Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:1 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 到那日,耶和华必用他严酷、巨大、有力的刀,惩罚利维亚坦,就是那逃窜的蛇;惩罚利维亚坦,就是那蜷曲的蛇;并且杀死海中的巨兽。
  • 新标点和合本 - 到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇;刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,耶和华必用他坚硬锐利的大刀惩罚力威亚探 ,就是那爬得快的蛇,惩罚力威亚探,就是那弯弯曲曲的蛇,并杀死海里的大鱼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日,耶和华必用他坚硬锐利的大刀惩罚力威亚探 ,就是那爬得快的蛇,惩罚力威亚探,就是那弯弯曲曲的蛇,并杀死海里的大鱼。
  • 当代译本 - 到那日,耶和华必用祂无坚不摧的利剑惩罚海怪,那蜿蜒、快速爬行的蛇。祂必杀死那海中的怪物。
  • 圣经新译本 - 到那日,耶和华要施用他锐利、巨大和有力的刀,惩罚鳄鱼,就是那快行的蛇;惩罚鳄鱼,就是那曲行的蛇;并且要杀海中的大龙。
  • 现代标点和合本 - 到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇,刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼。
  • 和合本(拼音版) - 到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇;刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼。
  • New International Version - In that day, the Lord will punish with his sword— his fierce, great and powerful sword— Leviathan the gliding serpent, Leviathan the coiling serpent; he will slay the monster of the sea.
  • New International Reader's Version - At that time the Lord will punish Leviathan with his sword. His great, powerful and deadly sword will punish the serpent that glides through the sea. He will kill that twisting sea monster.
  • English Standard Version - In that day the Lord with his hard and great and strong sword will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan the twisting serpent, and he will slay the dragon that is in the sea.
  • New Living Translation - In that day the Lord will take his terrible, swift sword and punish Leviathan, the swiftly moving serpent, the coiling, writhing serpent. He will kill the dragon of the sea.
  • The Message - At that time God will unsheathe his sword, his merciless, massive, mighty sword. He’ll punish the serpent Leviathan as it flees, the serpent Leviathan thrashing in flight. He’ll kill that old dragon that lives in the sea.
  • Christian Standard Bible - On that day the Lord with his relentless, large, strong sword will bring judgment on Leviathan, the fleeing serpent — Leviathan, the twisting serpent. He will slay the monster that is in the sea.
  • New American Standard Bible - On that day the Lord will punish Leviathan the fleeing serpent, With His fierce and great and mighty sword, Even Leviathan the twisted serpent; And He will kill the dragon who lives in the sea.
  • New King James Version - In that day the Lord with His severe sword, great and strong, Will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan that twisted serpent; And He will slay the reptile that is in the sea.
  • Amplified Bible - In that day the Lord will punish Leviathan the fleeing serpent With His fierce and great and mighty sword [rescuing Israel from her enemy], Even Leviathan the twisted serpent; And He will kill the dragon who lives in the sea.
  • American Standard Version - In that day Jehovah with his hard and great and strong sword will punish leviathan the swift serpent, and leviathan the crooked serpent; and he will slay the monster that is in the sea.
  • King James Version - In that day the Lord with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.
  • New English Translation - At that time the Lord will punish with his destructive, great, and powerful sword Leviathan the fast-moving serpent, Leviathan the squirming serpent; he will kill the sea monster.
  • World English Bible - In that day, Yahweh with his hard and great and strong sword will punish leviathan, the fleeing serpent, and leviathan the twisted serpent; and he will kill the dragon that is in the sea.
