Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:12 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 當那日子永恆主必打 果實 ,從 幼發拉底 河流域打到 埃及 溪;你們呢、 以色列 人哪,你們必一個一個被撿 回來 。
  • 新标点和合本 - 以色列人哪,到那日,耶和华必从大河,直到埃及小河,将你们一一地收集,如同人打树拾果一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日, 以色列人哪,耶和华必像人打树拾果一般,从大河的支流,直到埃及的溪谷,将你们一一收集。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日, 以色列人哪,耶和华必像人打树拾果一般,从大河的支流,直到埃及的溪谷,将你们一一收集。
  • 当代译本 - 以色列人啊,到那日,耶和华必从幼发拉底河到埃及小河把你们一个个召集起来,像打树拾果子一样。
  • 圣经新译本 - 到那日,耶和华要从幼发拉底的溪流,直到埃及小河,收集他的谷物;以色列人哪!你们必一个一个被捡拾回来。
  • 中文标准译本 - 到那日, 耶和华要从幼发拉底河到埃及河,打收谷物 —— 以色列子孙哪,你们必被一个一个捡拾回来!
  • 现代标点和合本 - 以色列人哪,到那日,耶和华必从大河直到埃及小河,将你们一一地收集,如同人打树拾果一样。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人哪,到那日,耶和华必从大河直到埃及小河,将你们一一地收集,如同人打树拾果一样。
  • New International Version - In that day the Lord will thresh from the flowing Euphrates to the Wadi of Egypt, and you, Israel, will be gathered up one by one.
  • New International Reader's Version - At that time the Lord will separate Israel from other people. He will gather the Israelites together one by one. He will gather them from the Euphrates River to the Wadi of Egypt.
  • English Standard Version - In that day from the river Euphrates to the Brook of Egypt the Lord will thresh out the grain, and you will be gleaned one by one, O people of Israel.
  • New Living Translation - Yet the time will come when the Lord will gather them together like handpicked grain. One by one he will gather them—from the Euphrates River in the east to the Brook of Egypt in the west.
  • The Message - At that time God will thresh from the River Euphrates to the Brook of Egypt, And you, people of Israel, will be selected grain by grain. At that same time a great trumpet will be blown, calling home the exiles from Assyria, Welcoming home the refugees from Egypt to come and worship God on the holy mountain, Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - On that day the Lord will thresh grain from the Euphrates River as far as the Wadi of Egypt, and you Israelites will be gathered one by one.
  • New American Standard Bible - On that day the Lord will thresh from the flowing stream of the Euphrates River to the brook of Egypt, and you will be gathered up one by one, you sons of Israel.
  • New King James Version - And it shall come to pass in that day That the Lord will thresh, From the channel of the River to the Brook of Egypt; And you will be gathered one by one, O you children of Israel.
  • Amplified Bible - In that day the Lord will thresh [out His grain] from the flowing stream of the River [Euphrates] to the Brook of Egypt, and you will be gathered up one by one, O sons of Israel.
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that Jehovah will beat off his fruit from the flood of the River unto the brook of Egypt; and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
  • King James Version - And it shall come to pass in that day, that the Lord shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
  • New English Translation - At that time the Lord will shake the tree, from the Euphrates River to the Stream of Egypt. Then you will be gathered up one by one, O Israelites.
  • World English Bible - It will happen in that day that Yahweh will thresh from the flowing stream of the Euphrates to the brook of Egypt; and you will be gathered one by one, children of Israel.
  • 新標點和合本 - 以色列人哪,到那日,耶和華必從大河,直到埃及小河,將你們一一地收集,如同人打樹拾果一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日, 以色列人哪,耶和華必像人打樹拾果一般,從大河的支流,直到埃及的溪谷,將你們一一收集。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日, 以色列人哪,耶和華必像人打樹拾果一般,從大河的支流,直到埃及的溪谷,將你們一一收集。
  • 當代譯本 - 以色列人啊,到那日,耶和華必從幼發拉底河到埃及小河把你們一個個召集起來,像打樹拾果子一樣。
  • 聖經新譯本 - 到那日,耶和華要從幼發拉底的溪流,直到埃及小河,收集他的穀物;以色列人哪!你們必一個一個被撿拾回來。
  • 中文標準譯本 - 到那日, 耶和華要從幼發拉底河到埃及河,打收穀物 —— 以色列子孫哪,你們必被一個一個撿拾回來!
