Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:19 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 困乏之民、崇事以色列族之聖主耶和華、欣然歡樂、較勝於昔、
  • 新标点和合本 - 谦卑人必因耶和华增添欢喜; 人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 困苦的人必因耶和华增添欢喜, 人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 困苦的人必因耶和华增添欢喜, 人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。
  • 当代译本 - 卑微的人必因耶和华而欢喜, 贫穷的人必因以色列的圣者而快乐。
  • 圣经新译本 - 困苦的必因耶和华增添喜乐; 贫穷的人必因以色列的圣者而快乐。
  • 中文标准译本 - 卑微人将因耶和华乐上加乐, 世人中的贫穷人将因以色列的圣者而快乐;
  • 现代标点和合本 - 谦卑人必因耶和华增添欢喜, 人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。
  • 和合本(拼音版) - 谦卑人必因耶和华增添欢喜; 人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。
  • New International Version - Once more the humble will rejoice in the Lord; the needy will rejoice in the Holy One of Israel.
  • New International Reader's Version - Those who aren’t proud will once again find their joy in the Lord. And those who are in need will find their joy in the Holy One of Israel.
  • English Standard Version - The meek shall obtain fresh joy in the Lord, and the poor among mankind shall exult in the Holy One of Israel.
  • New Living Translation - The humble will be filled with fresh joy from the Lord. The poor will rejoice in the Holy One of Israel.
  • Christian Standard Bible - The humble will have joy after joy in the Lord, and the poor people will rejoice in the Holy One of Israel.
  • New American Standard Bible - The afflicted also will increase their joy in the Lord, And the needy of mankind will rejoice in the Holy One of Israel.
  • New King James Version - The humble also shall increase their joy in the Lord, And the poor among men shall rejoice In the Holy One of Israel.
  • Amplified Bible - The afflicted also will increase their joy in the Lord, And the needy of mankind will rejoice and celebrate in the Holy One of Israel.
  • American Standard Version - The meek also shall increase their joy in Jehovah, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
  • King James Version - The meek also shall increase their joy in the Lord, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
  • New English Translation - The downtrodden will again rejoice in the Lord; the poor among humankind will take delight in the Holy One of Israel.
  • World English Bible - The humble also will increase their joy in Yahweh, and the poor among men will rejoice in the Holy One of Israel.
  • 新標點和合本 - 謙卑人必因耶和華增添歡喜; 人間貧窮的必因以色列的聖者快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 困苦的人必因耶和華增添歡喜, 人間貧窮的必因以色列的聖者快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 困苦的人必因耶和華增添歡喜, 人間貧窮的必因以色列的聖者快樂。
  • 當代譯本 - 卑微的人必因耶和華而歡喜, 貧窮的人必因以色列的聖者而快樂。
  • 聖經新譯本 - 困苦的必因耶和華增添喜樂; 貧窮的人必因以色列的聖者而快樂。
  • 呂振中譯本 - 困苦人必因永恆主而增加歡喜; 人間貧窮的必因 以色列 之聖者而快樂。
  • 中文標準譯本 - 卑微人將因耶和華樂上加樂, 世人中的貧窮人將因以色列的聖者而快樂;
  • 現代標點和合本 - 謙卑人必因耶和華增添歡喜, 人間貧窮的必因以色列的聖者快樂。
  • 文理和合譯本 - 卑微之輩、因耶和華而增歡欣、貧乏之人、緣以色列之聖者而得喜樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謙遜者必因主而增欣喜、人中最貧乏者、必因 以色列 之聖主而歡樂、
  • Nueva Versión Internacional - Los pobres volverán a alegrarse en el Señor, los más necesitados se regocijarán en el Santo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 가난하고 겸손한 자들이 이스라엘의 거룩하신 하나님 여호와께서 주시는 기쁨을 다시 누리게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кроткие найдут в Господе новую радость; бедняки возликуют в Святом Израиля.