  • 新標點和合本 - 到那日,耶和華必用他剛硬有力的大刀刑罰鱷魚-就是那快行的蛇,刑罰鱷魚-就是那曲行的蛇,並殺海中的大魚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,耶和華必用他堅硬銳利的大刀懲罰力威亞探 ,就是那爬得快的蛇,懲罰力威亞探,就是那彎彎曲曲的蛇,並殺死海裏的大魚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,耶和華必用他堅硬銳利的大刀懲罰力威亞探 ,就是那爬得快的蛇,懲罰力威亞探,就是那彎彎曲曲的蛇,並殺死海裏的大魚。
  • 當代譯本 - 到那日,耶和華必用祂無堅不摧的利劍懲罰海怪,那蜿蜒、快速爬行的蛇。祂必殺死那海中的怪物。
  • 聖經新譯本 - 到那日,耶和華要施用他銳利、巨大和有力的刀,懲罰鱷魚,就是那快行的蛇;懲罰鱷魚,就是那曲行的蛇;並且要殺海中的大龍。
  • 呂振中譯本 - 當那日子、永恆主必用他剛硬巨大有力的刀來察罰飛奔蛇鱷魚,察罰曲行蛇鱷魚,並殺那在海中的大獸。
  • 中文標準譯本 - 到那日,耶和華必用他嚴酷、巨大、有力的刀,懲罰利維亞坦,就是那逃竄的蛇;懲罰利維亞坦,就是那蜷曲的蛇;並且殺死海中的巨獸。
  • 現代標點和合本 - 到那日,耶和華必用他剛硬有力的大刀刑罰鱷魚,就是那快行的蛇,刑罰鱷魚,就是那曲行的蛇,並殺海中的大魚。
  • 文理和合譯本 - 是日也、耶和華以其堅剛且鉅之刃、罰彼鱷魚、即滑汰之蛇、罰彼鱷魚、即蟠屈之蛇、並戮海中之龍焉、○
  • 文理委辦譯本 - 爰有敵人、若海中之鱷魚、其體雄偉、其行迅速、盤曲若蛇、當斯時也、耶和華將持巨刃、堅利無儔、以剪斯敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日主將以堅利巨刃、殺利未雅坦急趨之蛇、殺利未雅坦盤曲之蛇、並殺海中之龍、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día el Señor castigará a Leviatán, la serpiente huidiza, a Leviatán, la serpiente tortuosa. Con su espada violenta, grande y poderosa, matará al Dragón que está en el mar.
  • 현대인의 성경 - 그 날에 여호와께서 견고하고 무서운 칼로 날쌔게 움직이는 꼬불꼬불 한 뱀 리워야단을 벌하실 것이며 바다에 사는 괴물을 죽이실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Господь покарает Своим мечом, Своим беспощадным, великим и крепким мечом, Левиафана, змея скользящего, Левиафана, змея извивающегося; Он убьет это морское чудовище.
  • Восточный перевод - В тот день Вечный покарает Своим мечом, Своим беспощадным, великим и крепким мечом, левиафана , змея скользящего, левиафана, змея извивающегося; Он убьёт это чудовище морское.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Вечный покарает Своим мечом, Своим беспощадным, великим и крепким мечом, левиафана , змея скользящего, левиафана, змея извивающегося; Он убьёт это чудовище морское.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Вечный покарает Своим мечом, Своим беспощадным, великим и крепким мечом, левиафана , змея скользящего, левиафана, змея извивающегося; Он убьёт это чудовище морское.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, l’Eternel interviendra ╵avec sa dure épée, ╵sa grande et forte épée, contre le Léviathan , ╵le serpent fugitif, contre le Léviathan, ╵le serpent tortueux ; il le tuera, ce monstre ╵qui habite la mer.
  • リビングバイブル - その日、主は恐ろしく鋭い剣で、素早く動く蛇、 とぐろを巻いている蛇、 海の竜であるレビヤタンを殺します。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, o Senhor, com sua espada severa, longa e forte, castigará o Leviatã , serpente veloz, o Leviatã, serpente tortuosa; matará no mar a serpente aquática.