  • 現代標點和合本 - 以色列人哪,到那日,耶和華必從大河直到埃及小河,將你們一一地收集,如同人打樹拾果一樣。
  • 文理和合譯本 - 是日也、耶和華剝其果實、自大河至埃及溪、爾以色列人、一一見拾、
  • 文理委辦譯本 - 當是時、我耶和華集以色列族之人、使之咸歸厥所、自大河至於埃及、若人撲果、拾之於筐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日主必自大河至於 伊及 溪、將爾曹 以色列 人一一收集、若人擊樹而拾其果然、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día el Señor trillará desde las corrientes del Éufrates hasta el torrente de Egipto, y ustedes, israelitas, serán recogidos uno por uno.
  • 현대인의 성경 - 그 날에 여호와께서 유프라테스강에서부터 이집트 국경에까지, 타작하여 알곡을 모으듯이 자기 백성을 하나하나 모으실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Господь будет молотить от реки Евфрата до речки на границе Египта, и вы, израильтяне, будете собраны по одному.
  • Восточный перевод - В тот день Вечный будет молотить от реки Евфрат на севере до речки на границе Египта на юге, и вы, исраильтяне, будете собраны по одному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Вечный будет молотить от реки Евфрат на севере до речки на границе Египта на юге, и вы, исраильтяне, будете собраны по одному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Вечный будет молотить от реки Евфрат на севере до речки на границе Египта на юге, и вы, исроильтяне, будете собраны по одному.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, l’Eternel secouera les arbres des rives de l’Euphrate jusqu’au torrent d’Egypte. Et vous serez recueillis, vous, Israélites, un à un.
  • リビングバイブル - しかし、穀物の穂を一粒一粒拾い上げるように、 主が彼らを集め、ユーフラテス川から エジプト国境に及ぶ、広大な打穀場から 選び分ける時がきます。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, o Senhor debulhará as suas espigas desde as margens do Eufrates até o ribeiro do Egito, e vocês, israelitas, serão ajuntados um a um.
  • Hoffnung für alle - Doch es kommt eine Zeit, da wird der Herr euch Israeliten wieder sammeln. Vom Euphrat bis zu dem Bach, der die Grenze nach Ägypten bildet, liest er einen nach dem anderen auf, wie ein Bauer, der sorgfältig seine Ähren ausklopft und die Körner zusammenliest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng sẽ đến ngày Chúa Hằng Hữu sẽ tập hợp chúng lại như thu nhặt từng hạt thóc. Từng người một, Ngài sẽ tập hợp lại—từ phía đông Sông Ơ-phơ-rát cho đến phía tây Suối Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงนวดเอาข้าวตั้งแต่แม่น้ำยูเฟรติสถึงลำน้ำแห่งอียิปต์ และชนชาติอิสราเอลเอ๋ย ท่านจะถูกรวบรวมมาทีละคนๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​นวด​ข้าว​ตั้งแต่​แม่น้ำ​ยูเฟรติส ไป​จนถึง​ธาร​น้ำ​ของ​อียิปต์ และ​ชาว​อิสราเอล​เอ๋ย พวก​ท่าน​จะ​ถูก​รวบ​รวม​เข้า​ด้วย​กัน​ทีละ​คน
交叉引用
  • 約翰福音 10:16 - 我還有別的羊,不是屬於這一圈的;他們、我也必須領來,他們也必聽我的聲音;這就一羣、一個牧人了!
  • 約翰福音 6:37 - 凡父所給我的人、必來找我;來找我的、我一定不把他趕出,
  • 以賽亞書 17:6 - 好像橄欖樹被打 了, 樹上還有剩下的、可供摘取: 在儘上頭的枝梢上兩三個; 在那果樹的旁枝上四五個: 這是 永恆主 以色列 之上帝發神諭說 的 。
  • 阿摩司書 9:9 - 因為你看,我必發出命令, 將 以色列 家在列國中簸來簸去, 像 穀子 在簸箕裏被簸動一樣, 沒有一個子粒會落在地上。
  • 詩篇 68:22 - 主說:『我必使 他們 從 巴珊 回來, 使 他們 從海之深處歸回,
  • 路加福音 15:4 - 『你們中間甚麼人有一百隻羊,失掉其中的一隻,不把這九十九隻撇在野地,去找那失掉的,直到找着呢?
