Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:3 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - I, the Lord, am its keeper; every moment I water it. Lest anyone punish it, I keep it night and day;
  • 新标点和合本 - “我耶和华是看守葡萄园的; 我必时刻浇灌, 昼夜看守, 免得有人损害。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我—耶和华看守葡萄园,按时灌溉, 昼夜看守,免得有人损害。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我—耶和华看守葡萄园,按时灌溉, 昼夜看守,免得有人损害。
  • 当代译本 - 我耶和华是看守它的, 我勤加浇灌, 昼夜守护, 不让人毁坏。
  • 圣经新译本 - “我耶和华是看守葡萄园的; 我时刻浇灌着它, 并且为免有人毁坏它, 我日夜都看守着。
  • 中文标准译本 - 我耶和华是她的守护者; 我时时浇灌她, 昼夜守护她, 免得她被破坏。
  • 现代标点和合本 - “我耶和华是看守葡萄园的, 我必时刻浇灌, 昼夜看守, 免得有人损害。
  • 和合本(拼音版) - “我耶和华是看守葡萄园的, 我必时刻浇灌, 昼夜看守, 免得有人损害。
  • New International Version - I, the Lord, watch over it; I water it continually. I guard it day and night so that no one may harm it.
  • New International Reader's Version - “I am the Lord. I watch over my vineyard. I water it all the time. I guard it day and night. I do it so no one can harm it.
  • New Living Translation - I, the Lord, will watch over it, watering it carefully. Day and night I will watch so no one can harm it.
  • Christian Standard Bible - I am the Lord, who watches over it to water it regularly. So that no one disturbs it, I watch over it night and day.
  • New American Standard Bible - I, the Lord, am its keeper; I water it every moment. So that no one will damage it, I guard it night and day.
  • New King James Version - I, the Lord, keep it, I water it every moment; Lest any hurt it, I keep it night and day.
  • Amplified Bible - I, the Lord, am its Keeper; I water it every moment. So that no one will harm it, I guard it night and day.
  • American Standard Version - I Jehovah am its keeper; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
  • King James Version - I the Lord do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
  • New English Translation - I, the Lord, protect it; I water it regularly. I guard it night and day, so no one can harm it.
  • World English Bible - I, Yahweh, am its keeper. I will water it every moment. Lest anyone damage it, I will keep it night and day.
  • 新標點和合本 - 我-耶和華是看守葡萄園的; 我必時刻澆灌, 晝夜看守, 免得有人損害。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我-耶和華看守葡萄園,按時灌溉, 晝夜看守,免得有人損害。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我—耶和華看守葡萄園,按時灌溉, 晝夜看守,免得有人損害。
  • 當代譯本 - 我耶和華是看守它的, 我勤加澆灌, 晝夜守護, 不讓人毀壞。
  • 聖經新譯本 - “我耶和華是看守葡萄園的; 我時刻澆灌著它, 並且為免有人毀壞它, 我日夜都看守著。
  • 呂振中譯本 - 我永恆主是顧守葡萄園的; 我時刻澆灌它; 因恐怕它會受損害, 我便晝夜顧守它。
  • 中文標準譯本 - 我耶和華是她的守護者; 我時時澆灌她, 晝夜守護她, 免得她被破壞。
  • 現代標點和合本 - 「我耶和華是看守葡萄園的, 我必時刻澆灌, 晝夜看守, 免得有人損害。
  • 文理和合譯本 - 我耶和華為其守者、時加灌溉、晝夜守之、免遭損害、
  • 文理委辦譯本 - 斯園我所眷顧、恆加灌溉、防守謹嚴、無間朝夕、恐遭毀伐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主云、 我耶和華保守此園、時時灌溉、晝夜守護、恐有毀之者、
  • Nueva Versión Internacional - Yo, el Señor, soy su guardián; todo el tiempo riego mi viña. Día y noche cuido de ella para que nadie le haga daño.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와가 계속 물을 주어 이 포도원을 보살피고 밤낮으로 지켜 아무도 해하지 못하게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Я, Господь, его сторожу; каждый миг его поливаю. День и ночь его охраняю, чтобы никто его не повредил.