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit wird der Herr mit dem Leviatan abrechnen, diesem schnellen Ungeheuer, das sich windet wie eine Schlange. Gottes mächtiges, scharfes Schwert wird ihn treffen, diesen Meeresdrachen, und wird ihn töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, Chúa Hằng Hữu sẽ dùng gươm nhọn, lớn, và mạnh để trừng phạt Lê-vi-a-than, là con rắn luồn lách, con rắn uốn lượn. Ngài sẽ giết con rồng ở biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงใช้พระแสงดาบ อันยิ่งใหญ่และทรงอานุภาพลงโทษเลวีอาธาน เจ้าพญานาคที่เลื้อยปราดอย่างรวดเร็ว เจ้างูใหญ่ที่ขดตัวอยู่ พระองค์จะทรงสังหารเจ้าสัตว์ร้ายมหึมาแห่งท้องทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ถือ​ดาบ​อัน​กอปร​ด้วย​ความ​แข็ง​แกร่ง​ที่​ใหญ่​ยิ่ง และ​ทรง​อานุภาพ ซึ่ง​จะ​ลง​โทษ​ตัว​เหรา ​คือ​งู​ที่​กำลัง​เลื้อย​หนี​ไป ตัว​เหรา​คือ​งู​ที่​เลื้อย​เลี้ยว​คดเคี้ยว​ไป และ​พระ​องค์​จะ​ฆ่า​มังกร​ทะเล
交叉引用
  • 启示录 13:4 - 他们膜拜龙,因为它把权柄交给了兽。他们也膜拜兽,说:“谁能与这兽相比呢?谁能与它交战呢?”
  • 以赛亚书 34:5 - 我耶和华 的刀在天上已经喝足了, 看哪,这刀要落下施行审判, 落在我命定灭绝的民以东人身上!
  • 以赛亚书 34:6 - 耶和华的刀染满了血、沾满了脂油—— 羊羔和公山羊的血、公绵羊肾脏的脂油; 因为耶和华要在波斯拉举行祭祀, 在以东地大行杀戮。
  • 启示录 2:16 - 所以,你应当悔改,否则我就会立即来到你那里,用我口中的剑与他们交战。
  • 启示录 17:15 - 天使又对我说:“你所看见的众水,那淫妇所坐的地方,就是许多民族、人群、国家和语言群体。
  • 诗篇 45:3 - 勇士啊,当把刀剑在腿上束好, 带着你的尊荣和威严!
  • 启示录 13:11 - 接着,我看见另一只兽从地里上来。它有两只角仿佛羊羔,说话却像龙。
  • 申命记 32:41 - 当我磨利我闪亮的刀剑, 手里拿起裁决的权柄时, 我必向我的敌人施行报复, 报应那些恨我的人。
  • 申命记 32:42 - 我要让我的箭醉饮鲜血, 是被杀被掳之人的血; 我要让我的刀吞吃肉, 是仇敌首领们的头。”
  • 以赛亚书 26:21 - 看哪!耶和华就要从自己的地方出来, 惩罚地上居民的罪孽; 地必显露其中的血, 不再遮盖被杀的人。
  • 启示录 16:13 - 随后,我看见三个污灵,好像青蛙,来自龙的口、兽的口和那假先知的口。
  • 启示录 17:1 - 拿着七碗的七位天使中,有一位过来对我讲话,说:“来,我要给你看那坐在众水之上的大淫妇所要受的审判。
  • 启示录 19:21 - 其余的人,也都被骑白马那一位口中所发出的剑杀死了。所有的鸟都吃饱了他们的肉。
  • 启示录 20:2 - 他抓住了龙——那古蛇,就是魔鬼撒旦, 把它捆绑了一千年。
  • 以赛亚书 65:25 - 狼与羊羔一同吃草, 狮子像牛一样吃干草, 蛇以尘土为食物; 在我整个圣山上, 它们都不会带来伤害或毁灭。” 这是耶和华说的。
  • 诗篇 74:13 - 你以你的力量分开了海洋, 打碎了众水中巨兽的头。
  • 诗篇 74:14 - 你压碎了水怪 的头, 把它赐给旷野中的人和兽 作食物。
  • 诗篇 104:26 - 那里有船只航行, 你所造的水怪 在里面玩耍。
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊, 醒来,醒来,以力量为衣! 醒来吧,就像你在太初的日子、亘古的世代! 从前砍碎拉哈伯 、刺透海中巨兽的,难道不是你吗?
