逐节对照
- New English Translation - For the bed is too short to stretch out on, and the blanket is too narrow to wrap around oneself.
- 新标点和合本 - 原来,床榻短,使人不能舒身; 被窝窄,使人不能遮体。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 床榻短,人不能伸展; 被子窄,人无从裹身。
- 和合本2010(神版-简体) - 床榻短,人不能伸展; 被子窄,人无从裹身。
- 当代译本 - 你们的床太小,不能舒身; 你们的被子太窄,不足裹身。
- 圣经新译本 - 床铺太短,人就不能伸直, 被窝太窄,就盖不住全身。
- 中文标准译本 - 床铺太短,伸不直身子; 被子太窄,裹不住全身。
- 现代标点和合本 - 原来床榻短,使人不能舒身; 被窝窄,使人不能遮体。
- 和合本(拼音版) - 原来床榻短,使人不能舒身; 被窝窄,使人不能遮体。
- New International Version - The bed is too short to stretch out on, the blanket too narrow to wrap around you.
- New International Reader's Version - You will be like someone whose bed is too short to lie down on. You will be like those whose blankets are too small to wrap themselves in.
- English Standard Version - For the bed is too short to stretch oneself on, and the covering too narrow to wrap oneself in.
- New Living Translation - The bed you have made is too short to lie on. The blankets are too narrow to cover you.
- Christian Standard Bible - Indeed, the bed is too short to stretch out on, and its cover too small to wrap up in.
- New American Standard Bible - The bed is too short on which to stretch out, And the blanket is too small to wrap oneself in.
- New King James Version - For the bed is too short to stretch out on, And the covering so narrow that one cannot wrap himself in it.
- Amplified Bible - For the bed is too short to stretch out on, And the blanket is too narrow to wrap around oneself [and likewise all their preparations are inadequate].
- American Standard Version - For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it; and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
- King James Version - For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
- World English Bible - For the bed is too short to stretch out on, and the blanket is too narrow to wrap oneself in.
- 新標點和合本 - 原來,牀榻短,使人不能舒身; 被窩窄,使人不能遮體。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 床榻短,人不能伸展; 被子窄,人無從裹身。
- 和合本2010(神版-繁體) - 床榻短,人不能伸展; 被子窄,人無從裹身。
- 當代譯本 - 你們的床太小,不能舒身; 你們的被子太窄,不足裹身。
- 聖經新譯本 - 床鋪太短,人就不能伸直, 被窩太窄,就蓋不住全身。
- 呂振中譯本 - 因為床鋪太短,手腳伸不直; 手腳縮作一團,被窩又太窄。
- 中文標準譯本 - 床鋪太短,伸不直身子; 被子太窄,裹不住全身。
- 現代標點和合本 - 原來床榻短,使人不能舒身; 被窩窄,使人不能遮體。
- 文理和合譯本 - 榻短不能舒體、被狹不能蔽身、
- 文理委辦譯本 - 諺云、床榻甚短、不能暢其四肢、衾裯甚狹、不能蔽其全體、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其勢必如床短不能舒身、被狹不足蔽體、
- Nueva Versión Internacional - La cama es demasiado estrecha para estirarse en ella, la manta es demasiado corta para envolverse en ella.
- 현대인의 성경 - 그때 너희는 팔다리를 펼 수 없는 짧은 침대에서 몸을 감쌀 수 없는 작은 담요로 잠을 자려는 사람과 같을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Слишком коротка кровать, чтобы вытянуться, одеяло слишком узко, чтобы завернуться в него .
- Восточный перевод - Слишком коротка кровать, чтобы вытянуться, одеяло слишком узко, чтобы завернуться в него .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слишком коротка кровать, чтобы вытянуться, одеяло слишком узко, чтобы завернуться в него .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слишком коротка кровать, чтобы вытянуться, одеяло слишком узко, чтобы завернуться в него .
- La Bible du Semeur 2015 - Vous serez comme un homme ╵dont le lit est trop court ╵pour pouvoir s’y étendre et dont la couverture ╵est beaucoup trop étroite ╵pour qu’il s’en enveloppe.
- リビングバイブル - あなたがたの作ったベッドは短くて足が出るし、 毛布は小さすぎて体をくるむことができません。
- Nova Versão Internacional - A cama é curta demais para alguém se deitar, e o cobertor é estreito demais para ele se cobrir.