  • 以賽亞書 24:13 - 因為大地之間萬族之民中 必像已打 過的橄欖樹, 已割取完了的 葡萄樹 , 剩下的 寥寥無幾 。
  • 以賽亞書 24:14 - 這些人必揚聲歡呼; 為了永恆主的威嚴 他們必從西海邊發尖銳聲。
  • 以賽亞書 24:15 - 故此他們必在日頭發光那邊歡躍, 在大海沿岸地帶榮耀永恆主, 以色列 之上帝永恆主耶和華的名。
  • 以賽亞書 24:16 - 我們聽見從地角有頌詩 唱着 : 「華美歸於義者」。 然而我不能不說:『我消瘦了! 我消瘦了!我有禍了! 詭詐的行着詭詐, 詭詐,詭詐的大行詭詐。』
  • 詩篇 72:8 - 願他掌權柄,從這海到那海, 從 大 河到地極。
  • 以賽亞書 11:11 - 當那日子、主必再舉 手, 擁有他自己的餘民, 就是從 亞述 、從 埃及 、 從 巴忒羅 、從 古實 、從 以攔 、 從 示拿 和 哈馬 、 以及海邊的沿岸各地、 所剩下來的。
  • 以賽亞書 11:12 - 他必向列國豎起旌旗, 聚集 以色列 被趕散的人, 從地的四角 招集被分散的 猶大 人。
  • 以賽亞書 11:13 - 以法蓮 的嫉妒就必消逝, 猶大 敵對之恨就必被切斷; 以法蓮 就不嫉妒 猶大 , 猶大 也不敵對 以法蓮 。
  • 以賽亞書 11:14 - 他們必並肩向西飛撲 非利士 人, 一同擄掠東方人; 以東 和 摩押 必束手 投降 , 亞捫 人必順服他們。
  • 以賽亞書 11:15 - 永恆主必使 埃及 的海汊成了旱地 ; 他必用熱 風在大河之上掄手, 擊打它,使它分為七條溪河, 讓人可以穿鞋過去。
  • 以賽亞書 11:16 - 必有一條大路讓主的餘民、 就是從 亞述 剩下來的 餘民 、 走回來 , 正如 以色列 從 埃及 地上來的日子、 有一條 給 以色列 走回來 的一樣。
  • 耶利米書 3:14 - 永恆主發神諭說: 轉離正道的兒女啊,轉回來吧! 因為我才是你們的夫君; 我必將你們從一城取一人, 從一族取兩人,將你們帶到 錫安 。
  • 馬太福音 18:12 - 你們以為怎樣?一個人若有一百隻羊,其中有一隻走迷了路,難道他不撇下這九十九隻在山上,去找那隻迷路的麼?
  • 馬太福音 18:13 - 若是找着了,我實在告訴你們,他為了這一隻來歡喜,比為了那九十九隻沒有迷路的,歡喜還要大呢。
  • 馬太福音 18:14 - 同樣的,這些微小者之一個若失掉了,這在你們 天上的父面前,也不是 他 的旨意呀。
  • 以賽亞書 56:8 - 主永恆主、那招集 以色列 被趕散之人的、 發神諭說: 在他那些已被招集的人以外, 我還要招集 別的人 歸併於他。』
  • 尼希米記 1:9 - 你們若回轉來歸向我,謹守遵行我的誡命,那你們被趕散的人即使在天邊,我也必從那裏將他們招集回來,將他們帶到我所選擇使我名居住的地方。」
  • 申命記 30:3 - 那麼永恆主你的上帝就必使你恢復故業,就必憐憫你,將你從永恆主你的上帝分散你到的萬族之民中再招集回來。
  • 申命記 30:4 - 你被趕散的人就使在天邊,永恆主你的上帝也必從那裏將你招集回來,從那裏將你帶來。
  • 創世記 15:18 - 就在那一天,永恆主就同 亞伯蘭 立了約說: 『這地我已經給了你的後裔了: 就是從 埃及 河直到大河、就是 伯拉 河、那一帶:
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 當那日子永恆主必打 果實 ,從 幼發拉底 河流域打到 埃及 溪;你們呢、 以色列 人哪,你們必一個一個被撿 回來 。
  • 新标点和合本 - 以色列人哪,到那日,耶和华必从大河,直到埃及小河,将你们一一地收集,如同人打树拾果一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日, 以色列人哪,耶和华必像人打树拾果一般,从大河的支流,直到埃及的溪谷,将你们一一收集。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日, 以色列人哪,耶和华必像人打树拾果一般,从大河的支流,直到埃及的溪谷,将你们一一收集。
  • 当代译本 - 以色列人啊,到那日,耶和华必从幼发拉底河到埃及小河把你们一个个召集起来,像打树拾果子一样。
  • 圣经新译本 - 到那日,耶和华要从幼发拉底的溪流,直到埃及小河,收集他的谷物;以色列人哪!你们必一个一个被捡拾回来。
  • 中文标准译本 - 到那日, 耶和华要从幼发拉底河到埃及河,打收谷物 —— 以色列子孙哪,你们必被一个一个捡拾回来!
