Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:2 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Doch ich werde Jerusalem in so schwere Bedrängnis bringen, dass die Stadt von lautem Klagen und Stöhnen widerhallt. Dann mache ich sie zu dem, was ihr Name bedeutet: Ariël, ein Altar voller Glut.
  • 新标点和合本 - 我终必使亚利伊勒困难; 她必悲伤哀号, 我却仍以她为亚利伊勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我却要使亚利伊勒遭难; 它必悲伤哀号, 它对我是亚利伊勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我却要使亚利伊勒遭难; 它必悲伤哀号, 它对我是亚利伊勒。
  • 当代译本 - 我终必叫你受苦。 你必悲伤哀号, 在我面前成为一座祭坛。
  • 圣经新译本 - 我却要使亚利伊勒受困苦, 成了一座充满悲伤哀号的城, 我要以它为亚利伊勒。
  • 中文标准译本 - 我还是要使亚利伊勒受困苦, 那里必有悲伤和哀哭; 它对我必像是祭坛的炉膛 。
  • 现代标点和合本 - 我终必使亚利伊勒困难, 她必悲伤哀号, 我却仍以她为亚利伊勒。
  • 和合本(拼音版) - 我终必使亚利伊勒困难, 他必悲伤哀号, 我却仍以他为亚利伊勒。
  • New International Version - Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Ariel, I will surround you. Jerusalem, I will get ready to attack you. Your people will mourn. They will sing songs of sadness. I will make you like the front of an altar covered with blood.
  • English Standard Version - Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and she shall be to me like an Ariel.
  • New Living Translation - Yet I will bring disaster upon you, and there will be much weeping and sorrow. For Jerusalem will become what her name Ariel means— an altar covered with blood.
  • Christian Standard Bible - I will oppress Ariel, and there will be mourning and crying, and she will be to me like an Ariel.
  • New American Standard Bible - I will bring distress to Ariel, And she will be a city of grieving and mourning; And she will be like an Ariel to me.
  • New King James Version - Yet I will distress Ariel; There shall be heaviness and sorrow, And it shall be to Me as Ariel.
  • Amplified Bible - Then I will harass Ariel, And she will be a city of mourning and lamenting (crying out in grief) Yet she will be like an Ariel [an altar hearth] to Me.
  • American Standard Version - then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel.
  • King James Version - Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.
  • New English Translation - I will threaten Ariel, and she will mourn intensely and become like an altar hearth before me.
  • World English Bible - then I will distress Ariel, and there will be mourning and lamentation. She shall be to me as an altar hearth.
  • 新標點和合本 - 我終必使亞利伊勒困難; 她必悲傷哀號, 我卻仍以她為亞利伊勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我卻要使亞利伊勒遭難; 它必悲傷哀號, 它對我是亞利伊勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我卻要使亞利伊勒遭難; 它必悲傷哀號, 它對我是亞利伊勒。
  • 當代譯本 - 我終必叫你受苦。 你必悲傷哀號, 在我面前成為一座祭壇。
  • 聖經新譯本 - 我卻要使亞利伊勒受困苦, 成了一座充滿悲傷哀號的城, 我要以它為亞利伊勒。
  • 呂振中譯本 - 我終要使 亞利伊勒 受窘迫; 那裏雖有傷悲哀傷, 我卻仍以她為上帝之祭壇火盆。
  • 中文標準譯本 - 我還是要使亞利伊勒受困苦, 那裡必有悲傷和哀哭; 它對我必像是祭壇的爐膛 。
  • 現代標點和合本 - 我終必使亞利伊勒困難, 她必悲傷哀號, 我卻仍以她為亞利伊勒。
  • 文理和合譯本 - 我必困苦亞利伊勒、使有哀哭悲慘、然於我仍為亞利伊勒、
  • 文理委辦譯本 - 我於亞列降以災害、試以患難、厄以憂愁、而其邑尚存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我終使 亞利伊勒 遭遇患難、必哀歎悲慘、然仍使如人不能勝之英雄、 然仍使如人不能勝之英雄原文作彼將如亞利伊勒於我前
  • Nueva Versión Internacional - Pero a Ariel la sitiaré; habrá llanto y lamento, y será para mí como un brasero del altar.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 너희에게 재앙을 내리실 것이니 너희는 슬퍼하고 통곡할 것이며 온 성은 피로 얼룩진 제단처럼 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Я стесню Ариил; станет он плакать и сетовать, станет он у Меня, как очаг жертвенника .
  • Восточный перевод - Но Я стесню Ариил; станет он плакать и сетовать, станет он у Меня как очаг жертвенника .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я стесню Ариил; станет он плакать и сетовать, станет он у Меня как очаг жертвенника .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я стесню Ариил; станет он плакать и сетовать, станет он у Меня как очаг жертвенника .
