Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:23 NIV
逐节对照
  • New International Version - When they see among them their children, the work of my hands, they will keep my name holy; they will acknowledge the holiness of the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.
  • 新标点和合本 - 但他看见他的众子, 就是我手的工作在他那里, 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当他的儿女看见 我的手在他们当中所成就的事情 , 他们就必尊我的名为圣, 尊雅各的圣者为圣, 他们必敬畏以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当他的儿女看见 我的手在他们当中所成就的事情 , 他们就必尊我的名为圣, 尊雅各的圣者为圣, 他们必敬畏以色列的 神。
  • 当代译本 - 因为他们看见我赐给他们的子孙时, 必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的上帝。
  • 圣经新译本 - 因为他看见了他的子孙在他中间, 就是我手所作的。 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 也必敬畏以色列的 神。
  • 中文标准译本 - 他看见了自己的子孙—— 我的手在雅各家中的作为, 就必尊我的名为圣, 尊雅各的圣者为圣, 敬畏以色列的神。
  • 现代标点和合本 - 但他看见他的众子, 就是我手的工作,在他那里, 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的神。
  • 和合本(拼音版) - 但他看见他的众子, 就是我手的工作在他那里, 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的上帝。
  • New International Reader's Version - You will see your children living among you. I myself will give you those children. Then you will honor my name. You will recognize how holy I am. I am the Holy One of Jacob. You will have great respect for me. I am the God of Israel.
  • English Standard Version - For when he sees his children, the work of my hands, in his midst, they will sanctify my name; they will sanctify the Holy One of Jacob and will stand in awe of the God of Israel.
  • New Living Translation - For when they see their many children and all the blessings I have given them, they will recognize the holiness of the Holy One of Jacob. They will stand in awe of the God of Israel.
  • Christian Standard Bible - For when he sees his children, the work of my hands within his nation, they will honor my name, they will honor the Holy One of Jacob and stand in awe of the God of Israel.
  • New American Standard Bible - But when he sees his children, the work of My hands, in his midst, They will sanctify My name; Indeed, they will sanctify the Holy One of Jacob, And will stand in awe of the God of Israel.
  • New King James Version - But when he sees his children, The work of My hands, in his midst, They will hallow My name, And hallow the Holy One of Jacob, And fear the God of Israel.
  • Amplified Bible - For when he sees his children, the work of My hands, in his midst, They will sanctify My Name; They will sanctify the Holy One of Jacob And will stand in awe and reverent fear of the God of Israel.
  • American Standard Version - But when he seeth his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall sanctify my name; yea, they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall stand in awe of the God of Israel.
  • King James Version - But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
  • New English Translation - For when they see their children, whom I will produce among them, they will honor my name. They will honor the Holy One of Jacob; they will respect the God of Israel.
  • World English Bible - But when he sees his children, the work of my hands, in the middle of him, they will sanctify my name. Yes, they will sanctify the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.