  • 现代标点和合本 - 以色列人哪,到那日,耶和华必从大河直到埃及小河,将你们一一地收集,如同人打树拾果一样。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人哪,到那日,耶和华必从大河直到埃及小河,将你们一一地收集,如同人打树拾果一样。
  • New International Version - In that day the Lord will thresh from the flowing Euphrates to the Wadi of Egypt, and you, Israel, will be gathered up one by one.
  • New International Reader's Version - At that time the Lord will separate Israel from other people. He will gather the Israelites together one by one. He will gather them from the Euphrates River to the Wadi of Egypt.
  • English Standard Version - In that day from the river Euphrates to the Brook of Egypt the Lord will thresh out the grain, and you will be gleaned one by one, O people of Israel.
  • New Living Translation - Yet the time will come when the Lord will gather them together like handpicked grain. One by one he will gather them—from the Euphrates River in the east to the Brook of Egypt in the west.
  • The Message - At that time God will thresh from the River Euphrates to the Brook of Egypt, And you, people of Israel, will be selected grain by grain. At that same time a great trumpet will be blown, calling home the exiles from Assyria, Welcoming home the refugees from Egypt to come and worship God on the holy mountain, Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - On that day the Lord will thresh grain from the Euphrates River as far as the Wadi of Egypt, and you Israelites will be gathered one by one.
  • New American Standard Bible - On that day the Lord will thresh from the flowing stream of the Euphrates River to the brook of Egypt, and you will be gathered up one by one, you sons of Israel.
  • New King James Version - And it shall come to pass in that day That the Lord will thresh, From the channel of the River to the Brook of Egypt; And you will be gathered one by one, O you children of Israel.
  • Amplified Bible - In that day the Lord will thresh [out His grain] from the flowing stream of the River [Euphrates] to the Brook of Egypt, and you will be gathered up one by one, O sons of Israel.
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that Jehovah will beat off his fruit from the flood of the River unto the brook of Egypt; and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
  • King James Version - And it shall come to pass in that day, that the Lord shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
  • New English Translation - At that time the Lord will shake the tree, from the Euphrates River to the Stream of Egypt. Then you will be gathered up one by one, O Israelites.
  • World English Bible - It will happen in that day that Yahweh will thresh from the flowing stream of the Euphrates to the brook of Egypt; and you will be gathered one by one, children of Israel.
  • 新標點和合本 - 以色列人哪,到那日,耶和華必從大河,直到埃及小河,將你們一一地收集,如同人打樹拾果一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日, 以色列人哪,耶和華必像人打樹拾果一般,從大河的支流,直到埃及的溪谷,將你們一一收集。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日, 以色列人哪,耶和華必像人打樹拾果一般,從大河的支流,直到埃及的溪谷,將你們一一收集。
  • 當代譯本 - 以色列人啊,到那日,耶和華必從幼發拉底河到埃及小河把你們一個個召集起來,像打樹拾果子一樣。
  • 聖經新譯本 - 到那日,耶和華要從幼發拉底的溪流,直到埃及小河,收集他的穀物;以色列人哪!你們必一個一個被撿拾回來。
  • 中文標準譯本 - 到那日, 耶和華要從幼發拉底河到埃及河,打收穀物 —— 以色列子孫哪,你們必被一個一個撿拾回來!