  • 以赛亚书 66:16 - 因为耶和华必以烈火和他的刀剑审判一切有血肉的; 那时被耶和华所杀的人会很多。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 到那日,耶和华必用他严酷、巨大、有力的刀,惩罚利维亚坦,就是那逃窜的蛇;惩罚利维亚坦,就是那蜷曲的蛇;并且杀死海中的巨兽。
  • 新标点和合本 - 到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇;刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,耶和华必用他坚硬锐利的大刀惩罚力威亚探 ,就是那爬得快的蛇,惩罚力威亚探,就是那弯弯曲曲的蛇,并杀死海里的大鱼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日,耶和华必用他坚硬锐利的大刀惩罚力威亚探 ,就是那爬得快的蛇,惩罚力威亚探,就是那弯弯曲曲的蛇,并杀死海里的大鱼。
  • 当代译本 - 到那日,耶和华必用祂无坚不摧的利剑惩罚海怪,那蜿蜒、快速爬行的蛇。祂必杀死那海中的怪物。
  • 圣经新译本 - 到那日,耶和华要施用他锐利、巨大和有力的刀,惩罚鳄鱼,就是那快行的蛇;惩罚鳄鱼,就是那曲行的蛇;并且要杀海中的大龙。
  • 现代标点和合本 - 到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇,刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼。
  • 和合本(拼音版) - 到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇;刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼。
  • New International Version - In that day, the Lord will punish with his sword— his fierce, great and powerful sword— Leviathan the gliding serpent, Leviathan the coiling serpent; he will slay the monster of the sea.
  • New International Reader's Version - At that time the Lord will punish Leviathan with his sword. His great, powerful and deadly sword will punish the serpent that glides through the sea. He will kill that twisting sea monster.
  • English Standard Version - In that day the Lord with his hard and great and strong sword will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan the twisting serpent, and he will slay the dragon that is in the sea.
  • New Living Translation - In that day the Lord will take his terrible, swift sword and punish Leviathan, the swiftly moving serpent, the coiling, writhing serpent. He will kill the dragon of the sea.
  • The Message - At that time God will unsheathe his sword, his merciless, massive, mighty sword. He’ll punish the serpent Leviathan as it flees, the serpent Leviathan thrashing in flight. He’ll kill that old dragon that lives in the sea.
  • Christian Standard Bible - On that day the Lord with his relentless, large, strong sword will bring judgment on Leviathan, the fleeing serpent — Leviathan, the twisting serpent. He will slay the monster that is in the sea.
  • New American Standard Bible - On that day the Lord will punish Leviathan the fleeing serpent, With His fierce and great and mighty sword, Even Leviathan the twisted serpent; And He will kill the dragon who lives in the sea.
  • New King James Version - In that day the Lord with His severe sword, great and strong, Will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan that twisted serpent; And He will slay the reptile that is in the sea.
  • Amplified Bible - In that day the Lord will punish Leviathan the fleeing serpent With His fierce and great and mighty sword [rescuing Israel from her enemy], Even Leviathan the twisted serpent; And He will kill the dragon who lives in the sea.
  • American Standard Version - In that day Jehovah with his hard and great and strong sword will punish leviathan the swift serpent, and leviathan the crooked serpent; and he will slay the monster that is in the sea.
  • King James Version - In that day the Lord with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.
  • New English Translation - At that time the Lord will punish with his destructive, great, and powerful sword Leviathan the fast-moving serpent, Leviathan the squirming serpent; he will kill the sea monster.
  • World English Bible - In that day, Yahweh with his hard and great and strong sword will punish leviathan, the fleeing serpent, and leviathan the twisted serpent; and he will kill the dragon that is in the sea.