  • Восточный перевод - – Я, Вечный, его сторожу, постоянно его поливаю. День и ночь его охраняю, чтобы чего не случилось.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я, Вечный, его сторожу, постоянно его поливаю. День и ночь его охраняю, чтобы чего не случилось.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я, Вечный, его сторожу, постоянно его поливаю. День и ночь его охраняю, чтобы чего не случилось.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est moi, l’Eternel, qui la garde ; en tout temps, je l’arrose. De peur que l’on s’en prenne à elle, nuit et jour je la garde.
  • リビングバイブル - 「イスラエルはわたしのぶどう園。 神であるこのわたしが、 実を結ぶぶどうの手入れをする。 毎日水をかけ、昼も夜も、 敵が近づかないように見張る。
  • Nova Versão Internacional - Eu, o Senhor, sou o seu vigia, rego-a constantemente e a protejo dia e noite para impedir que lhe façam dano.
  • Hoffnung für alle - Ich selbst, der Herr, bin sein Wächter. Ich bewässere ihn immerzu. Tag und Nacht behüte ich ihn, damit nichts und niemand ihm schaden kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta, Chúa Hằng Hữu sẽ coi sóc nó, tưới nước thường xuyên. Ngày và đêm, Ta sẽ canh giữ để không ai làm hại nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราผู้เป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าดูแลสวนนั้น เรารดน้ำให้ตลอดเวลา เฝ้าดูทั้งวันทั้งคืน ไม่ยอมให้ใครมาทำอันตราย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​เป็น​ผู้​ดูแล​สวน​องุ่น เรา​รด​น้ำ​อย่าง​สม่ำ​เสมอ เรา​เฝ้า​สวน​นี้​ทั้ง​วัน​และ​คืน เพื่อ​ไม่​ให้​ผู้​ใด​ทำ​ร้าย​ได้
交叉引用
  • Isaiah 46:9 - remember the former things of old; for I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me,
  • Ezekiel 37:28 - Then the nations will know that I am the Lord who sanctifies Israel, when my sanctuary is in their midst forevermore.”
  • Psalms 121:3 - He will not let your foot be moved; he who keeps you will not slumber.
  • Psalms 121:4 - Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
  • Psalms 121:5 - The Lord is your keeper; the Lord is your shade on your right hand.
  • Psalms 46:11 - The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah
  • Psalms 46:5 - God is in the midst of her; she shall not be moved; God will help her when morning dawns.
  • Genesis 9:9 - “Behold, I establish my covenant with you and your offspring after you,
  • Ezekiel 34:24 - And I, the Lord, will be their God, and my servant David shall be prince among them. I am the Lord; I have spoken.
  • Isaiah 35:6 - then shall the lame man leap like a deer, and the tongue of the mute sing for joy. For waters break forth in the wilderness, and streams in the desert;
  • Isaiah 35:7 - the burning sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water; in the haunt of jackals, where they lie down, the grass shall become reeds and rushes.
  • Genesis 6:17 - For behold, I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh in which is the breath of life under heaven. Everything that is on the earth shall die.
  • John 15:1 - “I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
  • John 15:2 - Every branch in me that does not bear fruit he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes, that it may bear more fruit.
  • Isaiah 5:6 - I will make it a waste; it shall not be pruned or hoed, and briers and thorns shall grow up; I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
  • Isaiah 46:4 - even to your old age I am he, and to gray hairs I will carry you. I have made, and I will bear; I will carry and will save.
  • Ezekiel 34:11 - “For thus says the Lord God: Behold, I, I myself will search for my sheep and will seek them out.
  • Deuteronomy 33:26 - “There is none like God, O Jeshurun, who rides through the heavens to your help, through the skies in his majesty.
  • Deuteronomy 33:27 - The eternal God is your dwelling place, and underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy before you and said, ‘Destroy.’
  • Deuteronomy 33:28 - So Israel lived in safety, Jacob lived alone, in a land of grain and wine, whose heavens drop down dew.
  • Deuteronomy 33:29 - Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you, and you shall tread upon their backs.”
  • John 10:27 - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
  • John 10:28 - I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
  • John 10:29 - My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
  • John 10:30 - I and the Father are one.”