  • Восточный перевод - Кроткие найдут в Вечном новую радость; бедняки возликуют в святом Боге Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кроткие найдут в Вечном новую радость; бедняки возликуют в святом Боге Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кроткие найдут в Вечном новую радость; бедняки возликуют в святом Боге Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, grâce à l’Eternel, ╵les humbles se réjouiront ╵de plus en plus. Les plus déshérités des hommes exulteront de joie ╵grâce au Saint d’Israël.
  • リビングバイブル - 柔和な人は主からくる新しい喜びにあふれ、 貧しい人はイスラエルのきよい神によって 喜び踊ります。
  • Nova Versão Internacional - Mais uma vez os humildes se alegrarão no Senhor, e os necessitados exultarão no Santo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Wer niedergeschlagen war, freut sich wieder, weil der Herr selbst der Grund seiner Freude ist. Und die ärmsten Menschen brechen in Jubel aus über den heiligen Gott Israels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nhu mì sẽ ca mừng trong Chúa Hằng Hữu. Người nghèo khổ sẽ mừng rỡ trong Đấng Thánh của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ถ่อมใจจะชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้าอีก คนขัดสนจะเปรมปรีดิ์ในองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ใจ​อ่อนน้อม​จะ​ได้​รับ​ความ​ยินดี​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​คน​ยากไร้​ใน​หมู่​มนุษย์​จะ​รื่นเริง​ใจ​ใน​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • 西番雅書 2:3 - 斯土之民、謙卑遜順、守我法度、當祈求我、專務仁義、撝謙不已、則我耶和華降災之日、庶可得免。
  • 腓立比書 3:1 - 今而後、兄弟當以主為悅、我不憚以此書遺爾、使爾安固、
  • 腓立比書 3:2 - 遠諸梟獍行惡損割之人、
  • 腓立比書 3:3 - 我儕心事上帝、以基督 耶穌為悅、不恃儀文、是真受割禮者、
  • 哈巴谷書 3:18 - 我猶賴我之上帝耶和華、欣喜懽忭、
  • 詩篇 9:18 - 窮乏之人、福祉是望、今雖遐棄、後蒙垂念兮。
  • 哥林多前書 1:26 - 兄弟乎、爾之奉召可見矣、貌為智為能為貴者、不多蒙召、
  • 哥林多前書 1:27 - 乃上帝選世之不智、以愧智者、選世之不能、以愧能者、
  • 哥林多前書 1:28 - 且選世之不貴者、見棄者、人視為無有者、以廢世之有者、
  • 哥林多前書 1:29 - 故上帝前、無人得自誇、
  • 以賽亞書 66:2 - 我耶和華手造萬物、使之咸備、凡謙卑遜順、敬畏我命者、我垂顧之。
  • 西番雅書 3:12 - 尚有遺民、謙遜為懷、倚賴我耶和華、我使之居於爾中、
  • 西番雅書 3:13 - 以色列之遺民、不行非義、不言誕妄、中心無偽、安分樂業、無震駭之虞、
  • 西番雅書 3:14 - 郇邑之民、以色列眾耶路撒冷人、欣喜忭樂、踴躍歡呼、
  • 西番雅書 3:15 - 我耶和華去爾災、遠爾敵、我以色列族之主耶和華、駐蹕爾中、後必無害、
  • 西番雅書 3:16 - 當斯時也、人告郇邑、耶路撒冷人曰、勿畏葸、毋喪膽、
  • 西番雅書 3:17 - 我全能之主、爾之上帝耶和華、駐蹕爾中、必救援爾、矜憫為懷、加以寛宥、我則樂於為此、歡聲而呼、
  • 西番雅書 3:18 - 爾中有人、見郇邑被辱、不能守節期、憂心戚戚、若斯之人、我必撫集之、
  • 以弗所書 4:2 - 謙讓、溫柔、忍耐、仁恕、
  • 腓立比書 4:4 - 宜恆以主為悅、我復言在所當悅、
  • 雅各書 1:21 - 道栽培於心、祗承以救爾魂、
