Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:2 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 到那日,你們要歌頌那佳美的葡萄園。
  • 新标点和合本 - 当那日,有出酒的葡萄园, 你们要指这园唱歌说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当那日,你们要唱这美好 葡萄园的歌:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当那日,你们要唱这美好 葡萄园的歌:
  • 当代译本 - 到那日,你们要歌颂那佳美的葡萄园。
  • 圣经新译本 - 到那日, 有个出酒的葡萄园,你们必指着这园歌唱说:
  • 中文标准译本 - 到那日, 你们要歌唱这美好的葡萄园:
  • 现代标点和合本 - 当那日,有出酒的葡萄园, 你们要指这园唱歌说:
  • 和合本(拼音版) - 当那日,有出酒的葡萄园, 你们要指这园唱歌说:
  • New International Version - In that day— “Sing about a fruitful vineyard:
  • New International Reader's Version - At that time the Lord will sing about his fruitful vineyard. He will say,
  • English Standard Version - In that day, “A pleasant vineyard, sing of it!
  • New Living Translation - “In that day, sing about the fruitful vineyard.
  • The Message - “At that same time, a fine vineyard will appear. There’s something to sing about! I, God, tend it. I keep it well-watered. I keep careful watch over it so that no one can damage it. I’m not angry. I care. Even if it gives me thistles and thornbushes, I’ll just pull them out and burn them up. Let that vine cling to me for safety, let it find a good and whole life with me, let it hold on for a good and whole life.”
  • Christian Standard Bible - On that day sing about a desirable vineyard:
  • New American Standard Bible - On that day, “A vineyard of beauty, sing of it!
  • New King James Version - In that day sing to her, “A vineyard of red wine!
  • Amplified Bible - In that day [it will be said of the redeemed nation of Israel], “A vineyard of wine, sing in praise of it!
  • American Standard Version - In that day: A vineyard of wine, sing ye unto it.
  • King James Version - In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.
  • New English Translation - When that time comes, sing about a delightful vineyard!
  • World English Bible - In that day, sing to her, “A pleasant vineyard!
  • 新標點和合本 - 當那日,有出酒的葡萄園, 你們要指這園唱歌說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那日,你們要唱這美好 葡萄園的歌:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當那日,你們要唱這美好 葡萄園的歌:
  • 聖經新譯本 - 到那日, 有個出酒的葡萄園,你們必指著這園歌唱說:
  • 呂振中譯本 - 當那日子 『有可喜愛的 葡萄園; 你們必指着這園唱和着 說 :
  • 中文標準譯本 - 到那日, 你們要歌唱這美好的葡萄園:
  • 現代標點和合本 - 當那日,有出酒的葡萄園, 你們要指這園唱歌說:
  • 文理和合譯本 - 是日也、釀酒之葡萄園、爾其歌之、
  • 文理委辦譯本 - 惟我故土、若葡萄園、人為作歌、此倡彼和。耶和華曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日爾當作歌、論產美酒之葡萄園曰、
  • Nueva Versión Internacional - «Canten en aquel día a la viña escogida:
  • 현대인의 성경 - 그 날에 여호와께서 아름다운 자기 포도원에 대하여 이렇게 말씀하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день пойте о плодородном винограднике :
  • Восточный перевод - В тот день пойте о плодородном винограднике :
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день пойте о плодородном винограднике :
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день пойте о плодородном винограднике :
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, on dira : Chantez la vigne aux beaux raisins .
  • リビングバイブル - イスラエルの解放の日、 民にこの賛歌を歌わせなさい。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia se dirá: “Cantem sobre a vinha frutífera!
  • Hoffnung für alle - An jenem Tag wird Gott sagen: »Einen prächtigen Weinberg habe ich. Kommt, singt ein Lied zu seiner Ehre!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Trong ngày ấy, hãy hát về vườn nho sai trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้น “จงร้องเพลงเกี่ยวกับสวนองุ่นที่มีผลดกดังนี้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น “จง​ร้อง​เพลง​ถึง​สวน​องุ่น​อัน​อุดม
交叉引用
  • 民數記 21:17 - 當時,以色列人唱了這首歌: 「井啊,湧出水來! 你們要歌唱這口井,
  • 詩篇 80:8 - 你從埃及帶出一棵葡萄樹, 趕走外族人,把它栽種起來。
  • 詩篇 80:9 - 你為它開墾土地, 它就扎根生長,佈滿這片土地。
  • 詩篇 80:10 - 它的樹蔭遮蓋群山, 枝子遮蔽高大的香柏樹。
  • 詩篇 80:11 - 它的枝條延伸到地中海, 嫩枝伸展到幼發拉底河。
  • 詩篇 80:12 - 你為何拆毀了它的籬笆, 讓路人隨意摘取葡萄呢?
