逐节对照
- 環球聖經譯本 - 到那日,聾人將聽見書卷上的話, 盲人的眼睛將在幽暗昏黑中看見,
- 新标点和合本 - 那时,聋子必听见这书上的话; 瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,聋子必听见这书上的话; 盲人的眼必从迷蒙黑暗中看见。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,聋子必听见这书上的话; 盲人的眼必从迷蒙黑暗中看见。
- 当代译本 - 那时,耳聋的必听见那书卷上的话, 盲人的眼睛必能看穿黑暗。
- 圣经新译本 - 到那日,聋子必听见这书卷上的话; 瞎子的眼,必在迷蒙黑暗中也能看见。
- 中文标准译本 - 到那日, 耳聋之人必听见书卷上的话, 瞎眼之人的眼睛必脱离迷蒙黑暗得以看见;
- 现代标点和合本 - 那时,聋子必听见这书上的话, 瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。
- 和合本(拼音版) - 那时,聋子必听见这书上的话; 瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。
- New International Version - In that day the deaf will hear the words of the scroll, and out of gloom and darkness the eyes of the blind will see.
- New International Reader's Version - At that time those who can’t hear will hear what is read from the scroll. Those who are blind will come out of gloom and darkness. They will be able to see.
- English Standard Version - In that day the deaf shall hear the words of a book, and out of their gloom and darkness the eyes of the blind shall see.
- New Living Translation - In that day the deaf will hear words read from a book, and the blind will see through the gloom and darkness.
- Christian Standard Bible - On that day the deaf will hear the words of a document, and out of a deep darkness the eyes of the blind will see.
- New American Standard Bible - On that day those who are deaf will hear words of a book, And out of their gloom and darkness the eyes of those who are blind will see.
- New King James Version - In that day the deaf shall hear the words of the book, And the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.
- Amplified Bible - On that day the deaf will hear the words of a book, And out of their gloom and darkness the eyes of the blind will see [the words of the book].
- American Standard Version - And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.
- King James Version - And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
- New English Translation - At that time the deaf will be able to hear words read from a scroll, and the eyes of the blind will be able to see through deep darkness.
- World English Bible - In that day, the deaf will hear the words of the book, and the eyes of the blind will see out of obscurity and out of darkness.
- 新標點和合本 - 那時,聾子必聽見這書上的話; 瞎子的眼必從迷矇黑暗中得以看見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,聾子必聽見這書上的話; 盲人的眼必從迷矇黑暗中看見。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,聾子必聽見這書上的話; 盲人的眼必從迷矇黑暗中看見。
- 當代譯本 - 那時,耳聾的必聽見那書卷上的話, 盲人的眼睛必能看穿黑暗。
- 聖經新譯本 - 到那日,聾子必聽見這書卷上的話; 瞎子的眼,必在迷蒙黑暗中也能看見。
- 呂振中譯本 - 當那日子聾子必聽見這卷書上的話; 瞎子的眼必從朦朧黑暗中得以看見。
- 中文標準譯本 - 到那日, 耳聾之人必聽見書卷上的話, 瞎眼之人的眼睛必脫離迷蒙黑暗得以看見;
- 現代標點和合本 - 那時,聾子必聽見這書上的話, 瞎子的眼必從迷蒙黑暗中得以看見。
- 文理和合譯本 - 是日也、聾者得聞書言、瞶者之目、自幽暗晦冥而得見、
- 文理委辦譯本 - 當是時、振其聾可以聞書言、啟其瞶可以察物理、昏昧悉除矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日聾者必聞書言、盲者之目必能見、不復昏昧黑暗、 盲者之目必能見不復昏昧黑暗原文作盲者之目必由昏昧黑暗而能見
- Nueva Versión Internacional - En aquel día podrán los sordos oír la lectura del rollo, y los ojos de los ciegos podrán ver desde la oscuridad y la penumbra.
- 현대인의 성경 - 그때 귀머거리가 책 읽는 소리를 들을 것이요 어둡고 캄캄한 데 사는 소경들이 눈을 떠서 보게 될 것이며
- Новый Русский Перевод - В тот день глухие услышат слова свитка, и прозреют из мрака и тьмы глаза слепых.