  • 新標點和合本 - 到那日,耶和華必用他剛硬有力的大刀刑罰鱷魚-就是那快行的蛇,刑罰鱷魚-就是那曲行的蛇,並殺海中的大魚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,耶和華必用他堅硬銳利的大刀懲罰力威亞探 ,就是那爬得快的蛇,懲罰力威亞探,就是那彎彎曲曲的蛇,並殺死海裏的大魚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,耶和華必用他堅硬銳利的大刀懲罰力威亞探 ,就是那爬得快的蛇,懲罰力威亞探,就是那彎彎曲曲的蛇,並殺死海裏的大魚。
  • 當代譯本 - 到那日,耶和華必用祂無堅不摧的利劍懲罰海怪,那蜿蜒、快速爬行的蛇。祂必殺死那海中的怪物。
  • 聖經新譯本 - 到那日,耶和華要施用他銳利、巨大和有力的刀,懲罰鱷魚,就是那快行的蛇;懲罰鱷魚,就是那曲行的蛇;並且要殺海中的大龍。
  • 呂振中譯本 - 當那日子、永恆主必用他剛硬巨大有力的刀來察罰飛奔蛇鱷魚,察罰曲行蛇鱷魚,並殺那在海中的大獸。
  • 中文標準譯本 - 到那日,耶和華必用他嚴酷、巨大、有力的刀,懲罰利維亞坦,就是那逃竄的蛇;懲罰利維亞坦,就是那蜷曲的蛇;並且殺死海中的巨獸。
  • 現代標點和合本 - 到那日,耶和華必用他剛硬有力的大刀刑罰鱷魚,就是那快行的蛇,刑罰鱷魚,就是那曲行的蛇,並殺海中的大魚。
  • 文理和合譯本 - 是日也、耶和華以其堅剛且鉅之刃、罰彼鱷魚、即滑汰之蛇、罰彼鱷魚、即蟠屈之蛇、並戮海中之龍焉、○
  • 文理委辦譯本 - 爰有敵人、若海中之鱷魚、其體雄偉、其行迅速、盤曲若蛇、當斯時也、耶和華將持巨刃、堅利無儔、以剪斯敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日主將以堅利巨刃、殺利未雅坦急趨之蛇、殺利未雅坦盤曲之蛇、並殺海中之龍、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día el Señor castigará a Leviatán, la serpiente huidiza, a Leviatán, la serpiente tortuosa. Con su espada violenta, grande y poderosa, matará al Dragón que está en el mar.
  • 현대인의 성경 - 그 날에 여호와께서 견고하고 무서운 칼로 날쌔게 움직이는 꼬불꼬불 한 뱀 리워야단을 벌하실 것이며 바다에 사는 괴물을 죽이실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Господь покарает Своим мечом, Своим беспощадным, великим и крепким мечом, Левиафана, змея скользящего, Левиафана, змея извивающегося; Он убьет это морское чудовище.
  • Восточный перевод - В тот день Вечный покарает Своим мечом, Своим беспощадным, великим и крепким мечом, левиафана , змея скользящего, левиафана, змея извивающегося; Он убьёт это чудовище морское.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Вечный покарает Своим мечом, Своим беспощадным, великим и крепким мечом, левиафана , змея скользящего, левиафана, змея извивающегося; Он убьёт это чудовище морское.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Вечный покарает Своим мечом, Своим беспощадным, великим и крепким мечом, левиафана , змея скользящего, левиафана, змея извивающегося; Он убьёт это чудовище морское.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, l’Eternel interviendra ╵avec sa dure épée, ╵sa grande et forte épée, contre le Léviathan , ╵le serpent fugitif, contre le Léviathan, ╵le serpent tortueux ; il le tuera, ce monstre ╵qui habite la mer.
  • リビングバイブル - その日、主は恐ろしく鋭い剣で、素早く動く蛇、 とぐろを巻いている蛇、 海の竜であるレビヤタンを殺します。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, o Senhor, com sua espada severa, longa e forte, castigará o Leviatã , serpente veloz, o Leviatã, serpente tortuosa; matará no mar a serpente aquática.