  • 新標點和合本 - 但他看見他的眾子, 就是我手的工作在他那裏, 他們必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 必敬畏以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當他的兒女看見 我的手在他們當中所成就的事情 , 他們就必尊我的名為聖, 尊雅各的聖者為聖, 他們必敬畏以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當他的兒女看見 我的手在他們當中所成就的事情 , 他們就必尊我的名為聖, 尊雅各的聖者為聖, 他們必敬畏以色列的 神。
  • 當代譯本 - 因為他們看見我賜給他們的子孫時, 必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 必敬畏以色列的上帝。
  • 聖經新譯本 - 因為他看見了他的子孫在他中間, 就是我手所作的。 他們必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 也必敬畏以色列的 神。
  • 呂振中譯本 - 因為他看見他生的子孫、 就是我手的工程、在他中間; 他們必尊我的名為聖, 必尊 雅各 之聖者為聖, 必畏懼 以色列 之上帝。
  • 中文標準譯本 - 他看見了自己的子孫—— 我的手在雅各家中的作為, 就必尊我的名為聖, 尊雅各的聖者為聖, 敬畏以色列的神。
  • 現代標點和合本 - 但他看見他的眾子, 就是我手的工作,在他那裡, 他們必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 必敬畏以色列的神。
  • 文理和合譯本 - 惟彼諸子、見我手所作於其中、則必以我名為聖、尊崇雅各之聖者、敬畏以色列之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 我雅各之聖主、以色列族之上帝、雅各後裔、睹我經綸、則必敬恪、則必尊崇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其苗裔見我在其中所行之事、則必尊我名為聖、必尊 雅各 之聖主為聖、必敬畏 以色列 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando él vea a sus hijos, y la obra de mis manos en medio de él, todos ellos santificarán mi nombre; santificarán al Santo de Jacob, y temerán al Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그들은 내가 그들에게 줄 자녀들을 보면 내가 이스라엘의 거룩한 하나님인 것을 인정할 것이며 나를 두려운 마음으로 섬길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Мое имя; они признают святость Святого Иаковлева, и будут благоговеть перед Богом Израиля.
  • Восточный перевод - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Моё имя; они признают святость святого Бога Якуба и будут благоговеть перед Богом Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Моё имя; они признают святость святого Бога Якуба и будут благоговеть перед Богом Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Моё имя; они признают святость святого Бога Якуба и будут благоговеть перед Богом Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils verront tout ce que j’aurai accompli ╵au milieu d’eux, ils me reconnaîtront pour Dieu, ils me vénéreront, ╵comme étant le Saint de Jacob, ils me redouteront, ╵moi, le Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - 人口が急増し、経済が発展するのを見て、 わたしの名を恐れ、わたしをたたえるようになる。
  • Nova Versão Internacional - Quando ele vir em seu meio, os seus filhos, a obra de minhas mãos, proclamará o meu santo nome; reconhecerá a santidade do Santo de Jacó,
  • Hoffnung für alle - Denn wenn sie meine Taten sehen, die ich unter ihnen vollbringe, dann werden sie meinen heiligen Namen ehren. Ja, in Ehrfurcht werden sie mir begegnen, dem Gott Israels, der schon der heilige Gott Jakobs war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi chúng thấy nhiều con cái mình, và tất cả phước lành Ta ban cho chúng, chúng sẽ ý thức được đức thánh khiết của Đấng Thánh của Ít-ra-ên. Chúng sẽ cung kính chiêm ngưỡng Đức Chúa Trời của Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาเห็นผลงาน ที่เราทำท่ามกลางลูกหลานของพวกเขา พวกเขาจะรักษานามของเราให้บริสุทธิ์ พวกเขาจะยอมรับรู้ความบริสุทธิ์สูงส่งขององค์บริสุทธิ์แห่งยาโคบ และจะยืนสงบด้วยความยำเกรงพระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เมื่อ​เขา​เห็น​ลูก​หลาน​ของ​เขา ซึ่ง​เป็น​ผล​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​เรา​ท่าม​กลาง​เขา พวก​เขา​จะ​เคารพ​สักการะ​ชื่อ​ของ​เรา พวก​เขา​จะ​เคารพ​สักการะ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​ยาโคบ และ​จะ​ยืน​ด้วย​ความ​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • Leviticus 10:3 - Moses then said to Aaron, “This is what the Lord spoke of when he said: “ ‘Among those who approach me I will be proved holy; in the sight of all the people I will be honored.’ ” Aaron remained silent.
  • Revelation 11:15 - The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said: “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Messiah, and he will reign for ever and ever.”
  • Revelation 11:16 - And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,
  • Revelation 11:17 - saying: “We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.
  • Isaiah 43:21 - the people I formed for myself that they may proclaim my praise.
  • Hosea 3:5 - Afterward the Israelites will return and seek the Lord their God and David their king. They will come trembling to the Lord and to his blessings in the last days.