  • 雅各書 3:13 - 爾中若有睿智特識、則必以溫柔智慧、彰其善行、
  • 雅各書 3:14 - 如心懷嫉狠忿戾、則勿自矜、冒稱真理、
  • 雅各書 3:15 - 此智非由上來、乃屬斯世、血氣所激、魔鬼所迷、
  • 雅各書 3:16 - 有媢嫉、爭鬥、則必作亂、行惡貫盈、
  • 雅各書 3:17 - 由上之智、即廉潔、和平、溫良、寛恕、恆存矜恤善行、絕諸偏視偽為、
  • 雅各書 3:18 - 行和平者、種和平也、必結善果、
  • 加拉太書 5:22 - 若夫神之結實、仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈祥、良善、忠信、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、操節、為此者非法所能禁、
  • 詩篇 12:5 - 維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。
  • 以賽亞書 14:32 - 鄰封遣使至、將何以答之、曰、耶和華建造郇邑、貧民實倚賴之。
  • 詩篇 149:4 - 耶和華兮、喜悅其民、救彼貧乏、被以寵榮兮、
  • 以賽亞書 57:15 - 我永生之主、至聖至高、居聖所、坐高位、凡謙卑遜順者、我與偕居、活潑其心神、暢快其意志。
  • 彼得前書 2:1 - 當去諸暴戾、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、
  • 彼得前書 2:2 - 如孩提初生索乳、宜求真道、使爾漸長、
  • 彼得前書 2:3 - 蒙主恩者咸若是、
  • 以賽亞書 41:16 - 後簸揚之、任風吹散。我耶和華乃以色列族之聖主、爾曹賴我、其樂靡涯。
  • 以賽亞書 41:17 - 貧乏之民、求水不得、口舌煩燥、莫能解渴、我耶和華以色列族之上帝、必聽其祈、而不遺棄。
  • 以賽亞書 41:18 - 山谷之間、必出水泉、曠野之所、必成池沼、我使之然。
  • 以賽亞書 11:4 - 為困乏與謙遜之人聽訟、秉公行義、作惡者流、必遭箠楚、以辭氣滅之、
  • 腓立比書 2:1 - 宗基督有慰藉、懷仁愛、有撫綏、賴共享神貺、矜憫為心、
  • 腓立比書 2:2 - 故宜和衷相愛、同心合志、以暢我樂焉、
  • 腓立比書 2:3 - 勿結朋黨、勿尚虛榮、自卑以尊人、
  • 以賽亞書 61:10 - 選民曰、我之上帝耶和華、錫我純嘏、加我仁義、若衣麗服、若被長衣、譬彼新娶者、冠以美冠、譬彼新婦、飾以實物、我蒙福祉、不覺踊躍、欣喜不勝。
  • 以賽亞書 14:30 - 我國之民、雖至窮困、必安然居處、不遭侵伐、爾邦之人、必饑饉而死、所孑遺者、俱亡於刃、是皆主所使然。
  • 馬太福音 5:3 - 虛心者福矣、以天國乃其國也、
  • 詩篇 37:11 - 秉性溫良者、必得其地、多享平康兮、
  • 馬太福音 5:5 - 溫柔者福矣、以其將得土也、
  • 馬太福音 11:5 - 如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
  • 詩篇 25:9 - 溫良之士、必導以義、訓以理兮、
  • 雅各書 1:9 - 兄弟卑者、以升高為喜、
  • 馬太福音 11:29 - 我溫柔謙遜、負我軛而學我、則爾心獲安、
  • 以賽亞書 61:1 - 受膏者曰、主耶和華以神感我、以膏沐我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、釋被擄於縲絏、出俘囚於囹圄、命我宣播。
  • 雅各書 2:5 - 凡我良朋聽之哉、上帝選斯世貧者、欲彼信主以為富、可嗣上帝所許愛己者之國、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 困乏之民、崇事以色列族之聖主耶和華、欣然歡樂、較勝於昔、
  • 新标点和合本 - 谦卑人必因耶和华增添欢喜; 人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 困苦的人必因耶和华增添欢喜, 人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 困苦的人必因耶和华增添欢喜, 人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。
  • 当代译本 - 卑微的人必因耶和华而欢喜, 贫穷的人必因以色列的圣者而快乐。
  • 圣经新译本 - 困苦的必因耶和华增添喜乐; 贫穷的人必因以色列的圣者而快乐。
  • 中文标准译本 - 卑微人将因耶和华乐上加乐, 世人中的贫穷人将因以色列的圣者而快乐;
  • 现代标点和合本 - 谦卑人必因耶和华增添欢喜, 人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。
  • 和合本(拼音版) - 谦卑人必因耶和华增添欢喜; 人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。
  • New International Version - Once more the humble will rejoice in the Lord; the needy will rejoice in the Holy One of Israel.