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit wird der Herr mit dem Leviatan abrechnen, diesem schnellen Ungeheuer, das sich windet wie eine Schlange. Gottes mächtiges, scharfes Schwert wird ihn treffen, diesen Meeresdrachen, und wird ihn töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, Chúa Hằng Hữu sẽ dùng gươm nhọn, lớn, và mạnh để trừng phạt Lê-vi-a-than, là con rắn luồn lách, con rắn uốn lượn. Ngài sẽ giết con rồng ở biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงใช้พระแสงดาบ อันยิ่งใหญ่และทรงอานุภาพลงโทษเลวีอาธาน เจ้าพญานาคที่เลื้อยปราดอย่างรวดเร็ว เจ้างูใหญ่ที่ขดตัวอยู่ พระองค์จะทรงสังหารเจ้าสัตว์ร้ายมหึมาแห่งท้องทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ถือ​ดาบ​อัน​กอปร​ด้วย​ความ​แข็ง​แกร่ง​ที่​ใหญ่​ยิ่ง และ​ทรง​อานุภาพ ซึ่ง​จะ​ลง​โทษ​ตัว​เหรา ​คือ​งู​ที่​กำลัง​เลื้อย​หนี​ไป ตัว​เหรา​คือ​งู​ที่​เลื้อย​เลี้ยว​คดเคี้ยว​ไป และ​พระ​องค์​จะ​ฆ่า​มังกร​ทะเล
  • 启示录 13:4 - 他们膜拜龙,因为它把权柄交给了兽。他们也膜拜兽,说:“谁能与这兽相比呢?谁能与它交战呢?”
  • 以赛亚书 34:5 - 我耶和华 的刀在天上已经喝足了, 看哪,这刀要落下施行审判, 落在我命定灭绝的民以东人身上!
  • 以赛亚书 34:6 - 耶和华的刀染满了血、沾满了脂油—— 羊羔和公山羊的血、公绵羊肾脏的脂油; 因为耶和华要在波斯拉举行祭祀, 在以东地大行杀戮。
  • 启示录 2:16 - 所以,你应当悔改,否则我就会立即来到你那里,用我口中的剑与他们交战。
  • 启示录 17:15 - 天使又对我说:“你所看见的众水,那淫妇所坐的地方,就是许多民族、人群、国家和语言群体。
  • 诗篇 45:3 - 勇士啊,当把刀剑在腿上束好, 带着你的尊荣和威严!
  • 启示录 13:11 - 接着,我看见另一只兽从地里上来。它有两只角仿佛羊羔,说话却像龙。
  • 申命记 32:41 - 当我磨利我闪亮的刀剑, 手里拿起裁决的权柄时, 我必向我的敌人施行报复, 报应那些恨我的人。
  • 申命记 32:42 - 我要让我的箭醉饮鲜血, 是被杀被掳之人的血; 我要让我的刀吞吃肉, 是仇敌首领们的头。”
  • 以赛亚书 26:21 - 看哪!耶和华就要从自己的地方出来, 惩罚地上居民的罪孽; 地必显露其中的血, 不再遮盖被杀的人。
  • 启示录 16:13 - 随后,我看见三个污灵,好像青蛙,来自龙的口、兽的口和那假先知的口。
  • 启示录 17:1 - 拿着七碗的七位天使中,有一位过来对我讲话,说:“来,我要给你看那坐在众水之上的大淫妇所要受的审判。
  • 启示录 19:21 - 其余的人,也都被骑白马那一位口中所发出的剑杀死了。所有的鸟都吃饱了他们的肉。
  • 启示录 20:2 - 他抓住了龙——那古蛇,就是魔鬼撒旦, 把它捆绑了一千年。
  • 以赛亚书 65:25 - 狼与羊羔一同吃草, 狮子像牛一样吃干草, 蛇以尘土为食物; 在我整个圣山上, 它们都不会带来伤害或毁灭。” 这是耶和华说的。
  • 诗篇 74:13 - 你以你的力量分开了海洋, 打碎了众水中巨兽的头。
  • 诗篇 74:14 - 你压碎了水怪 的头, 把它赐给旷野中的人和兽 作食物。
  • 诗篇 104:26 - 那里有船只航行, 你所造的水怪 在里面玩耍。
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊, 醒来,醒来,以力量为衣! 醒来吧,就像你在太初的日子、亘古的世代! 从前砍碎拉哈伯 、刺透海中巨兽的,难道不是你吗?
  • 以赛亚书 66:16 - 因为耶和华必以烈火和他的刀剑审判一切有血肉的; 那时被耶和华所杀的人会很多。
圣经
资源
计划
奉献