  • Isaiah 49:20 - The children born during your bereavement will yet say in your hearing, ‘This place is too small for us; give us more space to live in.’
  • Isaiah 49:21 - Then you will say in your heart, ‘Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these—where have they come from?’ ”
  • Isaiah 49:22 - This is what the Sovereign Lord says: “See, I will beckon to the nations, I will lift up my banner to the peoples; they will bring your sons in their arms and carry your daughters on their hips.
  • Isaiah 49:23 - Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down before you with their faces to the ground; they will lick the dust at your feet. Then you will know that I am the Lord; those who hope in me will not be disappointed.”
  • Isaiah 49:24 - Can plunder be taken from warriors, or captives be rescued from the fierce ?
  • Isaiah 49:25 - But this is what the Lord says: “Yes, captives will be taken from warriors, and plunder retrieved from the fierce; I will contend with those who contend with you, and your children I will save.
  • Isaiah 49:26 - I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, the Lord, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”
  • Revelation 15:4 - Who will not fear you, Lord, and bring glory to your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous acts have been revealed.”
  • Revelation 19:5 - Then a voice came from the throne, saying: “Praise our God, all you his servants, you who fear him, both great and small!”
  • Matthew 6:9 - “This, then, is how you should pray: “ ‘Our Father in heaven, hallowed be your name,
  • Isaiah 60:21 - Then all your people will be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor.
  • Isaiah 5:16 - But the Lord Almighty will be exalted by his justice, and the holy God will be proved holy by his righteous acts.
  • Isaiah 45:11 - “This is what the Lord says— the Holy One of Israel, and its Maker: Concerning things to come, do you question me about my children, or give me orders about the work of my hands?
  • Isaiah 8:13 - The Lord Almighty is the one you are to regard as holy, he is the one you are to fear, he is the one you are to dread.
  • Ephesians 2:10 - For we are God’s handiwork, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
  • Isaiah 19:25 - The Lord Almighty will bless them, saying, “Blessed be Egypt my people, Assyria my handiwork, and Israel my inheritance.”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - When they see among them their children, the work of my hands, they will keep my name holy; they will acknowledge the holiness of the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.
  • 新标点和合本 - 但他看见他的众子, 就是我手的工作在他那里, 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当他的儿女看见 我的手在他们当中所成就的事情 , 他们就必尊我的名为圣, 尊雅各的圣者为圣, 他们必敬畏以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当他的儿女看见 我的手在他们当中所成就的事情 , 他们就必尊我的名为圣, 尊雅各的圣者为圣, 他们必敬畏以色列的 神。
  • 当代译本 - 因为他们看见我赐给他们的子孙时, 必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的上帝。
  • 圣经新译本 - 因为他看见了他的子孙在他中间, 就是我手所作的。 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 也必敬畏以色列的 神。
  • 中文标准译本 - 他看见了自己的子孙—— 我的手在雅各家中的作为, 就必尊我的名为圣, 尊雅各的圣者为圣, 敬畏以色列的神。
  • 现代标点和合本 - 但他看见他的众子, 就是我手的工作,在他那里, 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的神。
  • 和合本(拼音版) - 但他看见他的众子, 就是我手的工作在他那里, 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的上帝。
  • New International Reader's Version - You will see your children living among you. I myself will give you those children. Then you will honor my name. You will recognize how holy I am. I am the Holy One of Jacob. You will have great respect for me. I am the God of Israel.
  • English Standard Version - For when he sees his children, the work of my hands, in his midst, they will sanctify my name; they will sanctify the Holy One of Jacob and will stand in awe of the God of Israel.
  • New Living Translation - For when they see their many children and all the blessings I have given them, they will recognize the holiness of the Holy One of Jacob. They will stand in awe of the God of Israel.
  • Christian Standard Bible - For when he sees his children, the work of my hands within his nation, they will honor my name, they will honor the Holy One of Jacob and stand in awe of the God of Israel.