  • New International Reader's Version - Those who aren’t proud will once again find their joy in the Lord. And those who are in need will find their joy in the Holy One of Israel.
  • English Standard Version - The meek shall obtain fresh joy in the Lord, and the poor among mankind shall exult in the Holy One of Israel.
  • New Living Translation - The humble will be filled with fresh joy from the Lord. The poor will rejoice in the Holy One of Israel.
  • Christian Standard Bible - The humble will have joy after joy in the Lord, and the poor people will rejoice in the Holy One of Israel.
  • New American Standard Bible - The afflicted also will increase their joy in the Lord, And the needy of mankind will rejoice in the Holy One of Israel.
  • New King James Version - The humble also shall increase their joy in the Lord, And the poor among men shall rejoice In the Holy One of Israel.
  • Amplified Bible - The afflicted also will increase their joy in the Lord, And the needy of mankind will rejoice and celebrate in the Holy One of Israel.
  • American Standard Version - The meek also shall increase their joy in Jehovah, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
  • King James Version - The meek also shall increase their joy in the Lord, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
  • New English Translation - The downtrodden will again rejoice in the Lord; the poor among humankind will take delight in the Holy One of Israel.
  • World English Bible - The humble also will increase their joy in Yahweh, and the poor among men will rejoice in the Holy One of Israel.
  • 新標點和合本 - 謙卑人必因耶和華增添歡喜; 人間貧窮的必因以色列的聖者快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 困苦的人必因耶和華增添歡喜, 人間貧窮的必因以色列的聖者快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 困苦的人必因耶和華增添歡喜, 人間貧窮的必因以色列的聖者快樂。
  • 當代譯本 - 卑微的人必因耶和華而歡喜, 貧窮的人必因以色列的聖者而快樂。
  • 聖經新譯本 - 困苦的必因耶和華增添喜樂; 貧窮的人必因以色列的聖者而快樂。
  • 呂振中譯本 - 困苦人必因永恆主而增加歡喜; 人間貧窮的必因 以色列 之聖者而快樂。
  • 中文標準譯本 - 卑微人將因耶和華樂上加樂, 世人中的貧窮人將因以色列的聖者而快樂;
  • 現代標點和合本 - 謙卑人必因耶和華增添歡喜, 人間貧窮的必因以色列的聖者快樂。
  • 文理和合譯本 - 卑微之輩、因耶和華而增歡欣、貧乏之人、緣以色列之聖者而得喜樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謙遜者必因主而增欣喜、人中最貧乏者、必因 以色列 之聖主而歡樂、
  • Nueva Versión Internacional - Los pobres volverán a alegrarse en el Señor, los más necesitados se regocijarán en el Santo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 가난하고 겸손한 자들이 이스라엘의 거룩하신 하나님 여호와께서 주시는 기쁨을 다시 누리게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кроткие найдут в Господе новую радость; бедняки возликуют в Святом Израиля.