- Восточный перевод - В тот день глухие услышат слова свитка, и прозреют из мрака и тьмы глаза слепых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день глухие услышат слова свитка, и прозреют из мрака и тьмы глаза слепых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день глухие услышат слова свитка, и прозреют из мрака и тьмы глаза слепых.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, ╵les sourds même entendront ╵les paroles du livre et, sortant des ténèbres ╵et de l’obscurité, les yeux des aveugles verront.
- リビングバイブル - その日、耳の聞こえない人が書物のことばを聞き、 盲人は暗闇ごしに神の計画したことを見ます。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, os surdos ouvirão as palavras do livro, e, não mais em trevas e escuridão, os olhos dos cegos tornarão a ver.
- Hoffnung für alle - In dieser Zeit werden sogar Taube hören, was aus der Schriftrolle vorgelesen wird, und die Blinden kommen aus ihrer Dunkelheit hervor und können sehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, người điếc sẽ nghe đọc lời trong sách, người mù sẽ thấy được từ trong bóng tối mịt mờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นคนหูหนวกจะได้ยินถ้อยคำในหนังสือม้วน และคนตาบอดจะมองฝ่าความมัวหม่นและมืดมิด และจะแลเห็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น คนหูหนวกจะได้ยิน คำกล่าวของหนังสือม้วน และคนตาบอดจะมองเห็นจาก ความมืดมนและความมืด
- Thai KJV - ในวันนั้นคนหูหนวกจะได้ยินถ้อยคำของหนังสือ และตาของคนตาบอดจะเห็นออกมาจากความคลุ้มและความมืดของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในเวลานั้นคนหูหนวกจะได้ยินคำพูดต่างๆจากหนังสือได้ และคนตาบอดจะหลุดพ้นจากความมืดสลัวของพวกเขาและมองเห็นได้
- onav - فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَسْمَعُ الأَصَمُّ أَقْوَالَ الْكِتَابِ، وَتُبْصِرُ عُيُونُ الْمَكْفُوفِينَ مِنْ وَرَاءِ الظُّلْمَةِ وَالْكَآبَةِ.
交叉引用
- 馬太福音 16:17 - 耶穌對他說:“約拿的兒子西門,你真是有福,因為啟示你的不是血肉凡人,而是我在天上的父。
- 馬太福音 13:14 - 以賽亞的預言,正應驗在他們身上,他說: ‘你們會聽了又聽,卻絕不會明白; 看了又看,卻絕不會領悟。
- 馬太福音 13:15 - 因為這人民的心思變得遲鈍, 耳朵難以聽見, 又閉上了眼睛; 免得自己眼睛看見, 耳朵聽見, 心裡明白,回轉過來, 我就醫好他們。’
- 馬太福音 13:16 - “但你們的眼睛有福了,因為看得見;你們的耳朵有福了,因為聽得見。
- 路加福音 7:22 - 耶穌回答:“你們回去,把所見所聞都告訴約翰,就是盲人看見,跛者走路,患嚴重皮膚病的人得到潔淨,聾人聽見,死人復活,貧苦的人有福音傳給他們。
- 以弗所書 5:14 - 因為顯明一切的就是光,所以有話說: “醒來吧!你這睡著的人, 從死人中起來吧! 基督就要照亮你。”
- 彼得前書 2:9 - 然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國家,成為 神特有珍貴產業的子民,為要叫你們宣揚他的美德—他召你們離開黑暗,進入他奇妙的光明。
- 約翰福音 6:45 - 先知書上記著:‘所有人都會受 神的教導。’凡聽見從父那裡來的教導而又學習的人,就到我這裡來—
- 以賽亞書 29:10 - 而是因為耶和華把昏睡的靈 傾倒在你們身上; 他封閉了你們的眼睛,就是先知; 蒙住你們的頭,就是先見。
- 以賽亞書 29:11 - 對你們來說,整個異象就像封印書卷裡的話,如果把這書卷交給識字的人,說:“請讀出來吧!”他會回答:“我沒有辦法讀,因為書卷加了封印”;
- 以賽亞書 29:12 - 如果把這個書卷交給不識字的人,說:“請讀出來吧!”他會回答:“我不識字。”
- 哥林多後書 3:14 - 可是,他們的心思變得頑梗不化。事實上,直到今日,他們聽到人宣讀舊約的時候,這帕子仍然存在—這帕子沒有揭開,因為它在基督裡才被廢棄。
- 哥林多後書 3:15 - 可是直到今日,每逢聽到人宣讀摩西的書,這帕子還蓋在他們的心上。
- 哥林多後書 3:16 - 但是他們甚麼時候歸向主,這帕子就甚麼時候除掉了。
- 哥林多後書 3:17 - 主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
- 哥林多後書 3:18 - 至於我們所有人,臉上的帕子既然已經揭開,好像在鏡子裡看見主的榮耀,就變得越來越與主的形象一樣,從榮耀到榮耀,如同從主而來的榮耀,主就是那靈。
- 以賽亞書 42:16 - 我要領盲人走陌生的道路, 引導他們走不熟悉的路徑。 我將使他們面前的黑暗之地化作光明, 崎嶇之處變得平坦。 這些是我要做的事, 我決不放棄。
- 以賽亞書 42:17 - 有些人倚靠偶像, 對包金銀的神像說: ‘你們是我們的神’, 他們會被趕退,羞恥至極。
- 以賽亞書 42:18 - 聾人啊,你們要聽! 盲人啊,你們要留心看!