  • 現代標點和合本 - 以色列人哪,到那日,耶和華必從大河直到埃及小河,將你們一一地收集,如同人打樹拾果一樣。
  • 文理和合譯本 - 是日也、耶和華剝其果實、自大河至埃及溪、爾以色列人、一一見拾、
  • 文理委辦譯本 - 當是時、我耶和華集以色列族之人、使之咸歸厥所、自大河至於埃及、若人撲果、拾之於筐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日主必自大河至於 伊及 溪、將爾曹 以色列 人一一收集、若人擊樹而拾其果然、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día el Señor trillará desde las corrientes del Éufrates hasta el torrente de Egipto, y ustedes, israelitas, serán recogidos uno por uno.
  • 현대인의 성경 - 그 날에 여호와께서 유프라테스강에서부터 이집트 국경에까지, 타작하여 알곡을 모으듯이 자기 백성을 하나하나 모으실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Господь будет молотить от реки Евфрата до речки на границе Египта, и вы, израильтяне, будете собраны по одному.
  • Восточный перевод - В тот день Вечный будет молотить от реки Евфрат на севере до речки на границе Египта на юге, и вы, исраильтяне, будете собраны по одному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Вечный будет молотить от реки Евфрат на севере до речки на границе Египта на юге, и вы, исраильтяне, будете собраны по одному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Вечный будет молотить от реки Евфрат на севере до речки на границе Египта на юге, и вы, исроильтяне, будете собраны по одному.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, l’Eternel secouera les arbres des rives de l’Euphrate jusqu’au torrent d’Egypte. Et vous serez recueillis, vous, Israélites, un à un.
  • リビングバイブル - しかし、穀物の穂を一粒一粒拾い上げるように、 主が彼らを集め、ユーフラテス川から エジプト国境に及ぶ、広大な打穀場から 選び分ける時がきます。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, o Senhor debulhará as suas espigas desde as margens do Eufrates até o ribeiro do Egito, e vocês, israelitas, serão ajuntados um a um.
  • Hoffnung für alle - Doch es kommt eine Zeit, da wird der Herr euch Israeliten wieder sammeln. Vom Euphrat bis zu dem Bach, der die Grenze nach Ägypten bildet, liest er einen nach dem anderen auf, wie ein Bauer, der sorgfältig seine Ähren ausklopft und die Körner zusammenliest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng sẽ đến ngày Chúa Hằng Hữu sẽ tập hợp chúng lại như thu nhặt từng hạt thóc. Từng người một, Ngài sẽ tập hợp lại—từ phía đông Sông Ơ-phơ-rát cho đến phía tây Suối Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงนวดเอาข้าวตั้งแต่แม่น้ำยูเฟรติสถึงลำน้ำแห่งอียิปต์ และชนชาติอิสราเอลเอ๋ย ท่านจะถูกรวบรวมมาทีละคนๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​นวด​ข้าว​ตั้งแต่​แม่น้ำ​ยูเฟรติส ไป​จนถึง​ธาร​น้ำ​ของ​อียิปต์ และ​ชาว​อิสราเอล​เอ๋ย พวก​ท่าน​จะ​ถูก​รวบ​รวม​เข้า​ด้วย​กัน​ทีละ​คน
  • 約翰福音 10:16 - 我還有別的羊,不是屬於這一圈的;他們、我也必須領來,他們也必聽我的聲音;這就一羣、一個牧人了!
  • 約翰福音 6:37 - 凡父所給我的人、必來找我;來找我的、我一定不把他趕出,
  • 以賽亞書 17:6 - 好像橄欖樹被打 了, 樹上還有剩下的、可供摘取: 在儘上頭的枝梢上兩三個; 在那果樹的旁枝上四五個: 這是 永恆主 以色列 之上帝發神諭說 的 。
  • 阿摩司書 9:9 - 因為你看,我必發出命令, 將 以色列 家在列國中簸來簸去, 像 穀子 在簸箕裏被簸動一樣, 沒有一個子粒會落在地上。
  • 詩篇 68:22 - 主說:『我必使 他們 從 巴珊 回來, 使 他們 從海之深處歸回,
  • 路加福音 15:4 - 『你們中間甚麼人有一百隻羊,失掉其中的一隻,不把這九十九隻撇在野地,去找那失掉的,直到找着呢?