  • Восточный перевод - Кроткие найдут в Вечном новую радость; бедняки возликуют в святом Боге Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кроткие найдут в Вечном новую радость; бедняки возликуют в святом Боге Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кроткие найдут в Вечном новую радость; бедняки возликуют в святом Боге Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, grâce à l’Eternel, ╵les humbles se réjouiront ╵de plus en plus. Les plus déshérités des hommes exulteront de joie ╵grâce au Saint d’Israël.
  • リビングバイブル - 柔和な人は主からくる新しい喜びにあふれ、 貧しい人はイスラエルのきよい神によって 喜び踊ります。
  • Nova Versão Internacional - Mais uma vez os humildes se alegrarão no Senhor, e os necessitados exultarão no Santo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Wer niedergeschlagen war, freut sich wieder, weil der Herr selbst der Grund seiner Freude ist. Und die ärmsten Menschen brechen in Jubel aus über den heiligen Gott Israels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nhu mì sẽ ca mừng trong Chúa Hằng Hữu. Người nghèo khổ sẽ mừng rỡ trong Đấng Thánh của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ถ่อมใจจะชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้าอีก คนขัดสนจะเปรมปรีดิ์ในองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ใจ​อ่อนน้อม​จะ​ได้​รับ​ความ​ยินดี​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​คน​ยากไร้​ใน​หมู่​มนุษย์​จะ​รื่นเริง​ใจ​ใน​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
  • 西番雅書 2:3 - 斯土之民、謙卑遜順、守我法度、當祈求我、專務仁義、撝謙不已、則我耶和華降災之日、庶可得免。
  • 腓立比書 3:1 - 今而後、兄弟當以主為悅、我不憚以此書遺爾、使爾安固、
  • 腓立比書 3:2 - 遠諸梟獍行惡損割之人、
  • 腓立比書 3:3 - 我儕心事上帝、以基督 耶穌為悅、不恃儀文、是真受割禮者、
  • 哈巴谷書 3:18 - 我猶賴我之上帝耶和華、欣喜懽忭、
  • 詩篇 9:18 - 窮乏之人、福祉是望、今雖遐棄、後蒙垂念兮。
  • 哥林多前書 1:26 - 兄弟乎、爾之奉召可見矣、貌為智為能為貴者、不多蒙召、
  • 哥林多前書 1:27 - 乃上帝選世之不智、以愧智者、選世之不能、以愧能者、
  • 哥林多前書 1:28 - 且選世之不貴者、見棄者、人視為無有者、以廢世之有者、
  • 哥林多前書 1:29 - 故上帝前、無人得自誇、
  • 以賽亞書 66:2 - 我耶和華手造萬物、使之咸備、凡謙卑遜順、敬畏我命者、我垂顧之。
  • 西番雅書 3:12 - 尚有遺民、謙遜為懷、倚賴我耶和華、我使之居於爾中、