  • 詩篇 80:13 - 林中的野豬蹂躪它, 田間的野獸吞吃它。
  • 詩篇 80:14 - 萬軍之上帝啊,求你回來, 求你在天上垂顧,看護這棵葡萄樹,
  • 詩篇 80:15 - 這棵你右手栽種的根莖, 你為自己培育的苗子。
  • 詩篇 80:16 - 這樹被砍倒,被焚燒, 願你發怒毀滅仇敵。
  • 詩篇 80:17 - 求你扶持你揀選的人, 就是你為自己所養育的人子。
  • 詩篇 80:18 - 我們必不再背棄你, 求你使我們復甦,我們必敬拜你。
  • 詩篇 80:19 - 萬軍之上帝耶和華啊, 求你復興我們, 用你臉上的榮光照耀我們, 使我們得救。
  • 馬太福音 21:33 - 「你們再聽一個比喻。有個園主開墾了一個葡萄園,在園子的四周圍上籬笆,又在園中挖了一個榨酒池,建了一座瞭望臺,然後把葡萄園租給佃戶,就出遠門了。
  • 馬太福音 21:34 - 到了收穫的季節,園主派奴僕去佃戶那裡收取他的那份果實。
  • 馬太福音 21:35 - 佃戶卻抓住他的奴僕,打傷一個,殺死一個,又用石頭打死了一個。
  • 馬太福音 21:36 - 於是,園主又派去更多奴僕,結果也遭到同樣的對待。
  • 馬太福音 21:37 - 最後,園主派了自己的兒子去,心想,『他們肯定會尊重我的兒子。』
  • 馬太福音 21:38 - 可是那些佃戶看見園主的兒子,就彼此商量說,『這是產業繼承人。來吧!我們殺掉他,佔了他的產業!』
  • 馬太福音 21:39 - 於是,他們抓住他,把他扔到葡萄園外殺了。
  • 馬太福音 21:40 - 那麼,當園主回來的時候,他會怎樣處置那些佃戶呢?」
  • 馬太福音 21:41 - 他們說:「他會毫不留情地除掉那些惡人,然後把葡萄園租給其他按時交果子的佃戶。」
  • 馬太福音 21:42 - 耶穌說: 「『工匠丟棄的石頭已成了房角石。 這是主的作為,在我們看來奇妙莫測。』 你們從未讀過這段經文嗎?
  • 馬太福音 21:43 - 所以,我告訴你們,上帝將把祂的國從你們那裡奪去,賜給結果子的人。
  • 馬太福音 21:44 - 凡跌在這石頭上的人,都會粉身碎骨;這石頭落在誰身上,會把誰砸爛。」
  • 馬太福音 21:45 - 祭司長和法利賽人聽了耶穌的比喻,明白祂是針對他們講的。
  • 馬太福音 21:46 - 他們試圖逮捕耶穌,但又害怕百姓,因為百姓都認為耶穌是先知。
  • 路加福音 20:9 - 接著耶穌對眾人講了個比喻:「有人開墾了一個葡萄園,把園子租給佃戶,就出遠門了。
  • 路加福音 20:10 - 到了收穫的季節,他派奴僕去葡萄園向佃戶收取他的那份果實,佃戶卻把奴僕打了一頓,使他空手而歸。
  • 路加福音 20:11 - 園主又派另一個奴僕去,他們照樣將他毆打並羞辱一番,使他空手而歸。
  • 路加福音 20:12 - 園主又派第三個奴僕去,他們又把他打傷,拋在園外。
  • 路加福音 20:13 - 「園主說,『我該怎樣辦呢?不如叫我所疼愛的兒子去吧。他們大概會尊重他。』
  • 路加福音 20:14 - 「可是那些佃戶看見園主的兒子,就彼此商量說,『這是產業繼承人,我們殺掉他,產業就歸我們了!』
  • 路加福音 20:15 - 於是他們把園主的兒子扔到葡萄園外殺了。 「那麼,園主會怎樣處置他們呢?