  • 以賽亞書 24:13 - 因為大地之間萬族之民中 必像已打 過的橄欖樹, 已割取完了的 葡萄樹 , 剩下的 寥寥無幾 。
  • 以賽亞書 24:14 - 這些人必揚聲歡呼; 為了永恆主的威嚴 他們必從西海邊發尖銳聲。
  • 以賽亞書 24:15 - 故此他們必在日頭發光那邊歡躍, 在大海沿岸地帶榮耀永恆主, 以色列 之上帝永恆主耶和華的名。
  • 以賽亞書 24:16 - 我們聽見從地角有頌詩 唱着 : 「華美歸於義者」。 然而我不能不說:『我消瘦了! 我消瘦了!我有禍了! 詭詐的行着詭詐, 詭詐,詭詐的大行詭詐。』
  • 詩篇 72:8 - 願他掌權柄,從這海到那海, 從 大 河到地極。
  • 以賽亞書 11:11 - 當那日子、主必再舉 手, 擁有他自己的餘民, 就是從 亞述 、從 埃及 、 從 巴忒羅 、從 古實 、從 以攔 、 從 示拿 和 哈馬 、 以及海邊的沿岸各地、 所剩下來的。
  • 以賽亞書 11:12 - 他必向列國豎起旌旗, 聚集 以色列 被趕散的人, 從地的四角 招集被分散的 猶大 人。
  • 以賽亞書 11:13 - 以法蓮 的嫉妒就必消逝, 猶大 敵對之恨就必被切斷; 以法蓮 就不嫉妒 猶大 , 猶大 也不敵對 以法蓮 。
  • 以賽亞書 11:14 - 他們必並肩向西飛撲 非利士 人, 一同擄掠東方人; 以東 和 摩押 必束手 投降 , 亞捫 人必順服他們。
  • 以賽亞書 11:15 - 永恆主必使 埃及 的海汊成了旱地 ; 他必用熱 風在大河之上掄手, 擊打它,使它分為七條溪河, 讓人可以穿鞋過去。
  • 以賽亞書 11:16 - 必有一條大路讓主的餘民、 就是從 亞述 剩下來的 餘民 、 走回來 , 正如 以色列 從 埃及 地上來的日子、 有一條 給 以色列 走回來 的一樣。
  • 耶利米書 3:14 - 永恆主發神諭說: 轉離正道的兒女啊,轉回來吧! 因為我才是你們的夫君; 我必將你們從一城取一人, 從一族取兩人,將你們帶到 錫安 。
  • 馬太福音 18:12 - 你們以為怎樣?一個人若有一百隻羊,其中有一隻走迷了路,難道他不撇下這九十九隻在山上,去找那隻迷路的麼?
  • 馬太福音 18:13 - 若是找着了,我實在告訴你們,他為了這一隻來歡喜,比為了那九十九隻沒有迷路的,歡喜還要大呢。
  • 馬太福音 18:14 - 同樣的,這些微小者之一個若失掉了,這在你們 天上的父面前,也不是 他 的旨意呀。
  • 以賽亞書 56:8 - 主永恆主、那招集 以色列 被趕散之人的、 發神諭說: 在他那些已被招集的人以外, 我還要招集 別的人 歸併於他。』
  • 尼希米記 1:9 - 你們若回轉來歸向我,謹守遵行我的誡命,那你們被趕散的人即使在天邊,我也必從那裏將他們招集回來,將他們帶到我所選擇使我名居住的地方。」
  • 申命記 30:3 - 那麼永恆主你的上帝就必使你恢復故業,就必憐憫你,將你從永恆主你的上帝分散你到的萬族之民中再招集回來。
  • 申命記 30:4 - 你被趕散的人就使在天邊,永恆主你的上帝也必從那裏將你招集回來,從那裏將你帶來。
  • 創世記 15:18 - 就在那一天,永恆主就同 亞伯蘭 立了約說: 『這地我已經給了你的後裔了: 就是從 埃及 河直到大河、就是 伯拉 河、那一帶:
圣经
资源
计划
奉献