  • Isaiah 60:16 - You shall suck the milk of nations; you shall nurse at the breast of kings; and you shall know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • Isaiah 41:13 - For I, the Lord your God, hold your right hand; it is I who say to you, “Fear not, I am the one who helps you.”
  • Isaiah 41:14 - Fear not, you worm Jacob, you men of Israel! I am the one who helps you, declares the Lord; your Redeemer is the Holy One of Israel.
  • Isaiah 41:15 - Behold, I make of you a threshing sledge, new, sharp, and having teeth; you shall thresh the mountains and crush them, and you shall make the hills like chaff;
  • Isaiah 41:16 - you shall winnow them, and the wind shall carry them away, and the tempest shall scatter them. And you shall rejoice in the Lord; in the Holy One of Israel you shall glory.
  • Isaiah 41:17 - When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue is parched with thirst, I the Lord will answer them; I the God of Israel will not forsake them.
  • Isaiah 41:18 - I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys. I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
  • Isaiah 41:19 - I will put in the wilderness the cedar, the acacia, the myrtle, and the olive. I will set in the desert the cypress, the plane and the pine together,
  • Isaiah 55:10 - “For as the rain and the snow come down from heaven and do not return there but water the earth, making it bring forth and sprout, giving seed to the sower and bread to the eater,
  • Isaiah 55:11 - so shall my word be that goes out from my mouth; it shall not return to me empty, but it shall accomplish that which I purpose, and shall succeed in the thing for which I sent it.
  • Ezekiel 37:14 - And I will put my Spirit within you, and you shall live, and I will place you in your own land. Then you shall know that I am the Lord; I have spoken, and I will do it, declares the Lord.”
  • 1 Samuel 2:9 - “He will guard the feet of his faithful ones, but the wicked shall be cut off in darkness, for not by might shall a man prevail.
  • Isaiah 58:11 - And the Lord will guide you continually and satisfy your desire in scorched places and make your bones strong; and you shall be like a watered garden, like a spring of water, whose waters do not fail.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - I, the Lord, am its keeper; every moment I water it. Lest anyone punish it, I keep it night and day;
  • 新标点和合本 - “我耶和华是看守葡萄园的; 我必时刻浇灌, 昼夜看守, 免得有人损害。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我—耶和华看守葡萄园,按时灌溉, 昼夜看守,免得有人损害。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我—耶和华看守葡萄园,按时灌溉, 昼夜看守,免得有人损害。
  • 当代译本 - 我耶和华是看守它的, 我勤加浇灌, 昼夜守护, 不让人毁坏。
  • 圣经新译本 - “我耶和华是看守葡萄园的; 我时刻浇灌着它, 并且为免有人毁坏它, 我日夜都看守着。
  • 中文标准译本 - 我耶和华是她的守护者; 我时时浇灌她, 昼夜守护她, 免得她被破坏。
  • 现代标点和合本 - “我耶和华是看守葡萄园的, 我必时刻浇灌, 昼夜看守, 免得有人损害。
  • 和合本(拼音版) - “我耶和华是看守葡萄园的, 我必时刻浇灌, 昼夜看守, 免得有人损害。
  • New International Version - I, the Lord, watch over it; I water it continually. I guard it day and night so that no one may harm it.
  • New International Reader's Version - “I am the Lord. I watch over my vineyard. I water it all the time. I guard it day and night. I do it so no one can harm it.
  • New Living Translation - I, the Lord, will watch over it, watering it carefully. Day and night I will watch so no one can harm it.
  • Christian Standard Bible - I am the Lord, who watches over it to water it regularly. So that no one disturbs it, I watch over it night and day.
  • New American Standard Bible - I, the Lord, am its keeper; I water it every moment. So that no one will damage it, I guard it night and day.
  • New King James Version - I, the Lord, keep it, I water it every moment; Lest any hurt it, I keep it night and day.
  • Amplified Bible - I, the Lord, am its Keeper; I water it every moment. So that no one will harm it, I guard it night and day.
