逐节对照
- American Standard Version - In days to come shall Jacob take root; Israel shall blossom and bud; and they shall fill the face of the world with fruit.
- 新标点和合本 - 将来雅各要扎根, 以色列要发芽开花; 他们的果实必充满世界。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 将来雅各要扎根, 以色列要发芽开花, 果实遍满地面。
- 和合本2010(神版-简体) - 将来雅各要扎根, 以色列要发芽开花, 果实遍满地面。
- 当代译本 - 将来,雅各必扎根生长, 以色列必发芽开花, 果实遍地。
- 圣经新译本 - 在将来的日子里,雅各要扎根, 以色列要发芽开花, 他们的果实必遍布地面。
- 中文标准译本 - 将来的日子,雅各必扎下根, 以色列必发芽、开花, 果实遍满地面。
- 现代标点和合本 - 将来雅各要扎根, 以色列要发芽开花, 他们的果实必充满世界。
- 和合本(拼音版) - 将来雅各要扎根, 以色列要发芽开花, 他们的果实必充满世界。
- New International Version - In days to come Jacob will take root, Israel will bud and blossom and fill all the world with fruit.
- New International Reader's Version - In days to come, Jacob’s people will put down roots like a vine. Israel will bud and bloom. They will fill the whole world with fruit.
- English Standard Version - In days to come Jacob shall take root, Israel shall blossom and put forth shoots and fill the whole world with fruit.
- New Living Translation - The time is coming when Jacob’s descendants will take root. Israel will bud and blossom and fill the whole earth with fruit!
- The Message - The days are coming when Jacob shall put down roots, Israel blossom and grow fresh branches, and fill the world with its fruit.
- Christian Standard Bible - In days to come, Jacob will take root. Israel will blossom and bloom and fill the whole world with fruit.
- New American Standard Bible - In the days to come Jacob will take root, Israel will blossom and sprout, And they will fill the whole world with fruit.
- New King James Version - Those who come He shall cause to take root in Jacob; Israel shall blossom and bud, And fill the face of the world with fruit.
- Amplified Bible - In the generations to come Jacob will take root; Israel will blossom and sprout, And they will fill the surface of the world with fruit.
- King James Version - He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
- New English Translation - The time is coming when Jacob will take root; Israel will blossom and grow branches. The produce will fill the surface of the world.
- World English Bible - In days to come, Jacob will take root. Israel will blossom and bud. They will fill the surface of the world with fruit.
- 新標點和合本 - 將來雅各要扎根, 以色列要發芽開花; 他們的果實必充滿世界。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 將來雅各要扎根, 以色列要發芽開花, 果實遍滿地面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 將來雅各要扎根, 以色列要發芽開花, 果實遍滿地面。
- 當代譯本 - 將來,雅各必扎根生長, 以色列必發芽開花, 果實遍地。
- 聖經新譯本 - 在將來的日子裡,雅各要扎根, 以色列要發芽開花, 他們的果實必遍布地面。
- 呂振中譯本 - 將來 雅各 必扎根, 以色列 必旺盛、必發生, 其果實必充滿世界各地。
- 中文標準譯本 - 將來的日子,雅各必扎下根, 以色列必發芽、開花, 果實遍滿地面。
- 現代標點和合本 - 將來雅各要扎根, 以色列要發芽開花, 他們的果實必充滿世界。
- 文理和合譯本 - 日後雅各盤根、以色列萌芽舒蕊、結實充盈於世、○
- 文理委辦譯本 - 雅各後裔、將長其根株、以色列族、將萌其芽櫱、漸至葱蘢、結實遍地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後日 雅各 根必盤深、 以色列 葱蘢暢茂、果實必充於世間、
- Nueva Versión Internacional - Días vendrán en que Jacob echará raíces, en que Israel retoñará y florecerá, y llenará el mundo con sus frutos.
- 현대인의 성경 - 앞으로 이스라엘이 나무처럼 뿌리를 박아 움이 돋고 꽃이 피어 그 열매로 온 세상을 채울 날이 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - В грядущие дни пустит корни Иаков, даст побег и расцветет Израиль, и наполнит весь мир плодами.