  • New American Standard Bible - But when he sees his children, the work of My hands, in his midst, They will sanctify My name; Indeed, they will sanctify the Holy One of Jacob, And will stand in awe of the God of Israel.
  • New King James Version - But when he sees his children, The work of My hands, in his midst, They will hallow My name, And hallow the Holy One of Jacob, And fear the God of Israel.
  • Amplified Bible - For when he sees his children, the work of My hands, in his midst, They will sanctify My Name; They will sanctify the Holy One of Jacob And will stand in awe and reverent fear of the God of Israel.
  • American Standard Version - But when he seeth his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall sanctify my name; yea, they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall stand in awe of the God of Israel.
  • King James Version - But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
  • New English Translation - For when they see their children, whom I will produce among them, they will honor my name. They will honor the Holy One of Jacob; they will respect the God of Israel.
  • World English Bible - But when he sees his children, the work of my hands, in the middle of him, they will sanctify my name. Yes, they will sanctify the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.
  • 新標點和合本 - 但他看見他的眾子, 就是我手的工作在他那裏, 他們必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 必敬畏以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當他的兒女看見 我的手在他們當中所成就的事情 , 他們就必尊我的名為聖, 尊雅各的聖者為聖, 他們必敬畏以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當他的兒女看見 我的手在他們當中所成就的事情 , 他們就必尊我的名為聖, 尊雅各的聖者為聖, 他們必敬畏以色列的 神。
  • 當代譯本 - 因為他們看見我賜給他們的子孫時, 必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 必敬畏以色列的上帝。
  • 聖經新譯本 - 因為他看見了他的子孫在他中間, 就是我手所作的。 他們必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 也必敬畏以色列的 神。
  • 呂振中譯本 - 因為他看見他生的子孫、 就是我手的工程、在他中間; 他們必尊我的名為聖, 必尊 雅各 之聖者為聖, 必畏懼 以色列 之上帝。
  • 中文標準譯本 - 他看見了自己的子孫—— 我的手在雅各家中的作為, 就必尊我的名為聖, 尊雅各的聖者為聖, 敬畏以色列的神。
  • 現代標點和合本 - 但他看見他的眾子, 就是我手的工作,在他那裡, 他們必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 必敬畏以色列的神。
  • 文理和合譯本 - 惟彼諸子、見我手所作於其中、則必以我名為聖、尊崇雅各之聖者、敬畏以色列之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 我雅各之聖主、以色列族之上帝、雅各後裔、睹我經綸、則必敬恪、則必尊崇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其苗裔見我在其中所行之事、則必尊我名為聖、必尊 雅各 之聖主為聖、必敬畏 以色列 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando él vea a sus hijos, y la obra de mis manos en medio de él, todos ellos santificarán mi nombre; santificarán al Santo de Jacob, y temerán al Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그들은 내가 그들에게 줄 자녀들을 보면 내가 이스라엘의 거룩한 하나님인 것을 인정할 것이며 나를 두려운 마음으로 섬길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Мое имя; они признают святость Святого Иаковлева, и будут благоговеть перед Богом Израиля.