  • American Standard Version - I Jehovah am its keeper; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
  • King James Version - I the Lord do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
  • New English Translation - I, the Lord, protect it; I water it regularly. I guard it night and day, so no one can harm it.
  • World English Bible - I, Yahweh, am its keeper. I will water it every moment. Lest anyone damage it, I will keep it night and day.
  • 新標點和合本 - 我-耶和華是看守葡萄園的; 我必時刻澆灌, 晝夜看守, 免得有人損害。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我-耶和華看守葡萄園,按時灌溉, 晝夜看守,免得有人損害。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我—耶和華看守葡萄園,按時灌溉, 晝夜看守,免得有人損害。
  • 當代譯本 - 我耶和華是看守它的, 我勤加澆灌, 晝夜守護, 不讓人毀壞。
  • 聖經新譯本 - “我耶和華是看守葡萄園的; 我時刻澆灌著它, 並且為免有人毀壞它, 我日夜都看守著。
  • 呂振中譯本 - 我永恆主是顧守葡萄園的; 我時刻澆灌它; 因恐怕它會受損害, 我便晝夜顧守它。
  • 中文標準譯本 - 我耶和華是她的守護者; 我時時澆灌她, 晝夜守護她, 免得她被破壞。
  • 現代標點和合本 - 「我耶和華是看守葡萄園的, 我必時刻澆灌, 晝夜看守, 免得有人損害。
  • 文理和合譯本 - 我耶和華為其守者、時加灌溉、晝夜守之、免遭損害、
  • 文理委辦譯本 - 斯園我所眷顧、恆加灌溉、防守謹嚴、無間朝夕、恐遭毀伐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主云、 我耶和華保守此園、時時灌溉、晝夜守護、恐有毀之者、
  • Nueva Versión Internacional - Yo, el Señor, soy su guardián; todo el tiempo riego mi viña. Día y noche cuido de ella para que nadie le haga daño.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와가 계속 물을 주어 이 포도원을 보살피고 밤낮으로 지켜 아무도 해하지 못하게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Я, Господь, его сторожу; каждый миг его поливаю. День и ночь его охраняю, чтобы никто его не повредил.
  • Восточный перевод - – Я, Вечный, его сторожу, постоянно его поливаю. День и ночь его охраняю, чтобы чего не случилось.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я, Вечный, его сторожу, постоянно его поливаю. День и ночь его охраняю, чтобы чего не случилось.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я, Вечный, его сторожу, постоянно его поливаю. День и ночь его охраняю, чтобы чего не случилось.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est moi, l’Eternel, qui la garde ; en tout temps, je l’arrose. De peur que l’on s’en prenne à elle, nuit et jour je la garde.
  • リビングバイブル - 「イスラエルはわたしのぶどう園。 神であるこのわたしが、 実を結ぶぶどうの手入れをする。 毎日水をかけ、昼も夜も、 敵が近づかないように見張る。
  • Nova Versão Internacional - Eu, o Senhor, sou o seu vigia, rego-a constantemente e a protejo dia e noite para impedir que lhe façam dano.
  • Hoffnung für alle - Ich selbst, der Herr, bin sein Wächter. Ich bewässere ihn immerzu. Tag und Nacht behüte ich ihn, damit nichts und niemand ihm schaden kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta, Chúa Hằng Hữu sẽ coi sóc nó, tưới nước thường xuyên. Ngày và đêm, Ta sẽ canh giữ để không ai làm hại nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราผู้เป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าดูแลสวนนั้น เรารดน้ำให้ตลอดเวลา เฝ้าดูทั้งวันทั้งคืน ไม่ยอมให้ใครมาทำอันตราย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​เป็น​ผู้​ดูแล​สวน​องุ่น เรา​รด​น้ำ​อย่าง​สม่ำ​เสมอ เรา​เฝ้า​สวน​นี้​ทั้ง​วัน​และ​คืน เพื่อ​ไม่​ให้​ผู้​ใด​ทำ​ร้าย​ได้
  • Isaiah 46:9 - remember the former things of old; for I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me,
  • Ezekiel 37:28 - Then the nations will know that I am the Lord who sanctifies Israel, when my sanctuary is in their midst forevermore.”