  • La Bible du Semeur 2015 - j’assiégerai la ville-Autel, elle ne sera plus ╵que plaintes et gémissements. Oui, je ferai de toi ╵comme un autel.
  • リビングバイブル - しかし、わたしが重い罰を加えるので、 泣き声と悲しみがあふれる。 「アリエル」というあだ名のとおり、エルサレムは血だらけの祭壇になるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu sitiarei Ariel, que vai chorar e lamentar-se, e para mim será como uma fornalha de altar .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ giáng tai họa trên ngươi, rồi ngươi sẽ khóc lóc và sầu thảm. Vì Giê-ru-sa-lem sẽ trở nên như tên của nó là A-ri-ên, nghĩa là bàn thờ phủ đầy máu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นเราจะล้อมเมืองอารีเอล เมืองนั้นจะทุกข์โศกและคร่ำครวญ จะเป็นเหมือนเตาไฟแท่นบูชา สำหรับเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำให้​อารีเอล​เป็น​ทุกข์ จะ​มี​การ​เศร้า​โศก​และ​คร่ำครวญ และ​เมือง​นี้​จะ​เป็น​เหมือน​อารีเอล​สำหรับ​เรา
交叉引用
  • Jesaja 24:1 - Seht ihr, wie der Herr die Erde leer fegt? Wie er alles zerstört und auf den Kopf stellt? Seht ihr, wie er ihre Bewohner in alle Himmelsrichtungen zerstreut?
  • Jesaja 24:2 - Volk und Priester, Knecht und Herr, Magd und Herrin, Käufer und Verkäufer, Gläubiger und Schuldner, solche, die verleihen, und solche, die borgen – alle trifft das gleiche Los.
  • Jesaja 24:3 - Denn die Erde wird völlig verwüstet, ausgeplündert liegt sie da. Der Herr selbst hat es angekündigt.
  • Jesaja 24:4 - Die Erde vergeht und verdorrt; die ganze Welt zerfällt, auch ihre Machthaber gehen zugrunde.
  • Jesaja 24:5 - Die Menschen haben die Erde entweiht, denn sie haben Gottes Gebote und Ordnungen missachtet und so den Bund gebrochen, den er damals für alle Zeiten mit ihnen geschlossen hat.
  • Jesaja 24:6 - Darum trifft sein Fluch die Erde und zehrt sie aus. Die Menschen müssen ihre gerechte Strafe tragen. Sie schwinden dahin, nur ein kleiner Rest wird überleben.
  • Jesaja 24:7 - Die Weinberge verdorren, und die Trauben hängen zusammengeschrumpft an den Reben. Lachen verkehrt sich in Seufzen,
  • Jesaja 24:8 - die fröhliche Musik von Tamburinen und Lauten verstummt, der Lärm der Feiernden bricht plötzlich ab.
  • Jesaja 24:9 - Weder Wein noch Gesang kann sie erheitern, jedes berauschende Getränk stößt ihnen bitter auf.
  • Jesaja 24:10 - Die Stadt liegt in Trümmern und menschenleer da; die Häuser sind verriegelt, so dass niemand hineinkommt.
  • Jesaja 24:11 - Lautes Klagen hallt durch die Gassen, weil es keinen Tropfen Wein mehr gibt. Jede Freude ist vergangen, aller Frohsinn verflogen.
  • Jesaja 24:12 - Von der Stadt bleibt nur ein großes Trümmerfeld, alle Tore sind zerstört.
  • Jesaja 10:32 - Noch heute trifft das Heer in Nob ein und schlägt dort sein Lager auf. Der assyrische König ballt drohend die Faust gegen Jerusalem und den Berg Zion.
  • Jeremia 32:28 - Ihr werdet sehen: Ich liefere diese Stadt König Nebukadnezar und den Babyloniern aus.
  • Jeremia 32:29 - Noch belagern sie Jerusalem, doch dann werden sie es erobern und niederbrennen. Alle Häuser, auf deren Dächern man für Baal Räucheropfer darbrachte und anderen Göttern Trankopfer ausgoss, werden in Flammen aufgehen. Denn die Einwohner haben meinen Zorn damit herausgefordert.
  • Jeremia 32:30 - Die Israeliten und die Judäer haben von Anfang an nur das getan, was ich verabscheue, ständig haben sie mich, den Herrn, zornig gemacht.
  • Jeremia 32:31 - Schon als Jerusalem gegründet wurde, haben die Menschen dort mich bis aufs Äußerste gereizt, und so ist es bis heute geblieben! Darum lasse ich diese Stadt nun vom Erdboden verschwinden.
  • Jeremia 32:32 - Ja, mich haben sie herausgefordert mit ihrer Bosheit, die Könige und führenden Männer, die Priester, Propheten und das ganze Volk von Juda und Jerusalem.