- Восточный перевод - В грядущие дни пустят корни потомки Якуба, даст побег и расцветёт Исраил, и наполнит весь мир плодами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В грядущие дни пустят корни потомки Якуба, даст побег и расцветёт Исраил, и наполнит весь мир плодами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В грядущие дни пустят корни потомки Якуба, даст побег и расцветёт Исроил, и наполнит весь мир плодами.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans les jours à venir, ╵Jacob prendra racine, Israël fleurira ╵et fera des bourgeons, il couvrira de fruits ╵la surface du monde.
- リビングバイブル - やがてイスラエルが根を張り、つぼみをつけ、 花を咲かせ、世界をその実で満たす時が来る。」
- Nova Versão Internacional - Nos dias vindouros Jacó lançará raízes, Israel terá botões e flores e encherá o mundo de frutos.
- Hoffnung für alle - Es kommt die Zeit, da werden die Nachkommen von Jakob wieder in ihrem Land Wurzeln schlagen. Israel wird grünen und blühen und mit seinen Früchten die ganze Erde bedecken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sẽ đến ngày con cháu Gia-cốp đâm rễ. Ít-ra-ên sẽ nứt lộc, trổ hoa, và kết quả khắp đất!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในภายภาคหน้ายาโคบจะหยั่งราก อิสราเอลจะผลิตาและผลิดอกบาน และออกผลทั่วโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น ยาโคบจะเจาะรากลงไป อิสราเอลจะผลิดอกและแตกหน่อ และทั่วทั้งโลกจะเต็มไปด้วยผล
交叉引用
- Isaiah 60:22 - The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, Jehovah, will hasten it in its time.
- Jeremiah 30:19 - And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
- Philippians 3:3 - for we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh:
- Romans 11:16 - And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.
- Romans 11:17 - But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;
- Romans 11:18 - glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.
- Romans 11:19 - Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.
- Romans 11:20 - Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:
- Romans 11:21 - for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.
- Romans 11:22 - Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God’s goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
- Romans 11:23 - And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
- Romans 11:24 - For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
- Romans 11:25 - For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in;
- Romans 11:26 - and so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob:
- Isaiah 49:20 - The children of thy bereavement shall yet say in thine ears, The place is too strait for me; give place to me that I may dwell.
- Isaiah 49:21 - Then shalt thou say in thy heart, Who hath begotten me these, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, an exile, and wandering to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they?
- Isaiah 49:22 - Thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will lift up my hand to the nations, and set up my ensign to the peoples; and they shall bring thy sons in their bosom, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.
- Isaiah 49:23 - And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their faces to the earth, and lick the dust of thy feet; and thou shalt know that I am Jehovah; and they that wait for me shall not be put to shame.
- Isaiah 6:13 - And if there be yet a tenth in it, it also shall in turn be eaten up: as a terebinth, and as an oak, whose stock remaineth, when they are felled; so the holy seed is the stock thereof.
- Revelation 11:15 - And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become the kingdom of our Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever.
- Hosea 2:23 - And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them that were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.
- Isaiah 54:1 - Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith Jehovah.
- Isaiah 54:2 - Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thy habitations; spare not: lengthen thy cords, and strengthen thy stakes.
- Isaiah 54:3 - For thou shalt spread abroad on the right hand and on the left; and thy seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be inhabited.
- Zechariah 2:11 - And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto thee.
- Galatians 3:29 - And if ye are Christ’s, then are ye Abraham’s seed, heirs according to promise.
- Zechariah 10:8 - I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.
- Zechariah 10:9 - And I will sow them among the peoples; and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and shall return.
- Psalms 92:13 - They are planted in the house of Jehovah; They shall flourish in the courts of our God.
- Psalms 92:14 - They shall still bring forth fruit in old age; They shall be full of sap and green:
- Psalms 92:15 - To show that Jehovah is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
- Hosea 14:5 - I will be as the dew unto Israel; he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
- Hosea 14:6 - His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive-tree, and his smell as Lebanon.
- Isaiah 37:31 - And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.