  • 路加福音 20:16 - 他必來殺掉這些佃戶,把葡萄園租給別人。」 眾人聽了就說:「但願這種事永遠不會發生!」
  • 路加福音 20:17 - 耶穌定睛看著他們,問道:「那麼,聖經上說, 「『工匠丟棄的石頭已成了房角石』 , 這句話是什麼意思呢?
  • 路加福音 20:18 - 凡跌在這石頭上的人,都會粉身碎骨;這石頭落在誰身上,會把誰砸爛。」
  • 以賽亞書 5:1 - 我要為我所愛的歌唱,唱一首有關他葡萄園的歌: 我所愛的在肥沃的山岡上有一個葡萄園。
  • 以賽亞書 5:2 - 他鬆土,清除石頭, 栽種了上好的葡萄樹, 在園中建了一座瞭望塔, 鑿了榨酒池。 他期望收穫好葡萄, 得到的卻是壞葡萄。
  • 以賽亞書 5:3 - 他說,「耶路撒冷和猶大的居民啊, 請你們在我和我的葡萄園之間裁決。
  • 以賽亞書 5:4 - 我不遺餘力地料理葡萄園, 希望得到好葡萄, 為什麼得到的只是壞葡萄呢?
  • 以賽亞書 5:5 - 「現在,我告訴你們我會怎樣處理這葡萄園, 我要除去籬笆,任它被毀壞; 我要拆毀圍牆,任它被踐踏。
  • 以賽亞書 5:6 - 我不再修剪,不再鋤地, 任由它荒廢,長滿荊棘和蒺藜。 我必禁止雲朵降下雨水。」
  • 以賽亞書 5:7 - 萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家, 祂所喜愛的葡萄樹就是猶大人。 祂希望看到公平, 卻只看見殺戮; 指望看到公義, 看啊,卻只聽見冤聲。
  • 耶利米書 2:21 - 你原本是我栽種的上等葡萄樹, 是上好的品種。 你怎麼自甘墮落, 變成了野葡萄?
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 到那日,你們要歌頌那佳美的葡萄園。
  • 新标点和合本 - 当那日,有出酒的葡萄园, 你们要指这园唱歌说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当那日,你们要唱这美好 葡萄园的歌:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当那日,你们要唱这美好 葡萄园的歌:
  • 当代译本 - 到那日,你们要歌颂那佳美的葡萄园。
  • 圣经新译本 - 到那日, 有个出酒的葡萄园,你们必指着这园歌唱说:
  • 中文标准译本 - 到那日, 你们要歌唱这美好的葡萄园:
  • 现代标点和合本 - 当那日,有出酒的葡萄园, 你们要指这园唱歌说:
  • 和合本(拼音版) - 当那日,有出酒的葡萄园, 你们要指这园唱歌说:
  • New International Version - In that day— “Sing about a fruitful vineyard:
  • New International Reader's Version - At that time the Lord will sing about his fruitful vineyard. He will say,
  • English Standard Version - In that day, “A pleasant vineyard, sing of it!
  • New Living Translation - “In that day, sing about the fruitful vineyard.
  • The Message - “At that same time, a fine vineyard will appear. There’s something to sing about! I, God, tend it. I keep it well-watered. I keep careful watch over it so that no one can damage it. I’m not angry. I care. Even if it gives me thistles and thornbushes, I’ll just pull them out and burn them up. Let that vine cling to me for safety, let it find a good and whole life with me, let it hold on for a good and whole life.”
  • Christian Standard Bible - On that day sing about a desirable vineyard:
  • New American Standard Bible - On that day, “A vineyard of beauty, sing of it!
  • New King James Version - In that day sing to her, “A vineyard of red wine!
  • Amplified Bible - In that day [it will be said of the redeemed nation of Israel], “A vineyard of wine, sing in praise of it!
  • American Standard Version - In that day: A vineyard of wine, sing ye unto it.
  • King James Version - In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.
  • New English Translation - When that time comes, sing about a delightful vineyard!
  • World English Bible - In that day, sing to her, “A pleasant vineyard!