  • Jesaja 3:26 - Die ganze Stadt wird erfüllt sein vom lauten Klagen und Weinen. Zerstört und ausgeplündert liegt sie da.
  • Jesaja 10:5 - »Wehe den Assyrern!«, ruft der Herr. »Noch gebrauche ich sie als Stock, mit dem ich mein Volk bestrafe. Mein grimmiger Zorn gegen Israel treibt die Assyrer an.
  • Jesaja 10:6 - Ich schicke sie in den Kampf gegen dieses gottlose Volk, das immer und immer wieder meinen Zorn erregt. Ich lasse das assyrische Heer das Land ausplündern und reiche Beute machen. Sollen sie es doch zertrampeln wie Dreck auf der Straße!«
  • Hesekiel 22:31 - Darum lasse ich euch meinen Zorn spüren, er wird euch vernichten wie ein Feuer. Das habt ihr euch selbst zuzuschreiben – ihr bekommt, was ihr verdient. Darauf gebe ich, Gott, der Herr, mein Wort.«
  • Jesaja 36:22 - Entsetzt zerrissen Eljakim, Schebna und Joach ihre Gewänder. Sie eilten zu Hiskia und wiederholten ihm die ganze Rede des Rabschake.
  • Hesekiel 24:3 - Und nun erzähl den Israeliten ein Gleichnis! Sag diesem widerspenstigen Volk: So spricht Gott, der Herr: Stell einen Topf auf die Kochstelle und gieß reichlich Wasser hinein!
  • Hesekiel 24:4 - Füll ihn mit dem besten Fleisch, mit Stücken von Lende und Schulter, und gib auch Knochen voller Mark dazu!
  • Hesekiel 24:5 - Nimm nur die besten deiner Schafe, schichte Holz unter dem Topf auf und lass das Fleisch tüchtig sieden, zusammen mit all den Knochen!
  • Hesekiel 24:6 - Denn ich, Gott, der Herr, sage: Wehe dir, du Stadt voller Bluttaten! Du bist ein Topf mit Rost, der nicht mehr abgeht! Wahllos wird das Fleisch aus dir herausgefischt, Stück für Stück, nichts bleibt zurück.
  • Hesekiel 24:7 - Zum Himmel schreit das Blut, das deine Einwohner vergossen haben. Die nackten Felsen sind damit besudelt, und man deckt noch nicht einmal Erde darüber.
  • Hesekiel 24:8 - Ich selbst habe dafür gesorgt, dass es so ist. Ja, das Blut soll nicht zugedeckt werden, damit sich mein Zorn daran entzündet und ich Rache nehme!
  • Hesekiel 24:9 - Denn ich, Gott, der Herr, sage: Wehe dir, du Stadt voller Bluttaten! Auch ich schichte einen Holzstoß unter dir auf.
  • Hesekiel 24:10 - Ja, bringt große Mengen Holz herbei! Zündet das Feuer an, kocht das Fleisch, bis die Brühe verdampft ist und die Knochen verkohlen!
  • Hesekiel 24:11 - Stellt den leeren Topf auf das Feuer, damit das Metall glühend heiß wird, ja, damit der ganze Rost wegschmilzt, der ihn beschmutzt!
  • Hesekiel 24:12 - Vergebliche Mühe! Selbst im Feuer geht der Rost nicht ab!
  • Hesekiel 24:13 - Jerusalem, durch dein schamloses Treiben hast du dich unrein gemacht, und selbst als ich dich reinigen wollte, bliebst du lieber, wie du warst. Darum wirst du nicht eher wieder rein werden, bis ich meinen Zorn an dir gestillt habe!
  • Klagelieder 2:5 - Der Herr ist Israels Feind geworden: Er hat das Land in Schutt und Asche gelegt, alle prächtigen Paläste hat er zertrümmert, und die Städte machte er dem Erdboden gleich. So stürzte er die Bewohner Judas in immer tiefere Trauer und Leid.
  • Jesaja 37:3 - »Wir haben dir etwas von Hiskia auszurichten«, begannen sie. »Er lässt dir sagen: Heute ist ein schrecklicher Tag, die Assyrer haben uns schwer beleidigt. Das ist die Strafe für unsere Sünden. Die Lage ist so ernst wie bei einer Geburt, wenn die Mutter keine Kraft mehr hat, ihr Kind zu gebären.
  • Jesaja 17:14 - Am Abend sind wir alle noch vor Schreck wie gelähmt, doch bevor der Morgen graut, gibt es die Feinde nicht mehr. So geht es allen, die uns überfallen und ausplündern wollen! Sie werden keinen Erfolg haben!
