:19 - 祂使祭司赤身被擄, 祂推翻久握大權者。
- 約伯記 12:20 - 祂奪去謀士的口才, 祂拿走長者的洞見。
- 約伯記 12:21 - 祂使權貴倍受羞辱, 祂除掉強者的權勢。
- 約伯記 12:22 - 祂揭露黑暗中的奧秘, 祂把幽暗帶入光明中。
- 約伯記 12:23 - 祂使列國興起又滅亡, 祂使列國擴張又崩潰。
- 約伯記 12:24 - 祂奪去世人首領的心智, 使他們在無路的荒野流浪。
- 約伯記 12:25 - 他們在無光的黑暗中摸索, 像醉漢般踉踉蹌蹌。
- 啟示錄 19:21 - 其餘的被白馬騎士口中的利劍所殺,飛鳥飽餐了他們的肉。
- 啟示錄 20:2 - 他捉住巨龍,就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,將牠捆綁一千年。
- 以賽亞書 65:25 - 豺狼和綿羊必一起吃草, 獅子必像牛一樣吃草, 蛇必以塵土為食。 在我的整個聖山上, 牠們都不傷人,不害物。 這是耶和華說的。」
- 詩篇 74:13 - 你曾用大能分開海水, 打碎水中巨獸的頭。
- 詩篇 74:14 - 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。
- 約伯記 26:13 - 祂吹的氣使天空晴朗, 祂揮手刺穿逃跑的蛇。
- 詩篇 104:26 - 船隻往來於海上, 你造的海怪也在水中嬉戲。
- 以西結書 29:3 - 你要告訴他,主耶和華這樣說, 「『埃及王法老啊, 你這躺臥在自己河中的大怪物, 我要與你為敵。 你說這尼羅河屬於你, 是你為自己造的。
- 以賽亞書 51:9 - 耶和華啊,伸出臂膀, 施展能力吧,施展能力吧, 像從前的日子、遠古的時代。 難道不是你砍碎了拉哈伯, 刺死了海怪嗎?
- 以賽亞書 66:16 - 因為耶和華要用火和劍審判世人,並殺死許多人。