- Hoffnung für alle - Dann trifft das Sprichwort auf euch zu: ›Das Bett ist zu kurz, um sich auszustrecken, die Decke ist zu schmal, um sich zuzudecken.‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giường ngươi làm ra quá ngắn không đủ nằm. Chăn cũng quá nhỏ không đủ đắp kín ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เตียงก็สั้นเกินกว่าจะเหยียดกายนอน ผ้าห่มก็แคบเกินกว่าจะห่มตัวมิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะที่นอนสั้นเกินไปที่จะนอนเหยียดตัวได้ ผ้าคลุมก็แคบเกินไปที่จะห่มตัว
交叉引用
- Jeremiah 7:8 - “‘But just look at you! You are putting your confidence in a false belief that will not deliver you.
- Jeremiah 7:9 - You steal. You murder. You commit adultery. You lie when you swear on oath. You sacrifice to the god Baal. You pay allegiance to other gods whom you have not previously known.
- Jeremiah 7:10 - Then you come and stand in my presence in this temple I have claimed as my own and say, “We are safe!” You think you are so safe that you go on doing all those hateful sins!
- 1 Corinthians 1:18 - For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
- 1 Corinthians 1:19 - For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, and I will thwart the cleverness of the intelligent.”
- 1 Corinthians 1:20 - Where is the wise man? Where is the expert in the Mosaic law? Where is the debater of this age? Has God not made the wisdom of the world foolish?
- 1 Corinthians 1:21 - For since in the wisdom of God the world by its wisdom did not know God, God was pleased to save those who believe by the foolishness of preaching.
- 1 Corinthians 1:22 - For Jews demand miraculous signs and Greeks ask for wisdom,
- 1 Corinthians 1:23 - but we preach about a crucified Christ, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles.
- 1 Corinthians 1:24 - But to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
- 1 Corinthians 1:25 - For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
- 1 Corinthians 1:26 - Think about the circumstances of your call, brothers and sisters. Not many were wise by human standards, not many were powerful, not many were born to a privileged position.
- 1 Corinthians 1:27 - But God chose what the world thinks foolish to shame the wise, and God chose what the world thinks weak to shame the strong.
- 1 Corinthians 1:28 - God chose what is low and despised in the world, what is regarded as nothing, to set aside what is regarded as something,
- 1 Corinthians 1:29 - so that no one can boast in his presence.
- 1 Corinthians 1:30 - He is the reason you have a relationship with Christ Jesus, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,
- 1 Corinthians 1:31 - so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”
- Romans 9:30 - What shall we say then? – that the Gentiles who did not pursue righteousness obtained it, that is, a righteousness that is by faith,
- Romans 9:31 - but Israel even though pursuing a law of righteousness did not attain it.
- Romans 9:32 - Why not? Because they pursued it not by faith but (as if it were possible) by works. They stumbled over the stumbling stone,
- Isaiah 59:5 - They hatch the eggs of a poisonous snake and spin a spider’s web. Whoever eats their eggs will die, a poisonous snake is hatched.
- Isaiah 59:6 - Their webs cannot be used for clothing; they cannot cover themselves with what they make. Their deeds are sinful; they commit violent crimes.
- Isaiah 64:6 - We are all like one who is unclean, all our so-called righteous acts are like a menstrual rag in your sight. We all wither like a leaf; our sins carry us away like the wind.
- Isaiah 57:12 - I will denounce your so-called righteousness and your deeds, but they will not help you.
- Isaiah 57:13 - When you cry out for help, let your idols help you! The wind blows them all away, a breeze carries them away. But the one who looks to me for help will inherit the land and will have access to my holy mountain.”
- Isaiah 66:3 - The one who slaughters a bull also strikes down a man; the one who sacrifices a lamb also breaks a dog’s neck; the one who presents an offering includes pig’s blood with it; the one who offers incense also praises an idol. They have decided to behave this way; they enjoy these disgusting practices.
- Isaiah 66:4 - So I will choose severe punishment for them; I will bring on them what they dread, because I called, and no one responded, I spoke and they did not listen. They did evil before me; they chose to do what displeases me.”
- Isaiah 66:5 - Hear the word of the Lord, you who respect what he has to say! Your countrymen, who hate you and exclude you, supposedly for the sake of my name, say, “May the Lord be glorified, then we will witness your joy.” But they will be put to shame.
- Isaiah 66:6 - The sound of battle comes from the city; the sound comes from the temple! It is the sound of the Lord paying back his enemies.