  • Zefanja 1:7 - Seid still vor Gott, dem Herrn! Denn der Tag, an dem er Gericht hält, steht vor der Tür. Schon bereitet er das Schlachtopfer vor und lädt Judas Feinde als Gäste zum Opfermahl ein.
  • Zefanja 1:8 - Er sagt: »An diesem Tag ziehe ich die führenden Männer des Landes und die Königsfamilie zur Rechenschaft. Alle, die religiöse Bräuche fremder Völker übernehmen, müssen sich dann vor mir verantworten.
  • Jeremia 39:4 - Als König Zedekia und seine Soldaten das sahen, flüchteten sie in der darauffolgenden Nacht aus der Stadt. Sie nahmen den Weg durch das Tor, das zwischen den beiden Mauern beim Garten des Königs lag, und flohen in Richtung Jordan-Ebene.
  • Jeremia 39:5 - Doch die Babylonier nahmen die Verfolgung auf und holten Zedekia in der Nähe von Jericho ein. Sie nahmen ihn gefangen und brachten ihn zu ihrem König nach Ribla in der Provinz Hamat. Dort sprach Nebukadnezar das Urteil über ihn:
  • Jesaja 34:6 - Das Schwert des Herrn trieft von ihrem Blut und Fett, so wie es beim Schlachten vom Blut der Lämmer und Böcke trieft, wie es bedeckt ist vom Nierenfett der Schafböcke. Denn in Bozra, der Hauptstadt von Edom, feiert der Herr ein Opferfest. Ja, in ganz Edom ist großer Schlachttag.
  • Offenbarung 19:17 - Dann sah ich einen Engel, umstrahlt vom Sonnenlicht. Mit lauter Stimme rief er allen Vögeln zu, die hoch am Himmel flogen: »Kommt her! Versammelt euch zum großen Festmahl, das Gott bereitet hat.
  • Offenbarung 19:18 - Stürzt euch auf das Fleisch der Könige, der Heerführer und aller Mächtigen dieser Erde. Fresst das Fleisch der Pferde und ihrer Reiter, das Fleisch der Herren und der Sklaven, der Großen und der Kleinen.«
  • Jesaja 33:7 - Seht, die Kriegshelden laufen schreiend durch die Straßen! Die Boten, die schon überall Frieden verkündet hatten, kommen laut weinend zurück.
  • Jesaja 33:8 - Die Wege sind menschenleer, kein Reisender zieht durch das Land. Der Feind hat gegen das Abkommen verstoßen und die Städte verwüstet. Für ihn ist ein Menschenleben nichts wert.
  • Jesaja 33:9 - Das ganze Land verkümmert und verwelkt: Die Zedern auf dem Libanon verdorren – welch ein trauriger Anblick! Die fruchtbare Scharon-Ebene gleicht einer Wüste, die Bäume im Gebiet von Baschan und auf dem Berg Karmel verlieren ihre Blätter.
  • Hesekiel 39:17 - Gott, der Herr, sprach zu mir: »Du Mensch, rufe alle Vögel und die wilden Tiere herbei: Kommt von überall her, versammelt euch im Bergland Israel! Denn dort bereite ich ein großes Opfermahl für euch zu, kommt, fresst Fleisch und trinkt Blut!
  • Jesaja 5:25 - Darum ist der Herr voller Zorn über sein Volk. Schon hat er seine Hand erhoben und schlägt zu, dass die Berge erbeben. Die Leichen liegen überall auf den Straßen herum wie Unrat. Aber noch hat sich Gottes Zorn nicht gelegt; noch ist seine strafende Hand erhoben.
  • Jesaja 5:26 - Er gibt den Völkern in der Ferne ein Zeichen. Ein Pfiff – und die Heere eilen vom Ende der Erde herbei; in kürzester Zeit sind sie da.
  • Jesaja 5:27 - Keiner der Soldaten ist müde und erschöpft, niemand gönnt sich eine Pause oder gar eine Stunde Schlaf. Der Gürtel mit dem Schwert sitzt fest, und die Schuhriemen reißen nicht.
  • Jesaja 5:28 - Ihre Pfeilspitzen sind scharf geschliffen, die Bogen gespannt. Die Hufe ihrer Pferde sind hart wie Stein, und die Räder der Streitwagen drehen sich wie ein Wirbelwind.
  • Jesaja 5:29 - Beim Angriff brüllen die Männer wie hungrige Löwen, die ihre Beute packen und knurrend wegschleppen. Kein Mensch wagt es, sie daran zu hindern.
  • Jesaja 5:30 - Genauso werden diese Heere eines Tages über Juda und Jerusalem herfallen. Ihr Siegesgebrüll gleicht dem Tosen des Meeres. Wohin man auch blickt: Dichte Wolken verdunkeln das Licht, Finsternis lastet auf dem Land und verbreitet Angst und Schrecken.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Doch ich werde Jerusalem in so schwere Bedrängnis bringen, dass die Stadt von lautem Klagen und Stöhnen widerhallt. Dann mache ich sie zu dem, was ihr Name bedeutet: Ariël, ein Altar voller Glut.