  • 西番雅書 3:13 - 以色列之遺民、不行非義、不言誕妄、中心無偽、安分樂業、無震駭之虞、
  • 西番雅書 3:14 - 郇邑之民、以色列眾耶路撒冷人、欣喜忭樂、踴躍歡呼、
  • 西番雅書 3:15 - 我耶和華去爾災、遠爾敵、我以色列族之主耶和華、駐蹕爾中、後必無害、
  • 西番雅書 3:16 - 當斯時也、人告郇邑、耶路撒冷人曰、勿畏葸、毋喪膽、
  • 西番雅書 3:17 - 我全能之主、爾之上帝耶和華、駐蹕爾中、必救援爾、矜憫為懷、加以寛宥、我則樂於為此、歡聲而呼、
  • 西番雅書 3:18 - 爾中有人、見郇邑被辱、不能守節期、憂心戚戚、若斯之人、我必撫集之、
  • 以弗所書 4:2 - 謙讓、溫柔、忍耐、仁恕、
  • 腓立比書 4:4 - 宜恆以主為悅、我復言在所當悅、
  • 雅各書 1:21 - 道栽培於心、祗承以救爾魂、
  • 雅各書 3:13 - 爾中若有睿智特識、則必以溫柔智慧、彰其善行、
  • 雅各書 3:14 - 如心懷嫉狠忿戾、則勿自矜、冒稱真理、
  • 雅各書 3:15 - 此智非由上來、乃屬斯世、血氣所激、魔鬼所迷、
  • 雅各書 3:16 - 有媢嫉、爭鬥、則必作亂、行惡貫盈、
  • 雅各書 3:17 - 由上之智、即廉潔、和平、溫良、寛恕、恆存矜恤善行、絕諸偏視偽為、
  • 雅各書 3:18 - 行和平者、種和平也、必結善果、
  • 加拉太書 5:22 - 若夫神之結實、仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈祥、良善、忠信、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、操節、為此者非法所能禁、
  • 詩篇 12:5 - 維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。
  • 以賽亞書 14:32 - 鄰封遣使至、將何以答之、曰、耶和華建造郇邑、貧民實倚賴之。
  • 詩篇 149:4 - 耶和華兮、喜悅其民、救彼貧乏、被以寵榮兮、
  • 以賽亞書 57:15 - 我永生之主、至聖至高、居聖所、坐高位、凡謙卑遜順者、我與偕居、活潑其心神、暢快其意志。
  • 彼得前書 2:1 - 當去諸暴戾、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、
  • 彼得前書 2:2 - 如孩提初生索乳、宜求真道、使爾漸長、
  • 彼得前書 2:3 - 蒙主恩者咸若是、
  • 以賽亞書 41:16 - 後簸揚之、任風吹散。我耶和華乃以色列族之聖主、爾曹賴我、其樂靡涯。
  • 以賽亞書 41:17 - 貧乏之民、求水不得、口舌煩燥、莫能解渴、我耶和華以色列族之上帝、必聽其祈、而不遺棄。
  • 以賽亞書 41:18 - 山谷之間、必出水泉、曠野之所、必成池沼、我使之然。
  • 以賽亞書 11:4 - 為困乏與謙遜之人聽訟、秉公行義、作惡者流、必遭箠楚、以辭氣滅之、
  • 腓立比書 2:1 - 宗基督有慰藉、懷仁愛、有撫綏、賴共享神貺、矜憫為心、
  • 腓立比書 2:2 - 故宜和衷相愛、同心合志、以暢我樂焉、
  • 腓立比書 2:3 - 勿結朋黨、勿尚虛榮、自卑以尊人、
  • 以賽亞書 61:10 - 選民曰、我之上帝耶和華、錫我純嘏、加我仁義、若衣麗服、若被長衣、譬彼新娶者、冠以美冠、譬彼新婦、飾以實物、我蒙福祉、不覺踊躍、欣喜不勝。
  • 以賽亞書 14:30 - 我國之民、雖至窮困、必安然居處、不遭侵伐、爾邦之人、必饑饉而死、所孑遺者、俱亡於刃、是皆主所使然。
  • 馬太福音 5:3 - 虛心者福矣、以天國乃其國也、
  • 詩篇 37:11 - 秉性溫良者、必得其地、多享平康兮、
  • 馬太福音 5:5 - 溫柔者福矣、以其將得土也、
  • 馬太福音 11:5 - 如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
  • 詩篇 25:9 - 溫良之士、必導以義、訓以理兮、
  • 雅各書 1:9 - 兄弟卑者、以升高為喜、
  • 馬太福音 11:29 - 我溫柔謙遜、負我軛而學我、則爾心獲安、
  • 以賽亞書 61:1 - 受膏者曰、主耶和華以神感我、以膏沐我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、釋被擄於縲絏、出俘囚於囹圄、命我宣播。
  • 雅各書 2:5 - 凡我良朋聽之哉、上帝選斯世貧者、欲彼信主以為富、可嗣上帝所許愛己者之國、
圣经
资源
计划
奉献