  • Восточный перевод - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Моё имя; они признают святость святого Бога Якуба и будут благоговеть перед Богом Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Моё имя; они признают святость святого Бога Якуба и будут благоговеть перед Богом Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Моё имя; они признают святость святого Бога Якуба и будут благоговеть перед Богом Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils verront tout ce que j’aurai accompli ╵au milieu d’eux, ils me reconnaîtront pour Dieu, ils me vénéreront, ╵comme étant le Saint de Jacob, ils me redouteront, ╵moi, le Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - 人口が急増し、経済が発展するのを見て、 わたしの名を恐れ、わたしをたたえるようになる。
  • Nova Versão Internacional - Quando ele vir em seu meio, os seus filhos, a obra de minhas mãos, proclamará o meu santo nome; reconhecerá a santidade do Santo de Jacó,
  • Hoffnung für alle - Denn wenn sie meine Taten sehen, die ich unter ihnen vollbringe, dann werden sie meinen heiligen Namen ehren. Ja, in Ehrfurcht werden sie mir begegnen, dem Gott Israels, der schon der heilige Gott Jakobs war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi chúng thấy nhiều con cái mình, và tất cả phước lành Ta ban cho chúng, chúng sẽ ý thức được đức thánh khiết của Đấng Thánh của Ít-ra-ên. Chúng sẽ cung kính chiêm ngưỡng Đức Chúa Trời của Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาเห็นผลงาน ที่เราทำท่ามกลางลูกหลานของพวกเขา พวกเขาจะรักษานามของเราให้บริสุทธิ์ พวกเขาจะยอมรับรู้ความบริสุทธิ์สูงส่งขององค์บริสุทธิ์แห่งยาโคบ และจะยืนสงบด้วยความยำเกรงพระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เมื่อ​เขา​เห็น​ลูก​หลาน​ของ​เขา ซึ่ง​เป็น​ผล​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​เรา​ท่าม​กลาง​เขา พวก​เขา​จะ​เคารพ​สักการะ​ชื่อ​ของ​เรา พวก​เขา​จะ​เคารพ​สักการะ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​ยาโคบ และ​จะ​ยืน​ด้วย​ความ​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • Leviticus 10:3 - Moses then said to Aaron, “This is what the Lord spoke of when he said: “ ‘Among those who approach me I will be proved holy; in the sight of all the people I will be honored.’ ” Aaron remained silent.
  • Revelation 11:15 - The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said: “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Messiah, and he will reign for ever and ever.”
  • Revelation 11:16 - And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,
  • Revelation 11:17 - saying: “We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.
  • Isaiah 43:21 - the people I formed for myself that they may proclaim my praise.
  • Hosea 3:5 - Afterward the Israelites will return and seek the Lord their God and David their king. They will come trembling to the Lord and to his blessings in the last days.
  • Isaiah 49:20 - The children born during your bereavement will yet say in your hearing, ‘This place is too small for us; give us more space to live in.’
  • Isaiah 49:21 - Then you will say in your heart, ‘Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these—where have they come from?’ ”
  • Isaiah 49:22 - This is what the Sovereign Lord says: “See, I will beckon to the nations, I will lift up my banner to the peoples; they will bring your sons in their arms and carry your daughters on their hips.
  • Isaiah 49:23 - Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down before you with their faces to the ground; they will lick the dust at your feet. Then you will know that I am the Lord; those who hope in me will not be disappointed.”
  • Isaiah 49:24 - Can plunder be taken from warriors, or captives be rescued from the fierce ?
  • Isaiah 49:25 - But this is what the Lord says: “Yes, captives will be taken from warriors, and plunder retrieved from the fierce; I will contend with those who contend with you, and your children I will save.
  • Isaiah 49:26 - I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, the Lord, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”
  • Revelation 15:4 - Who will not fear you, Lord, and bring glory to your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous acts have been revealed.”
  • Revelation 19:5 - Then a voice came from the throne, saying: “Praise our God, all you his servants, you who fear him, both great and small!”
  • Matthew 6:9 - “This, then, is how you should pray: “ ‘Our Father in heaven, hallowed be your name,
  • Isaiah 60:21 - Then all your people will be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor.
  • Isaiah 5:16 - But the Lord Almighty will be exalted by his justice, and the holy God will be proved holy by his righteous acts.
  • Isaiah 45:11 - “This is what the Lord says— the Holy One of Israel, and its Maker: Concerning things to come, do you question me about my children, or give me orders about the work of my hands?
  • Isaiah 8:13 - The Lord Almighty is the one you are to regard as holy, he is the one you are to fear, he is the one you are to dread.
  • Ephesians 2:10 - For we are God’s handiwork, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
  • Isaiah 19:25 - The Lord Almighty will bless them, saying, “Blessed be Egypt my people, Assyria my handiwork, and Israel my inheritance.”
圣经
资源
计划
奉献