  • 新标点和合本 - 我终必使亚利伊勒困难; 她必悲伤哀号, 我却仍以她为亚利伊勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我却要使亚利伊勒遭难; 它必悲伤哀号, 它对我是亚利伊勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我却要使亚利伊勒遭难; 它必悲伤哀号, 它对我是亚利伊勒。
  • 当代译本 - 我终必叫你受苦。 你必悲伤哀号, 在我面前成为一座祭坛。
  • 圣经新译本 - 我却要使亚利伊勒受困苦, 成了一座充满悲伤哀号的城, 我要以它为亚利伊勒。
  • 中文标准译本 - 我还是要使亚利伊勒受困苦, 那里必有悲伤和哀哭; 它对我必像是祭坛的炉膛 。
  • 现代标点和合本 - 我终必使亚利伊勒困难, 她必悲伤哀号, 我却仍以她为亚利伊勒。
  • 和合本(拼音版) - 我终必使亚利伊勒困难, 他必悲伤哀号, 我却仍以他为亚利伊勒。
  • New International Version - Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Ariel, I will surround you. Jerusalem, I will get ready to attack you. Your people will mourn. They will sing songs of sadness. I will make you like the front of an altar covered with blood.
  • English Standard Version - Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and she shall be to me like an Ariel.
  • New Living Translation - Yet I will bring disaster upon you, and there will be much weeping and sorrow. For Jerusalem will become what her name Ariel means— an altar covered with blood.
  • Christian Standard Bible - I will oppress Ariel, and there will be mourning and crying, and she will be to me like an Ariel.
  • New American Standard Bible - I will bring distress to Ariel, And she will be a city of grieving and mourning; And she will be like an Ariel to me.
  • New King James Version - Yet I will distress Ariel; There shall be heaviness and sorrow, And it shall be to Me as Ariel.
  • Amplified Bible - Then I will harass Ariel, And she will be a city of mourning and lamenting (crying out in grief) Yet she will be like an Ariel [an altar hearth] to Me.
  • American Standard Version - then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel.
  • King James Version - Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.
  • New English Translation - I will threaten Ariel, and she will mourn intensely and become like an altar hearth before me.
  • World English Bible - then I will distress Ariel, and there will be mourning and lamentation. She shall be to me as an altar hearth.
  • 新標點和合本 - 我終必使亞利伊勒困難; 她必悲傷哀號, 我卻仍以她為亞利伊勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我卻要使亞利伊勒遭難; 它必悲傷哀號, 它對我是亞利伊勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我卻要使亞利伊勒遭難; 它必悲傷哀號, 它對我是亞利伊勒。
  • 當代譯本 - 我終必叫你受苦。 你必悲傷哀號, 在我面前成為一座祭壇。
  • 聖經新譯本 - 我卻要使亞利伊勒受困苦, 成了一座充滿悲傷哀號的城, 我要以它為亞利伊勒。
  • 呂振中譯本 - 我終要使 亞利伊勒 受窘迫; 那裏雖有傷悲哀傷, 我卻仍以她為上帝之祭壇火盆。
  • 中文標準譯本 - 我還是要使亞利伊勒受困苦, 那裡必有悲傷和哀哭; 它對我必像是祭壇的爐膛 。
  • 現代標點和合本 - 我終必使亞利伊勒困難, 她必悲傷哀號, 我卻仍以她為亞利伊勒。
  • 文理和合譯本 - 我必困苦亞利伊勒、使有哀哭悲慘、然於我仍為亞利伊勒、
  • 文理委辦譯本 - 我於亞列降以災害、試以患難、厄以憂愁、而其邑尚存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我終使 亞利伊勒 遭遇患難、必哀歎悲慘、然仍使如人不能勝之英雄、 然仍使如人不能勝之英雄原文作彼將如亞利伊勒於我前
  • Nueva Versión Internacional - Pero a Ariel la sitiaré; habrá llanto y lamento, y será para mí como un brasero del altar.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 너희에게 재앙을 내리실 것이니 너희는 슬퍼하고 통곡할 것이며 온 성은 피로 얼룩진 제단처럼 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Я стесню Ариил; станет он плакать и сетовать, станет он у Меня, как очаг жертвенника .
  • Восточный перевод - Но Я стесню Ариил; станет он плакать и сетовать, станет он у Меня как очаг жертвенника .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я стесню Ариил; станет он плакать и сетовать, станет он у Меня как очаг жертвенника .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я стесню Ариил; станет он плакать и сетовать, станет он у Меня как очаг жертвенника .