  • 新標點和合本 - 當那日,有出酒的葡萄園, 你們要指這園唱歌說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那日,你們要唱這美好 葡萄園的歌:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當那日,你們要唱這美好 葡萄園的歌:
  • 聖經新譯本 - 到那日, 有個出酒的葡萄園,你們必指著這園歌唱說:
  • 呂振中譯本 - 當那日子 『有可喜愛的 葡萄園; 你們必指着這園唱和着 說 :
  • 中文標準譯本 - 到那日, 你們要歌唱這美好的葡萄園:
  • 現代標點和合本 - 當那日,有出酒的葡萄園, 你們要指這園唱歌說:
  • 文理和合譯本 - 是日也、釀酒之葡萄園、爾其歌之、
  • 文理委辦譯本 - 惟我故土、若葡萄園、人為作歌、此倡彼和。耶和華曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日爾當作歌、論產美酒之葡萄園曰、
  • Nueva Versión Internacional - «Canten en aquel día a la viña escogida:
  • 현대인의 성경 - 그 날에 여호와께서 아름다운 자기 포도원에 대하여 이렇게 말씀하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день пойте о плодородном винограднике :
  • Восточный перевод - В тот день пойте о плодородном винограднике :
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день пойте о плодородном винограднике :
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день пойте о плодородном винограднике :
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, on dira : Chantez la vigne aux beaux raisins .
  • リビングバイブル - イスラエルの解放の日、 民にこの賛歌を歌わせなさい。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia se dirá: “Cantem sobre a vinha frutífera!
  • Hoffnung für alle - An jenem Tag wird Gott sagen: »Einen prächtigen Weinberg habe ich. Kommt, singt ein Lied zu seiner Ehre!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Trong ngày ấy, hãy hát về vườn nho sai trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้น “จงร้องเพลงเกี่ยวกับสวนองุ่นที่มีผลดกดังนี้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น “จง​ร้อง​เพลง​ถึง​สวน​องุ่น​อัน​อุดม
  • 民數記 21:17 - 當時,以色列人唱了這首歌: 「井啊,湧出水來! 你們要歌唱這口井,
  • 詩篇 80:8 - 你從埃及帶出一棵葡萄樹, 趕走外族人,把它栽種起來。
  • 詩篇 80:9 - 你為它開墾土地, 它就扎根生長,佈滿這片土地。
  • 詩篇 80:10 - 它的樹蔭遮蓋群山, 枝子遮蔽高大的香柏樹。
  • 詩篇 80:11 - 它的枝條延伸到地中海, 嫩枝伸展到幼發拉底河。
  • 詩篇 80:12 - 你為何拆毀了它的籬笆, 讓路人隨意摘取葡萄呢?
  • 詩篇 80:13 - 林中的野豬蹂躪它, 田間的野獸吞吃它。
  • 詩篇 80:14 - 萬軍之上帝啊,求你回來, 求你在天上垂顧,看護這棵葡萄樹,
  • 詩篇 80:15 - 這棵你右手栽種的根莖, 你為自己培育的苗子。
  • 詩篇 80:16 - 這樹被砍倒,被焚燒, 願你發怒毀滅仇敵。
  • 詩篇 80:17 - 求你扶持你揀選的人, 就是你為自己所養育的人子。
  • 詩篇 80:18 - 我們必不再背棄你, 求你使我們復甦,我們必敬拜你。
  • 詩篇 80:19 - 萬軍之上帝耶和華啊, 求你復興我們, 用你臉上的榮光照耀我們, 使我們得救。
  • 馬太福音 21:33 - 「你們再聽一個比喻。有個園主開墾了一個葡萄園,在園子的四周圍上籬笆,又在園中挖了一個榨酒池,建了一座瞭望臺,然後把葡萄園租給佃戶,就出遠門了。
  • 馬太福音 21:34 - 到了收穫的季節,園主派奴僕去佃戶那裡收取他的那份果實。
  • 馬太福音 21:35 - 佃戶卻抓住他的奴僕,打傷一個,殺死一個,又用石頭打死了一個。
  • 馬太福音 21:36 - 於是,園主又派去更多奴僕,結果也遭到同樣的對待。
  • 馬太福音 21:37 - 最後,園主派了自己的兒子去,心想,『他們肯定會尊重我的兒子。』
  • 馬太福音 21:38 - 可是那些佃戶看見園主的兒子,就彼此商量說,『這是產業繼承人。來吧!我們殺掉他,佔了他的產業!』
  • 馬太福音 21:39 - 於是,他們抓住他,把他扔到葡萄園外殺了。
  • 馬太福音 21:40 - 那麼,當園主回來的時候,他會怎樣處置那些佃戶呢?」
  • 馬太福音 21:41 - 他們說:「他會毫不留情地除掉那些惡人,然後把葡萄園租給其他按時交果子的佃戶。」
  • 馬太福音 21:42 - 耶穌說: 「『工匠丟棄的石頭已成了房角石。 這是主的作為,在我們看來奇妙莫測。』 你們從未讀過這段經文嗎?