  • Psalms 121:3 - He will not let your foot be moved; he who keeps you will not slumber.
  • Psalms 121:4 - Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
  • Psalms 121:5 - The Lord is your keeper; the Lord is your shade on your right hand.
  • Psalms 46:11 - The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah
  • Psalms 46:5 - God is in the midst of her; she shall not be moved; God will help her when morning dawns.
  • Genesis 9:9 - “Behold, I establish my covenant with you and your offspring after you,
  • Ezekiel 34:24 - And I, the Lord, will be their God, and my servant David shall be prince among them. I am the Lord; I have spoken.
  • Isaiah 35:6 - then shall the lame man leap like a deer, and the tongue of the mute sing for joy. For waters break forth in the wilderness, and streams in the desert;
  • Isaiah 35:7 - the burning sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water; in the haunt of jackals, where they lie down, the grass shall become reeds and rushes.
  • Genesis 6:17 - For behold, I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh in which is the breath of life under heaven. Everything that is on the earth shall die.
  • John 15:1 - “I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
  • John 15:2 - Every branch in me that does not bear fruit he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes, that it may bear more fruit.
  • Isaiah 5:6 - I will make it a waste; it shall not be pruned or hoed, and briers and thorns shall grow up; I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
  • Isaiah 46:4 - even to your old age I am he, and to gray hairs I will carry you. I have made, and I will bear; I will carry and will save.
  • Ezekiel 34:11 - “For thus says the Lord God: Behold, I, I myself will search for my sheep and will seek them out.
  • Deuteronomy 33:26 - “There is none like God, O Jeshurun, who rides through the heavens to your help, through the skies in his majesty.
  • Deuteronomy 33:27 - The eternal God is your dwelling place, and underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy before you and said, ‘Destroy.’
  • Deuteronomy 33:28 - So Israel lived in safety, Jacob lived alone, in a land of grain and wine, whose heavens drop down dew.
  • Deuteronomy 33:29 - Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you, and you shall tread upon their backs.”
  • John 10:27 - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
  • John 10:28 - I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
  • John 10:29 - My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
  • John 10:30 - I and the Father are one.”
  • Isaiah 60:16 - You shall suck the milk of nations; you shall nurse at the breast of kings; and you shall know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • Isaiah 41:13 - For I, the Lord your God, hold your right hand; it is I who say to you, “Fear not, I am the one who helps you.”
  • Isaiah 41:14 - Fear not, you worm Jacob, you men of Israel! I am the one who helps you, declares the Lord; your Redeemer is the Holy One of Israel.
  • Isaiah 41:15 - Behold, I make of you a threshing sledge, new, sharp, and having teeth; you shall thresh the mountains and crush them, and you shall make the hills like chaff;
  • Isaiah 41:16 - you shall winnow them, and the wind shall carry them away, and the tempest shall scatter them. And you shall rejoice in the Lord; in the Holy One of Israel you shall glory.
  • Isaiah 41:17 - When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue is parched with thirst, I the Lord will answer them; I the God of Israel will not forsake them.
  • Isaiah 41:18 - I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys. I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
  • Isaiah 41:19 - I will put in the wilderness the cedar, the acacia, the myrtle, and the olive. I will set in the desert the cypress, the plane and the pine together,
  • Isaiah 55:10 - “For as the rain and the snow come down from heaven and do not return there but water the earth, making it bring forth and sprout, giving seed to the sower and bread to the eater,
  • Isaiah 55:11 - so shall my word be that goes out from my mouth; it shall not return to me empty, but it shall accomplish that which I purpose, and shall succeed in the thing for which I sent it.
  • Ezekiel 37:14 - And I will put my Spirit within you, and you shall live, and I will place you in your own land. Then you shall know that I am the Lord; I have spoken, and I will do it, declares the Lord.”
  • 1 Samuel 2:9 - “He will guard the feet of his faithful ones, but the wicked shall be cut off in darkness, for not by might shall a man prevail.
  • Isaiah 58:11 - And the Lord will guide you continually and satisfy your desire in scorched places and make your bones strong; and you shall be like a watered garden, like a spring of water, whose waters do not fail.
圣经
资源
计划
奉献