  • La Bible du Semeur 2015 - j’assiégerai la ville-Autel, elle ne sera plus ╵que plaintes et gémissements. Oui, je ferai de toi ╵comme un autel.
  • リビングバイブル - しかし、わたしが重い罰を加えるので、 泣き声と悲しみがあふれる。 「アリエル」というあだ名のとおり、エルサレムは血だらけの祭壇になるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu sitiarei Ariel, que vai chorar e lamentar-se, e para mim será como uma fornalha de altar .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ giáng tai họa trên ngươi, rồi ngươi sẽ khóc lóc và sầu thảm. Vì Giê-ru-sa-lem sẽ trở nên như tên của nó là A-ri-ên, nghĩa là bàn thờ phủ đầy máu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นเราจะล้อมเมืองอารีเอล เมืองนั้นจะทุกข์โศกและคร่ำครวญ จะเป็นเหมือนเตาไฟแท่นบูชา สำหรับเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำให้​อารีเอล​เป็น​ทุกข์ จะ​มี​การ​เศร้า​โศก​และ​คร่ำครวญ และ​เมือง​นี้​จะ​เป็น​เหมือน​อารีเอล​สำหรับ​เรา
  • Jesaja 24:1 - Seht ihr, wie der Herr die Erde leer fegt? Wie er alles zerstört und auf den Kopf stellt? Seht ihr, wie er ihre Bewohner in alle Himmelsrichtungen zerstreut?
  • Jesaja 24:2 - Volk und Priester, Knecht und Herr, Magd und Herrin, Käufer und Verkäufer, Gläubiger und Schuldner, solche, die verleihen, und solche, die borgen – alle trifft das gleiche Los.
  • Jesaja 24:3 - Denn die Erde wird völlig verwüstet, ausgeplündert liegt sie da. Der Herr selbst hat es angekündigt.
  • Jesaja 24:4 - Die Erde vergeht und verdorrt; die ganze Welt zerfällt, auch ihre Machthaber gehen zugrunde.
  • Jesaja 24:5 - Die Menschen haben die Erde entweiht, denn sie haben Gottes Gebote und Ordnungen missachtet und so den Bund gebrochen, den er damals für alle Zeiten mit ihnen geschlossen hat.
  • Jesaja 24:6 - Darum trifft sein Fluch die Erde und zehrt sie aus. Die Menschen müssen ihre gerechte Strafe tragen. Sie schwinden dahin, nur ein kleiner Rest wird überleben.
  • Jesaja 24:7 - Die Weinberge verdorren, und die Trauben hängen zusammengeschrumpft an den Reben. Lachen verkehrt sich in Seufzen,
  • Jesaja 24:8 - die fröhliche Musik von Tamburinen und Lauten verstummt, der Lärm der Feiernden bricht plötzlich ab.
  • Jesaja 24:9 - Weder Wein noch Gesang kann sie erheitern, jedes berauschende Getränk stößt ihnen bitter auf.
  • Jesaja 24:10 - Die Stadt liegt in Trümmern und menschenleer da; die Häuser sind verriegelt, so dass niemand hineinkommt.
  • Jesaja 24:11 - Lautes Klagen hallt durch die Gassen, weil es keinen Tropfen Wein mehr gibt. Jede Freude ist vergangen, aller Frohsinn verflogen.
  • Jesaja 24:12 - Von der Stadt bleibt nur ein großes Trümmerfeld, alle Tore sind zerstört.
  • Jesaja 10:32 - Noch heute trifft das Heer in Nob ein und schlägt dort sein Lager auf. Der assyrische König ballt drohend die Faust gegen Jerusalem und den Berg Zion.
  • Jeremia 32:28 - Ihr werdet sehen: Ich liefere diese Stadt König Nebukadnezar und den Babyloniern aus.
  • Jeremia 32:29 - Noch belagern sie Jerusalem, doch dann werden sie es erobern und niederbrennen. Alle Häuser, auf deren Dächern man für Baal Räucheropfer darbrachte und anderen Göttern Trankopfer ausgoss, werden in Flammen aufgehen. Denn die Einwohner haben meinen Zorn damit herausgefordert.
  • Jeremia 32:30 - Die Israeliten und die Judäer haben von Anfang an nur das getan, was ich verabscheue, ständig haben sie mich, den Herrn, zornig gemacht.
  • Jeremia 32:31 - Schon als Jerusalem gegründet wurde, haben die Menschen dort mich bis aufs Äußerste gereizt, und so ist es bis heute geblieben! Darum lasse ich diese Stadt nun vom Erdboden verschwinden.
  • Jeremia 32:32 - Ja, mich haben sie herausgefordert mit ihrer Bosheit, die Könige und führenden Männer, die Priester, Propheten und das ganze Volk von Juda und Jerusalem.