- 啟示錄 3:18 - 我勸你向我買火煉的金子,使你富足;買白衣穿上,免得你赤身暴露羞處;買眼藥抹你的眼睛,使你可以看見。
- 耶利米書 31:33 - “在那些日子以後,我要與以色列家立這樣的約:我要把我的律法放在他們的意念裡,寫在他們心上;我會做他們的 神,他們會做我的子民。”耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 31:34 - “他們各人不用再教導自己的同胞和自己的弟兄,說:‘你要認識耶和華。’因為所有的人,從最小的到最大的,都將認識我;因為我要寬恕他們的罪行,不再記住他們的罪惡。”耶和華這樣宣告。
- 路加福音 4:18 - “主的靈在我身上, 因為他膏立了我,去傳福音給貧苦的人; 他差遣了我,去宣告 被擄的人得釋放、盲人得看見, 讓受欺壓的人得自由,
- 申命記 29:4 - 然而直到今天,耶和華還沒有給你們一顆能明白的心,一雙能看的眼睛,一對能聽的耳朵。
- 以賽亞書 29:24 - 心靈迷惘的人將變得聰明, 常抱怨的人會受教學習。”
- 哥林多後書 4:2 - 反而棄絕那些可恥的隱祕之事;不以詭詐行事,不摻混 神的道,反而藉著顯揚真理,在 神面前把自己向所有人的良心顯明。
- 哥林多後書 4:3 - 即使我們的福音被遮蔽,那也是在走向滅亡的人當中被遮蔽。
- 哥林多後書 4:4 - 這現世時代的神弄瞎了不信者的心眼,不讓他們在光中清楚看見福音的光,這福音傳揚基督的榮耀,基督就是 神的形象。
- 哥林多後書 4:5 - 要知道,我們不是傳揚自己,而是傳揚耶穌基督是主,並且為了耶穌的緣故成為你們的奴僕。
- 哥林多後書 4:6 - 因為那位曾說“要有光從黑暗裡照出來”的 神,已經照耀在我們的心裡,使我們得到光,認識 神的榮耀—這光顯在基督的臉上。
- 以賽亞書 32:3 - 能看的人,眼睛不會再閉上; 能聽的人,耳朵會留心聽。
- 以弗所書 1:17 - 求我們主耶穌基督的 神,榮耀的父,賜給你們屬靈的智慧和啟示,使你們認識他,
- 以弗所書 1:18 - 並且使你們心裡的眼睛明亮,可以知道:他的呼召使人有怎樣的盼望;他的產業在聖徒當中有多麼榮耀的豐盛;
- 以弗所書 1:19 - 他向我們這些信他的人顯出的能力是何等浩大無比—這都是由於 神發揮他強大的權能。
- 使徒行傳 26:18 - 是為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗裡歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們藉著信我,罪就得到赦免,並且在那些成聖的人當中得到產業。’
- 箴言 20:12 - 能聽的耳朵,能看的眼睛, 兩樣都由耶和華創造。
- 詩篇 119:18 - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法的奇妙!
- 馬可福音 7:37 - 眾人非常驚訝,說:“他所做的一切都好極了,他甚至使聾人聽見,又使啞巴說話!”
- 以賽亞書 35:5 - 那時盲人的眼睛會打開, 聾人的耳朵會開通。
- 馬太福音 11:5 - 就是盲人得以看見,跛者走路,患嚴重皮膚病的人得到潔淨,聾人聽見,死人復活,貧苦的人有福音傳給他們。