  • 馬太福音 21:43 - 所以,我告訴你們,上帝將把祂的國從你們那裡奪去,賜給結果子的人。
  • 馬太福音 21:44 - 凡跌在這石頭上的人,都會粉身碎骨;這石頭落在誰身上,會把誰砸爛。」
  • 馬太福音 21:45 - 祭司長和法利賽人聽了耶穌的比喻,明白祂是針對他們講的。
  • 馬太福音 21:46 - 他們試圖逮捕耶穌,但又害怕百姓,因為百姓都認為耶穌是先知。
  • 路加福音 20:9 - 接著耶穌對眾人講了個比喻:「有人開墾了一個葡萄園,把園子租給佃戶,就出遠門了。
  • 路加福音 20:10 - 到了收穫的季節,他派奴僕去葡萄園向佃戶收取他的那份果實,佃戶卻把奴僕打了一頓,使他空手而歸。
  • 路加福音 20:11 - 園主又派另一個奴僕去,他們照樣將他毆打並羞辱一番,使他空手而歸。
  • 路加福音 20:12 - 園主又派第三個奴僕去,他們又把他打傷,拋在園外。
  • 路加福音 20:13 - 「園主說,『我該怎樣辦呢?不如叫我所疼愛的兒子去吧。他們大概會尊重他。』
  • 路加福音 20:14 - 「可是那些佃戶看見園主的兒子,就彼此商量說,『這是產業繼承人,我們殺掉他,產業就歸我們了!』
  • 路加福音 20:15 - 於是他們把園主的兒子扔到葡萄園外殺了。 「那麼,園主會怎樣處置他們呢?
  • 路加福音 20:16 - 他必來殺掉這些佃戶,把葡萄園租給別人。」 眾人聽了就說:「但願這種事永遠不會發生!」
  • 路加福音 20:17 - 耶穌定睛看著他們,問道:「那麼,聖經上說, 「『工匠丟棄的石頭已成了房角石』 , 這句話是什麼意思呢?
  • 路加福音 20:18 - 凡跌在這石頭上的人,都會粉身碎骨;這石頭落在誰身上,會把誰砸爛。」
  • 以賽亞書 5:1 - 我要為我所愛的歌唱,唱一首有關他葡萄園的歌: 我所愛的在肥沃的山岡上有一個葡萄園。
  • 以賽亞書 5:2 - 他鬆土,清除石頭, 栽種了上好的葡萄樹, 在園中建了一座瞭望塔, 鑿了榨酒池。 他期望收穫好葡萄, 得到的卻是壞葡萄。
  • 以賽亞書 5:3 - 他說,「耶路撒冷和猶大的居民啊, 請你們在我和我的葡萄園之間裁決。
  • 以賽亞書 5:4 - 我不遺餘力地料理葡萄園, 希望得到好葡萄, 為什麼得到的只是壞葡萄呢?
  • 以賽亞書 5:5 - 「現在,我告訴你們我會怎樣處理這葡萄園, 我要除去籬笆,任它被毀壞; 我要拆毀圍牆,任它被踐踏。
  • 以賽亞書 5:6 - 我不再修剪,不再鋤地, 任由它荒廢,長滿荊棘和蒺藜。 我必禁止雲朵降下雨水。」
  • 以賽亞書 5:7 - 萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家, 祂所喜愛的葡萄樹就是猶大人。 祂希望看到公平, 卻只看見殺戮; 指望看到公義, 看啊,卻只聽見冤聲。
  • 耶利米書 2:21 - 你原本是我栽種的上等葡萄樹, 是上好的品種。 你怎麼自甘墮落, 變成了野葡萄?
圣经
资源
计划
奉献