  • Jesaja 3:26 - Die ganze Stadt wird erfüllt sein vom lauten Klagen und Weinen. Zerstört und ausgeplündert liegt sie da.
  • Jesaja 10:5 - »Wehe den Assyrern!«, ruft der Herr. »Noch gebrauche ich sie als Stock, mit dem ich mein Volk bestrafe. Mein grimmiger Zorn gegen Israel treibt die Assyrer an.
  • Jesaja 10:6 - Ich schicke sie in den Kampf gegen dieses gottlose Volk, das immer und immer wieder meinen Zorn erregt. Ich lasse das assyrische Heer das Land ausplündern und reiche Beute machen. Sollen sie es doch zertrampeln wie Dreck auf der Straße!«
  • Hesekiel 22:31 - Darum lasse ich euch meinen Zorn spüren, er wird euch vernichten wie ein Feuer. Das habt ihr euch selbst zuzuschreiben – ihr bekommt, was ihr verdient. Darauf gebe ich, Gott, der Herr, mein Wort.«
  • Jesaja 36:22 - Entsetzt zerrissen Eljakim, Schebna und Joach ihre Gewänder. Sie eilten zu Hiskia und wiederholten ihm die ganze Rede des Rabschake.
  • Hesekiel 24:3 - Und nun erzähl den Israeliten ein Gleichnis! Sag diesem widerspenstigen Volk: So spricht Gott, der Herr: Stell einen Topf auf die Kochstelle und gieß reichlich Wasser hinein!
  • Hesekiel 24:4 - Füll ihn mit dem besten Fleisch, mit Stücken von Lende und Schulter, und gib auch Knochen voller Mark dazu!
  • Hesekiel 24:5 - Nimm nur die besten deiner Schafe, schichte Holz unter dem Topf auf und lass das Fleisch tüchtig sieden, zusammen mit all den Knochen!
  • Hesekiel 24:6 - Denn ich, Gott, der Herr, sage: Wehe dir, du Stadt voller Bluttaten! Du bist ein Topf mit Rost, der nicht mehr abgeht! Wahllos wird das Fleisch aus dir herausgefischt, Stück für Stück, nichts bleibt zurück.
  • Hesekiel 24:7 - Zum Himmel schreit das Blut, das deine Einwohner vergossen haben. Die nackten Felsen sind damit besudelt, und man deckt noch nicht einmal Erde darüber.
  • Hesekiel 24:8 - Ich selbst habe dafür gesorgt, dass es so ist. Ja, das Blut soll nicht zugedeckt werden, damit sich mein Zorn daran entzündet und ich Rache nehme!
  • Hesekiel 24:9 - Denn ich, Gott, der Herr, sage: Wehe dir, du Stadt voller Bluttaten! Auch ich schichte einen Holzstoß unter dir auf.
  • Hesekiel 24:10 - Ja, bringt große Mengen Holz herbei! Zündet das Feuer an, kocht das Fleisch, bis die Brühe verdampft ist und die Knochen verkohlen!
  • Hesekiel 24:11 - Stellt den leeren Topf auf das Feuer, damit das Metall glühend heiß wird, ja, damit der ganze Rost wegschmilzt, der ihn beschmutzt!
  • Hesekiel 24:12 - Vergebliche Mühe! Selbst im Feuer geht der Rost nicht ab!
  • Hesekiel 24:13 - Jerusalem, durch dein schamloses Treiben hast du dich unrein gemacht, und selbst als ich dich reinigen wollte, bliebst du lieber, wie du warst. Darum wirst du nicht eher wieder rein werden, bis ich meinen Zorn an dir gestillt habe!
  • Klagelieder 2:5 - Der Herr ist Israels Feind geworden: Er hat das Land in Schutt und Asche gelegt, alle prächtigen Paläste hat er zertrümmert, und die Städte machte er dem Erdboden gleich. So stürzte er die Bewohner Judas in immer tiefere Trauer und Leid.
  • Jesaja 37:3 - »Wir haben dir etwas von Hiskia auszurichten«, begannen sie. »Er lässt dir sagen: Heute ist ein schrecklicher Tag, die Assyrer haben uns schwer beleidigt. Das ist die Strafe für unsere Sünden. Die Lage ist so ernst wie bei einer Geburt, wenn die Mutter keine Kraft mehr hat, ihr Kind zu gebären.
  • Jesaja 17:14 - Am Abend sind wir alle noch vor Schreck wie gelähmt, doch bevor der Morgen graut, gibt es die Feinde nicht mehr. So geht es allen, die uns überfallen und ausplündern wollen! Sie werden keinen Erfolg haben!
  • Zefanja 1:7 - Seid still vor Gott, dem Herrn! Denn der Tag, an dem er Gericht hält, steht vor der Tür. Schon bereitet er das Schlachtopfer vor und lädt Judas Feinde als Gäste zum Opfermahl ein.
  • Zefanja 1:8 - Er sagt: »An diesem Tag ziehe ich die führenden Männer des Landes und die Königsfamilie zur Rechenschaft. Alle, die religiöse Bräuche fremder Völker übernehmen, müssen sich dann vor mir verantworten.
  • Jeremia 39:4 - Als König Zedekia und seine Soldaten das sahen, flüchteten sie in der darauffolgenden Nacht aus der Stadt. Sie nahmen den Weg durch das Tor, das zwischen den beiden Mauern beim Garten des Königs lag, und flohen in Richtung Jordan-Ebene.
  • Jeremia 39:5 - Doch die Babylonier nahmen die Verfolgung auf und holten Zedekia in der Nähe von Jericho ein. Sie nahmen ihn gefangen und brachten ihn zu ihrem König nach Ribla in der Provinz Hamat. Dort sprach Nebukadnezar das Urteil über ihn:
  • Jesaja 34:6 - Das Schwert des Herrn trieft von ihrem Blut und Fett, so wie es beim Schlachten vom Blut der Lämmer und Böcke trieft, wie es bedeckt ist vom Nierenfett der Schafböcke. Denn in Bozra, der Hauptstadt von Edom, feiert der Herr ein Opferfest. Ja, in ganz Edom ist großer Schlachttag.
  • Offenbarung 19:17 - Dann sah ich einen Engel, umstrahlt vom Sonnenlicht. Mit lauter Stimme rief er allen Vögeln zu, die hoch am Himmel flogen: »Kommt her! Versammelt euch zum großen Festmahl, das Gott bereitet hat.
  • Offenbarung 19:18 - Stürzt euch auf das Fleisch der Könige, der Heerführer und aller Mächtigen dieser Erde. Fresst das Fleisch der Pferde und ihrer Reiter, das Fleisch der Herren und der Sklaven, der Großen und der Kleinen.«
  • Jesaja 33:7 - Seht, die Kriegshelden laufen schreiend durch die Straßen! Die Boten, die schon überall Frieden verkündet hatten, kommen laut weinend zurück.
  • Jesaja 33:8 - Die Wege sind menschenleer, kein Reisender zieht durch das Land. Der Feind hat gegen das Abkommen verstoßen und die Städte verwüstet. Für ihn ist ein Menschenleben nichts wert.
  • Jesaja 33:9 - Das ganze Land verkümmert und verwelkt: Die Zedern auf dem Libanon verdorren – welch ein trauriger Anblick! Die fruchtbare Scharon-Ebene gleicht einer Wüste, die Bäume im Gebiet von Baschan und auf dem Berg Karmel verlieren ihre Blätter.
  • Hesekiel 39:17 - Gott, der Herr, sprach zu mir: »Du Mensch, rufe alle Vögel und die wilden Tiere herbei: Kommt von überall her, versammelt euch im Bergland Israel! Denn dort bereite ich ein großes Opfermahl für euch zu, kommt, fresst Fleisch und trinkt Blut!
  • Jesaja 5:25 - Darum ist der Herr voller Zorn über sein Volk. Schon hat er seine Hand erhoben und schlägt zu, dass die Berge erbeben. Die Leichen liegen überall auf den Straßen herum wie Unrat. Aber noch hat sich Gottes Zorn nicht gelegt; noch ist seine strafende Hand erhoben.
  • Jesaja 5:26 - Er gibt den Völkern in der Ferne ein Zeichen. Ein Pfiff – und die Heere eilen vom Ende der Erde herbei; in kürzester Zeit sind sie da.
  • Jesaja 5:27 - Keiner der Soldaten ist müde und erschöpft, niemand gönnt sich eine Pause oder gar eine Stunde Schlaf. Der Gürtel mit dem Schwert sitzt fest, und die Schuhriemen reißen nicht.
  • Jesaja 5:28 - Ihre Pfeilspitzen sind scharf geschliffen, die Bogen gespannt. Die Hufe ihrer Pferde sind hart wie Stein, und die Räder der Streitwagen drehen sich wie ein Wirbelwind.
  • Jesaja 5:29 - Beim Angriff brüllen die Männer wie hungrige Löwen, die ihre Beute packen und knurrend wegschleppen. Kein Mensch wagt es, sie daran zu hindern.
  • Jesaja 5:30 - Genauso werden diese Heere eines Tages über Juda und Jerusalem herfallen. Ihr Siegesgebrüll gleicht dem Tosen des Meeres. Wohin man auch blickt: Dichte Wolken verdunkeln das Licht, Finsternis lastet auf dem Land und verbreitet Angst und Schrecken.
圣经
资源
计划
奉献